Структура немецкого предложения

Структура предложений в немецком языке

Немецкая структура предложения — это структура, которой придерживается немецкий язык . Немецкий язык — язык OV (объект-глагол). [1] Кроме того, немецкий язык, как и все западногерманские языки, за исключением английского, использует порядок слов V2 , хотя только в независимых предложениях. В зависимых предложениях спрягаемый глагол ставится последним.

Независимые положения

Повествовательные предложения

В повествовательных предложениях используется порядок слов V2 (глагол во второй позиции): личному глаголу предшествует один и только один компонент (в отличие от английского языка, это не обязательно должен быть субъект); в германской традиции позиция, занимаемая этим компонентом, называется преполем ( Vorfeld ). Сочинительные союзы, такие как und ('and') или aber ('but'), предшествуют как преполю, так и личному глаголу, то же самое делают и топикализованные элементы (аналогично "that" в таких английских фразах, как "that I don't know"). Преполе часто используется для передачи акцента.

Я вижу Баум.

ich

Я. НОМ

се-э

см. PRS - 1SG

логово

АСС . СГ . М

Баум

дерево. АСС . SG

ich seh-e den Baum

I.NOM см.PRS-1SG дерево.ACC.SG.M.ACC.SG

«Я вижу дерево».

Ден Баум сехе ich.

логово

АСС . СГ . М

Баум

дерево. АСС . SG

се-э

см. PRS - 1SG

ich

Я. НОМ

ден Баум се-е ич

дерево.ACC.SG.M.ACC.SG см..PRS-1SG I.NOM

«Я вижу дерево ».

Ты сидишь на Флуссе и я вижу Баума.

ду

ты. СГ

siehst

см. PRS . 2SG

логово

АСС . СГ . М

Флюс

река. ACC . SG

и

и

ich

Я. НОМ

се-э

см. PRS . 1SG

логово

АСС . СГ . М

Баум

дерево. АСС . SG

du siehst den Fluss und ich seh-e den Baum

вы.SG см.PRS.2SG реку.ACC.SG.M.ACC.SG и I.NOM см.PRS.1SG дерево.ACC.SG.M.ACC.SG

«Ты видишь реку, а я вижу дерево».

Неличные глаголы, а также отделяемые частицы ставятся в конце предложения:

Der König — это город- ангекоммен .

дер

НОМ . СГ . М

Кёниг

король. НОМ . SG

ист

быть. PRS . 3SG

а

в

дер

DAT . SG . F

Бург

замок. DAT . SG

an=ge-komm-en

вкл = тихоокеанское стандартное время . PTCP 1‍приходиPST . ПТЦП 1‍

der König ist an der Burg an=ge-komm-en

the.NOM.SG.M король.NOM.SG быть.PRS.3SG в the.DAT.SG.F замок.DAT.SG на =PST.PTCP 1‍ - прийти -PST.PTCP 1‍

«Король прибыл ( букв. «прибыл») в замок».

Der König kam an der Burg an .

дер

НОМ . СГ . М

Кёниг

король. НОМ . SG

кам

приходите . PST . 3SG

а

в

дер

DAT . SG . F

Бург

замок. DAT . SG

а

на

der König kam an der Burg an

the.NOM.SG.M король.NOM.SG приходите .PST.3SG в the.DAT.SG.F замок.DAT.SG на

«Король прибыл ( букв. «прибыл») в замок».

Der König wird an der Burg ankommen .

дер

НОМ . СГ . М

Кёниг

король. НОМ . SG

вирд

будет. PRS . 3SG

а

в

дер

DAT . SG . F

Бург

замок. DAT . SG

an=komm-en

на=приходить - INF

der König wird an der Burg an=komm-en

король.NOM.SG.M.NOM.SG будет.PRS.3SG в замке.DAT.SG.F.DAT.SG на=приход -INF

«Король прибудет ( букв. «прибудет») в замок».

В средней части предложения (часть предложения между позицией конечной части глагола и позицией конечной части предложения) порядок слов в немецком языке сильно варьируется .

Традиционный немецкий синтаксис представляет информацию в предложении в следующем порядке: [ необходима ссылка ]

  • Wichtigstes (что является самым важным среди всех элементов, следующих за личным глаголом?)
    • Слово da , когда оно имеет значение «тогда внезапно», должно стоять на первом месте. Dann («тогда») делает это часто, но не обязательно; в противном случае подлежащее предложения может стоять на первом месте.
    • Если глагол является наиболее важным, то неспряженная (обычно вторая) часть отделяемого глагола помещается здесь, но все еще отделена от спрягаемой (обычно первой) части. Если глагол не отделяемый или перифразический, то используется инфинитив.
  • Был ('что?' - спрягаемый глагол)
    • В этом случае для спрягаемого глагола вставляется форма tun , как в « Arbeiten tun wir » («Работа — вот что мы делаем»).
  • Wer ('кто?' - подлежащее)
  • Wem («кому/для кого» – дательный падеж)
  • Wann ('когда' – время)
  • Варум ('почему' – причина)
  • Wie ('как' – манера)
  • Wo ('где' – место)
  • Вэнь («кого» – винительный падеж)
  • Wohin / Woher («куда/откуда»)
  • Глагол, нохмал (первая часть отделяемого глагола )


Wir gehen am Freitag miteinander в кино . Буквально: «Мы идем в пятницу вместе в кино».

Wegen ihres Jahrestages bereiten wir unseren Eltern einen Ausflug nach München vor . Буквально: «Из-за их юбилея мы, наши родители, планируем поездку в Мюнхен».


В разговорном прошедшем времени сравнения могут ставиться после обеих частей глагола. Так:

Er ist größer gewesen als ich. / Er war größer als ich.

ИЛИ

Er ist größer als ich gewesen

«Он был более велик, чем я».

Немцы часто строят предложение в соответствии с возрастающей важностью фразы в разговоре. Так:

Wir gehen am Donnerstag в кино. — Мы идем в кино в четверг.

НО

An welchem ​​Tag gehen wir ins Kino? '(В) В какой день мы идем в кино?'

Am Donnerstag gehen wir ins Kino. — В четверг мы идем в кино.

ИЛИ

Wir gehen am Donnerstag в кино. — Мы собираемся в четверг в кино.

В дитранзитивных предложениях местоимения обычно располагаются между глаголом и всеми остальными элементами предложения:

Флориан Гибт мир морген дас Бух. — Завтра Флориан подарит мне книгу.

НО

Флориан Гибт эс мир морген. — Флориан передаст мне его завтра.

Инверсия

Инверсия используется для акцентирования обстоятельственной фразы, сказуемого, дополнения или внутренней глагольной фразы в предложении. Подлежащая фраза в начале изъявительного безударного предложения перемещается непосредственно за спрягаемый глагол, а компонент, который необходимо подчеркнуть, перемещается в начало предложения. Спрягаемый глагол всегда является вторым элементом предложения в изъявительных утверждениях.

Пример 1:

« Ich fliege schnell». «Я летаю быстро». - безударный
« Schnell fliege ich. » «Я летаю быстро ». – подчеркнуто « schnell » / «быстро» (т.е. «Я летаю быстро»).

Пример 2:

« Du bist wunderschön ». «Ты прекрасна» – без ударения.
« Wunderschön bist du». «Ты прекрасна ». - подчеркнуто « wunderschön » / «прекрасный» (т. е. «Прекрасный — вот кто ты есть»).

Пример 3:

« Ich bin gelaufen ». «Я побежал». - безударный
« Гелауфен бин их! » «Я побежал !» - подчеркнуто « гелауфен » / «ран» (т. е. «Бег — это то, что я сделал!»)

Вопросительные предложения

Вопросы обычно делятся на вопросы «да-нет» и вопросы «что» .

Конкретные вопросы похожи на перевернутые утверждения. Они начинаются с вопросительного слова, за которым следует спрягаемый глагол, затем подлежащее (если оно есть), а затем остальная часть предложения. [ необходима цитата ]

Был ли machst du jetzt? ("Что ты сейчас делаешь?")
Wer geht ins Kino? («Кто идет в кино?» — в этом предложении вопросительное местоимение wer выполняет функцию подлежащего)

Да-нет вопросов

В вопросах типа «да-нет» используется порядок слов V1 (глагол — первый): глагол в спрягаемой форме занимает первую позицию в предложении; в данном случае преполе отсутствует.

Что случилось?

siehst

см. PRS . 2SG

ду

ты. СГ

логово

АСС . СГ . М

Баум

дерево. АСС . SG

siehst du den Baum

см.PRS.2SG вы.SG дерево.ACC.SG.M.ACC.SG

«Видишь дерево?»

Однако союзы и тематические элементы по-прежнему предшествуют личному глаголу:

Aber hast du den Baum gesehen?

абер

но

хаст

есть. PRS . 2SG

ду

ты. СГ

логово

АСС . СГ . М

Баум

дерево. АСС . SG

ге-сэ-эн

PST . PTCP 1‍ -см. PST . PTCP 1‍

абер хаст дю ден Баум ge-seh-en

but have.PRS.2SG you.SG the.ACC.SG.M tree.ACC.SG PST.PTCP1‍-see-PST.PTCP1‍

«А вы видели дерево?»

Den Baum, hast du den gesehen?

логово

АСС . СГ . М

Баум

дерево. АСС . SG

хаст

есть. PRS . 2SG

ду

ты. СГ

логово

DEM.ACC.SG.M

ге-сэ-эн

PST . PTCP 1‍ -см. PST . PTCP 1‍

den Baum hast du den ge-seh-en

the.ACC.SG.M tree.ACC.SG have.PRS.2SG you.SG DEM.ACC.SG.M PST.PTCP1‍-see-PST.PTCP1‍

«Дерево, ты его видел?»

Какие вопросы?

Вопросы Wh работают примерно так же, как и в английском. Как и в английском, в немецком языке также есть движение Wh :

Welchen Baum hast du gesehen?

вельхен

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕТ . АСС . СГ . М

Баум

дерево. АСС . SG

хаст

есть. PRS . 2SG

ду

ты. СГ

ге-сэ-эн

PST . PTCP 1‍ -см. PST . PTCP 1‍

welchen Baum hast du ge-seh-en

INTERR.DET.ACC.SG.M tree.ACC.SG have.PRS.2SG you.SG PST.PTCP1‍-see-PST.PTCP1‍

«Какое дерево ты видел?»

Wohin gehen wir?

вохин

куда

гэ-эн

вперед. PRS - 1PL

вир

мы.НОМ

wohin geh-en wir

whither go.PRS-1PL we.NOM

«Куда мы идем?»

Команды

Для команд используется повелительное наклонение . Как и в вопросах, команды используют порядок слов V1:

Рейх(е) мир дас Соль!

рейх-(е)

пас- IMP . SG

мир

Я. ДАТ

дас

ACC SG N

Зальц

соль. АСС . СГ

reich-(e) mir das Salz

pass-IMP.SG I.DAT the.ACC.SG.N salt.ACC.SG

«Передай мне соль!»

В современном немецком языке окончание повелительного наклонения единственного числа -e обычно опускается. Местоимения второго лица единственного числа du 'you (sg)' и ihr 'you (pl)' всегда опускаются, за исключением строго формального или литературного языка:

Принеси миру книгу!

принести-е

fetch- IMP . SG

ду

ты. СГ

мир

Я. ДАТ

дас

ACC SG N

Бух

книга. АСС . SG

bring-e du mir das Buch

fetch-IMP.SG you.SG I.DAT the.ACC.SG.N book.ACC.SG

«Принеси мне книгу!»

Как и в английском языке, для подачи команд иногда могут использоваться существительные или неличные формы глаголов:

Achtung Stufe!

Ахтунг

внимание. НОМ . SG

Штуфе

шаг. НОМ . SG

Achtung Stufe

attention.NOM.SG step.NOM.SG

«Осторожно, подножки!»

Теплый anziehen nicht vergessen!

теплый

теплый. ПРИЛОЖЕНИЕ

an=zieh-en

на=тянуть- INF

нихт

нет

vergess-en

забудьте- INF

warm an=zieh-en nicht vergess-en

warm.ADJ on=pull-INF not forget-INF

«Не забудьте одеться потеплее!»

Зависимые предложения

В придаточных предложениях используется порядок слов V в конце .

«Это» предложения

Использование dass 'that':

Я белый, но это так .

Ях

Я. НОМ

вайс

знаю. PRS . 1SG

дасс

что

э-э

он. НОМ

здесь

здесь

ист

быть. PRS . 3SG

Ich weiß dass er hier ist

I.NOM know.PRS.1SG that he.NOM here be.PRS.3SG

«Я знаю, что он здесь».

Неужели это было не так, когда я нахожусь в Англии?

мы

кто. НОМ

шляпа

есть. PRS . 3SG

реж

вы. DAT . SG

erzähl-t

скажите. PST . PTCP

дасс

что

ich

Я. НОМ

нах

к

Англия

Англия. НОМ

zieh-en

двигаться. ИНФ

верд-е

будет. PRS . 1SG

wer hat dir erzähl-t dass ich nach England zieh-en werd-e

who.NOM have.PRS.3SG you.DAT.SG tell.PST.PTCP that I.NOM to England.NOM move.INF will.PRS.1SG

«Кто тебе сказал, что я переезжаю в Англию?»

Dass zwei größer als eins ist, ist selbstverständlich

дасс

что

цвей

два

größer

больше

als

чем

эйнс

один

ист,

быть. PRS . 3SG

ист

быть. PRS . 3SG

selbstverständlich

очевидный

dass zwei größer als eins ist, ist selbstverständlich

that two greater than one be.PRS.3SG be.PRS.3SG obvious

«То, что два больше одного, очевидно».

Статьи, возглавляемые подчиненным

Sie schrieb es nider, газировка sie es nicht vergessen würde.

он

она. НОМ

schrieb

писать. PRET . 3SG

эс

это. АСС

нидер

вниз

газировка

так что

он

она. НОМ

эс

это. АСС

нихт

нет

vergess-en

забудьте. ИНФ

würd-e

будет. SUBJII - 3SG

sie schrieb es nieder sodass sie es nicht vergess-en würd-e

she.NOM write.PRET.3SG it.ACC down so.that she.NOM it.ACC not forget.INF will.SUBJII-3SG

«Она записала это, чтобы не забыть».

Если вы хотите, чтобы все было в порядке, дайте нам знать об этом.

вир

мы.НОМ

сол-т-ен

должен- PRET - 1PL

унс

мы. РЕФЛ

beeil-en

спешить- INF

черт возьми

в.том.чтобы.

вир

мы.НОМ

настоящее время

во времени

an=komm-en

on=.come- INF

wir soll-t-en uns beeil-en damit wir rechtzeitig an=komm-en

we.NOM shall-PRET-1PL we.REFL hurry-INF in.order.that we.NOM in.time on=.come-INF

«Нам следует поторопиться, чтобы прибыть вовремя».

Я помогу в режиссуре, а я помогу в журнале.

ich

Я. НОМ

helf-e

помощь. PRS - 1SG

реж

вы. SG . DAT

вейл

потому что

ich

Я. НОМ

дич

вы. АСС

маг

нравится. PRS . 1SG

ich helf-e dir weil ich dich mag

I.NOM help.PRS-1SG you.SG.DAT because I.NOM you.ACC like.PRS.1SG

«Я помогаю тебе, потому что ты мне нравишься».

Относительные придаточные предложения

Интонация немецких ограничительных придаточных предложений

Существует две разновидности относительных придаточных предложений. Более распространенная из них основана на определенном артикле der , die , das , но с отличительными формами в родительном падеже ( dessen , deren ) и в дательном падеже множественного числа ( denen ). Исторически это связано с английским that . Вторая, которая обычно используется в более литературных контекстах и ​​используется для акцента, — это относительное использование welcher , welche , welches , сопоставимое с английским which . Как и в большинстве германских языков, включая древнеанглийский, обе эти разновидности склоняются в соответствии с родом, падежом и числом. Они берут свой род и число от существительного, которое они определяют, а падеж — от своей функции в собственном предложении.

Der König, der Sah Den Fluss.

дер

НОМ . СГ . М

Кёниг

король. НОМ . SG

дер

ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ НОМИНАЛЬНЫЙ УЗЕЛ М​​

сах

см. PST . 3SG

логово

АСС . СГ . М

Флюс

река. ACC . SG

der König der sah den Fluss

the.NOM.SG.M king.NOM.SG REL.NOM.SG.M see.PST.3SG the.ACC.SG.M river.ACC.SG

«Король, который увидел реку».

Das Haus, в котором я работаю, это все равно.

дас

НОМ . SG . N

Хаус

дом. НОМ . SG

в

в

дем

ОТНОСИТЕЛЬНАЯ ДАННАЯ SG N

ich

Я. НОМ

вонэ

жить. PRS . 1SG

ист

быть. PRS . 3SG

sehr

очень

альт

старый

das Haus in dem ich wohne ist sehr alt

the.NOM.SG.N house.NOM.SG in REL.DAT.SG.N I.NOM live.PRS.1SG be.PRS.3SG very old

«Дом, в котором я живу, очень старый».

Относительное местоимение dem является средним родом единственного числа, чтобы согласоваться с Haus , но дательным падежом, поскольку оно следует за предлогом в своем собственном предложении. На той же основе можно было бы заменить местоимением welchem .

Однако в немецком языке в качестве относительного местоимения используется неизменяемое was («что»), когда антецедентом является alles , etwas или nichts («всё», «что-то», «ничего»).

Аллес, это был Джек Махт.

аллес

все. НОМ . SG . N

был

что. ACC . SG

Джек

Джек. НОМ

махт

делать. PRS . 3SG

гелингт

получилось хорошо. PRS . 3SG

имм

3SG . DAT

alles was Jack macht gelingt ihm

everything.NOM.SG.N what.ACC.SG Jack.NOM do.PRS.3SG {turn out well.PRS.3SG} 3SG.DAT

«Все, что делает Джек, имеет успех».

В немецком языке все придаточные предложения выделяются запятыми.

В качестве альтернативы, особенно в формальных регистрах, причастия (как активные, так и пассивные) могут использоваться для включения относительных предложений в адъективные фразы:

Die von ihm in jenem Stil gemalten Bilder sind sehr begehrt.
«Картины, написанные им в этом стиле, пользуются большим спросом».
Die Regierung möchte diese im letzten Jahr eher langsam wachsende Industrie weiter fördern.
«Правительство хотело бы и дальше развивать эту отрасль, которая за последний год росла довольно медленно».

В отличие от английского языка, в котором допускаются только относительно небольшие причастные обороты в позициях прилагательных (обычно только причастия и наречия) и запрещено использование прямых дополнений для действительных причастий, немецкие предложения такого рода могут включать в себя придаточные предложения произвольной сложности.

Придаточные предложения

Придаточное предложение ( Nebensatz ) всегда включается в главное предложение (или другое придаточное предложение). Любая часть главного предложения может быть заменена им, но некоторые спрягаемые глаголы должны остаться. Однако придаточные предложения обычно перемещаются в конец предложения, если это можно сделать без неудобств и они не занимают первое место из-за важности. Что касается порядка слов, то он отличается от главного предложения двумя вещами:

  1. Как правило, оно начинается со специального слова, «подчинительного союза» или относительного местоимения, устанавливающего его связь с главным предложением.
  2. Глагол без разделения ставится на то место, где в главном предложении находилась бы первая часть отделяемого глагола, т. е. в конец предложения.
    Ich nehme den früheren Flug, damit ich heute noch ankomme.
    «Я вылечу более ранним рейсом, чтобы прибыть сегодня».

Вопросительные слова (в следующем примере «wohin») имеют тот же эффект, что и подчинительные союзы в предложении:

Кто такой гелауфен? Ниманд не знает, что это за желауфен.

«Куда он побежал? Никто не знал, куда он побежал».

В отличие от английского языка, придаточное или зависимое предложение всегда отделяется от независимого предложения (Hauptsatz) запятой.


Исключения:

  1. Конечные предложения могут быть заменены инфинитивом "um-zu", если подлежащее идентично. На практике um ведет себя как союз, а инфинитив с zu - как спрягаемый глагол, а подлежащее отпадает.
    Если вы хотите, чтобы ваш компакт-диск был готов, вы можете его использовать. = Wir haben genug Geld, damit wir diese CD kaufen. «У нас достаточно денег, чтобы купить этот компакт-диск».
  2. В условных фразах союз wenn может быть опущен в главном предложении и на его место может быть поставлен глагол. В этом случае so заменяет dann в придаточном предложении.
    Hast du genügend Geld, поэтому (в данном случае без «dann») kannst du diese CD kaufen. = Wenn du genügend Geld hast, dann kannst du diese CD kaufen. «Если у вас достаточно денег, вы можете купить этот компакт-диск».
  3. Косвенная речь может вести себя как придаточное предложение по отношению к главному предложению, но союз (который будет «dass») может быть опущен, и тогда порядок слов в нем будет таким же, как в главных предложениях.
    Er sagte, er sei mit der Arbeitfertig. = Er sagte, dass er mit der Arbeitfertig sei. = «Он сказал (что) закончил свою работу».
  4. Denn , который обычно переводится на английский язык как for , на практике эквивалентен weil «потому что», но требует соблюдения порядка слов в главном предложении и может даже использовать точку с запятой вместо запятой.
    Er kommt nicht zur Arbeit, denn er ist Krank. ( Он не приходит на работу, потому что болен .) = Er kommt nicht zur Arbeit, weil er krank ist. = «Он не приходит на работу, потому что болен».
    В некоторых диалектах weil играет ту же роль, что и denn в стандартном немецком языке. Однако это не означает, что они, как правило, игнорируют порядок слов в придаточном предложении, поскольку другие союзы, означающие то же самое, например da "как" или даже "deswegen weil" (дословно: из-за того, потому что) принимают обычные придаточные предложения.
  5. В придаточных предложениях, в которых последовательно используются два или более инфинитива (явление, известное как Doppelinfinitiv («двойной инфинитив») с двумя инфинитивами), спрягаемый глагол (обычно haben , werden или модальный глагол) стоит перед (или между) двумя (или более) инфинитивами. Совершенных конструкций такого типа обычно можно избежать, используя простое прошедшее время:
    Er wollte wissen, ob du es hast tun können / tun hast können. = Я хотел бы знать, что это твой коннтест.
    «Он хотел узнать, смогли ли вы это сделать».
    Ich weiß, dass ich es werde tun müssen / tun werde müssen.
    «Я знаю, что мне придется это сделать».
    Sie hofft, dass sie uns es kann tun helfen / tun kann helfen.
    «Она надеется, что сможет помочь нам сделать это».

Структура придаточного предложения

Как и в английском языке, придаточное предложение может использоваться в начале или конце полного выражения, если оно сопряжено хотя бы с одним независимым предложением. Например, так же, как можно сказать:

Я пойду с тобой, если смогу. или Если смогу, я пойду с тобой.

так можно сказать и по-немецки:

Ich comme mit, wenn ich kann. или Wenn ich kann, komme ich mit.

В немецком языке, когда независимое предложение следует за придаточным предложением, спрягаемый глагол стоит перед подлежащим. Это вытекает из правила, которое всегда помещает спрягаемый глагол в предложении на вторую позицию, даже если это ставит его перед подлежащим предложения.

Предложения с dass

Придаточные предложения, начинающиеся с dass [так, так, что] позволяют говорящему использовать утверждения, подобные именным фразам или местоимениям. Эти предложения являются единственным числом, средним родом и либо именительным, либо винительным падежом. Например:

Dass Spinnen keine Insekten sind, это все, что нужно.
«Общеизвестно, что пауки — не насекомые».
Ich weiß, dass Spinnen keine Insekten sind.Ich weiß das.
«Я знаю, что пауки не насекомые, я это знаю».

Косвенные вопросы с ob

В то время как слово dass указывает на то, что утверждение является фактом, ob начинает косвенный вопрос, требующий ответа «да/нет».

Ich weiß nicht, ob ich fliegen soll. («Я не знаю, стоит ли мне лететь».)

Конкретный косвенный вопрос

Относительные придаточные предложения

Внешняя именная фраза, к которой относится относительное предложение, может быть любой именной фразой в любом падеже. Предложение начинается с формы относительного местоимения, образованной от определенного местоимения (der/die/das) и в значительной степени идентичной ему, или вопросительного местоимения (welchem/welcher/welches), остальные слова ставятся после него. Использование вопросительного местоимения без определенной причины считается типичным для юридического языка.

Der Mann, der/welcher seiner Frau den Hund schenkt (именительный субъект) («Человек, который дарит своей жене собаку»)
Der Hund, den/welchen der Mann seiner Frau schenkt (винительный объект) («Собака, которую мужчина дарит своей жене»)
Die Frau, der/welcher der Mann den Hund schenkt (дательный падеж) («Женщина, которой мужчина дарит собаку»)
Der Mann, der/welcher ich bin (предикативное существительное) («Человек, которым я являюсь»)

Внешняя именная фраза может также быть владельцем существительного внутри. Используется родительный падеж относительного местоимения, соответствующего внешней именной фразе в роде и числе:

Der Mann, dessen Auto auf der Straße parkt («Человек, чья машина припаркована на улице»)
Die Person, deren Auto ich kaufe («Человек, чью машину я покупаю»)
Das Auto, dessen Fahrer ich helfe («Автомобиль, водителю которого я помогаю»)
Die Kinder, deren Lehrer ich kenne («Дети, учителя которых я знаю»)

При необходимости к этим фразам в придаточном предложении присоединяются предлоги/послелоги:

Das Haus, in dem ich lebe («Дом, в котором я живу»)
Die Person, derentwegen ich hier bin («Человек, из-за которого я здесь»)
Das Haus, durch dessen Tür ich gegangen bin («Дом, в дверь которого я вошел»)

Если относительное местоимение идентично определенному артиклю, то несколько одинаковых форм могут следовать друг за другом:

Der, der der Frau, der ich schon Honig gegeben Hatte, Honig gab, muss mehr Honig kaufen («Мужчина, который дал мед женщине, которой я уже дал мед, должен купить больше меда»)

Подобных конструкций обычно избегают, используя формы welch- в качестве относительных местоимений:

Дер, велчер дер Фрау, велчер...

или скорее

Derjenige, welcher der Frau, der ich...

В противном случае welcher используется редко (никогда в родительном падеже) и без разницы в значении. Если относительное местоимение относится к пока неизвестной вещи или целому предложению, а не его части, вместо него используется was , всегда эквивалентное здесь английскому "which":

Der Chef stellte einen Arbeiter ein был в шляпе diesen sehr gefreut. («Управляющий нанял работника, чему последний был очень рад».)

Из предложений, подобных этому, которое совершенно верно, поскольку является наречием местоположения:

In dem Geschäft, wo ( или in dem) man auch Brot kaufen kann, kaufe ich Bier. («В этом магазине, где можно купить еще и хлеб, я покупаю пиво».)

В разговорной речи это выражение распространяется и на другие квазилокационные предложные выражения:

Die Zeit, wo (= in der) wir Rom beucht haben, war sehr schön. («Время , когда мы посетили Рим, было действительно прекрасным». Обычное «in der», буквально «в котором», на английском языке переводится как «когда». )

В сленге это распространяется на все относительные предложения:

Манн, работающий в Siemens, был студентом Технического университета. («Человек , который работает в Siemens, окончил Технический университет».)

Эта форма никогда не используется в Баварии. Южные немцы построили двойную форму "der wo, die wo, das wo", которая, однако, почти необходима в баварском диалекте. "Wo" здесь может быть заменено на "was", которое встречается в основном в женском роде.

Придаточные предложения

Обстоятельственное предложение начинается с союза, определяющего его отношение к описываемому глаголу или именному словосочетанию.

Als ich auf dem Meer segelte («Когда/когда я плыл по морю»)

Некоторые примеры союзов: als, während, nachdem, weil.

Ссылки

  1. ^ Хайдер, Хуберт (2010). Синтаксис немецкого языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=German_sentence_structure&oldid=1251654893"