Немецкие названия городов Центральной Европы

Многие места в Центральной Европе , в основном в бывшей Германской империи и Австро-Венгрии , но теперь в не немецкоязычных странах, традиционно имели названия на немецком языке . Многие такие названия использовались на протяжении столетий немецким присутствием в этом районе, начиная с Ostsiedlung , в то время как некоторые другие были просто немецкими транслитерациями местных названий или названий, придуманных в 19 и 20 веках.

Первый случай был в случае с городами, населенными немцами с раннего Средневековья до конца Второй мировой войны , например, Бреслау , Эгер , Германштадт или Штеттин . Последний случай был в случае, например, польских городов, аннексированных Пруссией или Австрией после разделов Польши , как Ходзезен , Ярочин или Хоэнзальца или в аннексированной Боснии и Герцеговине . [ требуется цитата ]

В некоторых случаях, особенно в Восточной Центральной Европе, города или поселки были заселены значительным числом членов двух или более этнических групп, включая немцев. Пока эти места были частью Германии или Австро-Венгрии, эти немецкие названия неизменно использовались на немецком языке — и обычно на английском и большинстве других языков — в то время как местные славянские , венгерские или румынские жители использовали свои собственные названия для рассматриваемых мест.

После Второй мировой войны , когда немецкое население этого региона было в значительной степени изгнано , немецкие названия постепенно вышли из употребления в немецком и других языках, особенно для небольших городов. Были приняты новые славянские названия, чтобы заменить названия немецкого происхождения. В Польше Комиссия по определению топонимов определила новые названия на всех вновь приобретенных землях, чаще всего возвращаясь к предыдущему славянскому названию, но часто и придумывая новые названия.

Немецкие названия крупных городов, таких как Данциг , Кёнигсберг или Бреслау, по-прежнему узнаваемы и часто используются в Германии (Данциг примерно в половине случаев; Бреслау несколько реже). Лишь в некоторых случаях использование немецкого названия сохраняется неизменно, например, в случае столиц, таких как Прага или Варшава , которые почти исключительно упоминаются по своим немецким названиям ( Prag , Warschau ), так же как они имеют отдельные названия на английском и других языках.

Соответствующие страны

Смотрите также

  • Wortschatz-Datenbank, страница со списком использования слов в немецких газетах; поиск старых немецких названий ныне польских городов показывает, что большая часть их использования приходится на исторический контекст, в то время как польские названия обычно используются, когда речь идет о современных городах.
  • Указатель немецко-польских и польско-немецких названий населенных пунктов Польши и России
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Немецкие_имена_для_городов_Центральной_Европы&oldid=1099013158"