Из пещер и джунглей Индостана

Книга Елены Блаватской
Из пещер и джунглей Индостана
Титульный лист к первой части (1883)
АвторРадда-Бай
Оригинальное названиеИзъ пещеръ и дебрей Индостана
ПереводчикВера Джонстон (1892 г.); Борис де Зирков (1975)
ЯзыкРусский
ЖанрЛитература о путешествиях
ИздательРусский вестник (серия)
Дата публикации
1879–1886; отдельное издание 1883; 1886
Место публикацииРоссия
Опубликовано на английском языке
1892; 1975
OCLC77322017

« Из пещер и дебри Индостана: письма на родину » ( др.-рус . « Из пещер и дебрей Индостана: пи́сьма на ро́дину » ) — литературное произведение основательницы Теософского общества Елены Блаватской . [примечание 1] Она публиковала его под псевдонимом Радда Бай в периодических выпусках (письмах) с 1879 по 1886 год в Москве в периодических изданиях «Московские ведомости» и «Русский вестник» под редакцией Михаила Каткова . [2] Первая часть этих писем была опубликована в одном томе в 1883 году в качестве приложения к журналу «Русский вестник». [3] [примечание 2] Вторая часть писем была опубликована в 1884—1886 годах. [5] Очевидно, что серия так и не была закончена, поскольку она прервалась довольно внезапно. [примечание 3]

Мнение литературного эксперта

Русский литературный критик Зинаида Венгерова отметила, что эта книга Блаватской имеет «несколько мистическую окраску» из-за многочисленных историй и рассуждений автора о тайной мудрости индусов, что не умаляет ее литературной значимости. Близкое знакомство писательницы с индийскими достопримечательностями позволяет ей весьма занимательно рассказывать о «самых разнообразных сторонах жизни» современной и древней Индии. Просто, «но весьма художественно», она описывает покрывающие Индию с незапамятных времен величественные сооружения, на которые прошедшие тысячелетия не оказали никакого влияния. [5]

«Особенно ею занимается таинственная секта радж -йогов , святых мудрецов, которые особым напряжением своих духовных сил, чем-то вроде долгой духовной гимнастики, достигают способности совершать несомненные чудеса : так, лично знакомый Блаватской радж-йог Гулаб-Сингх [примечание 4] [примечание 5] отвечал на вопросы, которые Блаватская задавала только мысленно, исчезал и появлялся совершенно неожиданно для всех, открывал им в горах таинственные входы, через которые они проникали в дивные подземные храмы и т. д.» [9] [примечание 6]

Комментарии индолога

Сенкевич писал, что эти очерки Блаватской имели «ошеломляющий успех» в России. Он утверждал, что Блаватская демонстрирует в этом произведении завидную эрудицию и живость ума. В определенном смысле ее книга является страноведческой энциклопедией, которая и «до сего дня не утратила своей научной ценности». [примечание 7] Стремление автора раскрыть Индию «изнутри», через людей, с которыми ее свела судьба, придает книге, по сравнению с обычными путевыми очерками, «особенный, совершенно новый характер психологического документа, отражающего многие грани индийского духовного мира, специфику жизни традиционного индийского общества». В книге дается и объективная оценка английского колониального господства, тем более важная, что в ней содержится осуждение англичан, проживавших в Индии, несмотря на «правдивые, удручающие описания зверств» по ​​отношению к ним со стороны участников восстания сипаев (1857–1859) . [14]

По словам Сенкевича, Блаватская выражает свое возмущение английскими колониальными порядками, презрение к удовольствиям и развлечениям английских чиновников и обслуживавших их англо-индийцев «в саркастической и язвительной манере», а читатель, сопереживая ее «бурным эмоциям, поневоле становится на ее сторону». Она учитывала стереотипы мышления среднестатистического российского читателя, его «фобии, геополитические взгляды и культурные пристрастия». [15] Вот один из примеров ее эмоциональных рассуждений на тему английской подозрительности и ревности:

«Эта национальная черта англичан кричать: «Помогите, они убивают нас!», когда никто даже не думает их трогать, отвратительна… Но если эта черта заметна даже в Англии, насколько же она заметнее в Индии? Здесь подозрительность стала мономанией. Англо-индийцы видят русских шпионов даже в своих собственных ботинках, и это доводит их до безумия… Они следят за каждым новым прибывшим из одной провинции в другую, даже если это англичанин. Людей лишили не только всякого оружия, но и всех ножей и топоров. Крестьянин едва может рубить дрова или защищаться от тигра. Но англичане все еще боятся. Правда, здесь их всего 60 000, тогда как коренное население составляет 245 миллионов. И их система, которую они переняли у удачливых укротителей животных, хороша только до тех пор, пока животное не почувствует, что его укротитель в свою очередь боится… Тогда настал его час! Во всяком случае, такое проявление хронического страха просто признает собственную слабость». [16]

Критика

Вера Джонстон, первый переводчик этого произведения, писала, что рукопись автора «часто была неточной; часто неясной». Русские редакторы, хотя и делали все возможное, чтобы точно передать индийские названия и места, «часто создавали, из-за своего незнания восточных языков, формы, которые были странными, а иногда и неузнаваемыми». [17]

«Автор, который тогда находился в Индии, никогда не корректировал корректурные листы; и, как следствие, оказалось невозможным восстановить все местные и личные имена в их надлежащей форме. Аналогичная трудность возникла в отношении цитат и цитируемых авторитетов, все из которых прошли двойной процесс преломления: сначала на русский язык, затем на английский». [18]

Соловьев отметил, что Блаватская при жизни была очень обеспокоена тем, что англичане не должны знать содержание книги, «поскольку она писала для русских читателей и не щадила насмешек и осуждения в адрес англо-индийского правительства и его представителей». [19] Он также утверждал, что читатель книги должен рассматривать ее как «роман и фантазию, и ни в коем случае не должен принимать на веру факты и утверждения», приведенные Блаватской, потому что «самое горькое разочарование ожидает слишком доверчивого читателя». [20] Мерфет писал, что работа Блаватской представляет собой «в высшей степени изобретательную смесь фактов и вымысла, написанную в стиле, который создал ей литературную репутацию у русских редакторов». [21]

По словам Сенкевича, в 1870–1880-х годах в русских журналах и газетах появилось много материалов, лейтмотивом которых была «идея русского военного похода в Индию». Писательская слава Блаватской была создана «на волне этой пропагандистской шумихи» [22] .

Интересные факты

  • Граф Витте вспоминал: «Она [его кузина Елена Блаватская] обладала, без сомнения, литературным талантом. Московский редактор Катков, известный в анналах русской журналистики, отзывался со мной в самых хвалебных тонах о ее литературном даровании, о чем свидетельствуют рассказы под названием « Из джунглей Индостана», которые она опубликовала в его журнале «Русский вестник » . [23]
  • Для решения проблемы транскрипции и транслитерации некоторых теософских терминов при работе над новым переводом на русский язык « Тайной доктрины» переводчик Базюкин применил метод, использованный Блаватской в ​​ее книге «Из пещер и джунглей Индостана » [24] .
  • Переводчик Зайцев в своем переводе на русский язык « Ключа к теософии » использовал «где только было возможно» «для сохранения точности передачи идей» некоторые фрагменты книги « Из пещер и джунглей Индостана » (см. примечание переводчика). [25]

Переводы и новые издания

Первое английское издание (1892)

Эта работа была переведена на английский язык дважды. Первый перевод появился в 1892 году в Лондоне [3], но не был полным. Он был сделан Верой Джонстон, племянницей Блаватской. [26] Новый перевод 1975 года Бориса де Зиркова (также родственника Блаватской) теперь доступен в серии «Собрание сочинений» автора . [27] Впоследствии книга неоднократно переиздавалась на английском, русском и испанском языках. [28] [примечание 8] [примечание 9]

Публикации

  • Из пещер и джунглей Индостана. Перевод Джонстон, Веры. Лондон: Theosophical Publishing Society. 1892. OCLC  458567156. Получено 15 июня 2017 г.
  • Из пещер и джунглей Индостана, 1883–1886. Блаватская: Собрание сочинений. Перевод де Зиркоффа, Б. Уитона, Иллинойс: Theosophical Publishing House. 1975. ISBN 9780835602198. OCLC  988188695 . Получено 15 июня 2017 г. .
На русском языке
  • Изъ пещеръ и дебрей Индостана, ч. 1 [ Из пещер и джунглей Индостана, часть 1 ] (на русском языке) (Приложение к журналу под ред.). Москва: Университетская типография. 1883. OCLC  38698983.
  • Изъ пещеръ и дебрей Индостана, ч. 2 [ Из пещер и джунглей Индостана, часть 2 ] (на русском языке) (Приложение к журналу под ред.). Москва: Университетская типография. 1886.
  • Изъ пещеръ и дебрей Индостана . СПб.: Типография А. С. Суворина. 1912. ОСЛК  77322017.
  • Из пещеры и дебрей Индостана [ Из пещер и джунглей Индостана ] (на русском языке). Послесловие А. Н. Сенкевича (Репринт 1912 г. изд.). Москва: ИПО «Автор». 1991 [1912]. ISBN 9785852120014. OCLC  27322334 . Получено 15 июня 2017 г. .{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
На испанском
  • Por las grutas y selvas del Indostán [ Из пещер и джунглей Индостана ] (на испанском языке). Мадрид: Пуэйо. 1918. OCLC  433712114 . Проверено 22 июня 2017 г.
  • Por cuevas y selvas del Indostán [ Из пещер и джунглей Индостана ] (на испанском языке). Валенсия: Новый Акрополь. 1993. ISBN 8485982444. OCLC  920201583 . Получено 22 июня 2017 г. .

Смотрите также

Примечания

  1. Блаватская назвала свою работу «Мои русские письма из Индии ». [1]
  2. ↑ Примечание редактора : «Эти письма, принадлежащие перу нашей землячки, были напечатаны в разное время в « Московских Ведомостях» за подписью Радды-Бай и будут продолжены в « Русском Вестнике». [4]
  3. Продолжение серии не найдено: см. конец последнего письма. [6]
  4. ^ «В «Пещерах и джунглях» Е. П. Блаватская описывает под именем Гулаб-Сингх фигуру, которая в большинстве деталей соответствует ее описаниям Махатмы Мории в других местах ». [7]
  5. Сенкевич писал, что в этой книге Блаватская представила под псевдонимом Гулаб-Лал-Сингх своих Учителей Морию и Кутхуми . [8]
  6. ^ Блаватская писала Синнетту : «Это похоже на мои русские письма из Индии, где, описывая вымышленное путешествие или тур по Индии с «Газетером» Торнтона в качестве моего гида, я все же даю там истинные факты и истинных персонажей, только собирая воедино в течение трех или четырех месяцев факты и события, разбросанные по годам, как некоторые из феноменов Учителя ». [10] [11] Тем не менее, Нефф отметил, что «полковник Олькотт написал на полях своего экземпляра « Из пещер и джунглей Индостана » слова: «Учителя никто не видел». [12]
  7. Сенкевич утверждал, что в книге, например, правильно описаны древесные змеи, или кустарниковые змеи, в изобилии встречающиеся в джунглях Бенгалии : «Как только голова человека оказывается под веткой, укрывающей этого «врага человечества», змея, обвивая ветку хвостом, во всю длину ныряет в пространство и ударяет человека в лоб » . [13]
  8. Первое испанское издание было переводом с английского, опубликованным Марио Росо де Луна . [29]
  9. ^ «24 издания, опубликованные между 1892 и 2013 годами на 3 языках и хранящиеся в 64 библиотеках-членах WorldCat по всему миру». [30]

Ссылки

  1. Баркер 1925, стр. 153.
  2. ^ Крэнстон 1993, с. 56; Сенкевич 2012, с. 336.
  3. ^ ab Britannica 1911.
  4. ^ Радда-Бай 1883, с. 3.
  5. ^ ab Словарь 1892, с. 313.
  6. ^ Блаватская 1975, стр. 660.
  7. ^ Джонсон 1994.
  8. ^ Сенкевич 2012, с. 79.
  9. ^ Словарь 1892, с. 315.
  10. Баркер 1925, стр. 153; Крэнстон 1993, стр. 56.
  11. ^ Нефф 2013, Гл. 11.
  12. ^ Нефф 2013, стр. 67.
  13. ^ Блаватская 1975, с. 57; Сенкевич 2012, с. 338.
  14. ^ Сенкевич 2012, стр. 423–424.
  15. ^ Сенкевич 2012, с. 337.
  16. ^ Блаватская 1975, стр. 13–14; Сенкевич 2012, с. 337.
  17. ^ Блаватская 1892, стр. iii.
  18. ^ Блаватская 1892, стр. iv.
  19. ^ Соловьев 1895, стр. 263, 264.
  20. Соловьев 1895, стр. 264.
  21. Мерфет 1975.
  22. ^ Сенкевич 2012, с. 359.
  23. Витте 1921.
  24. ^ Базюкин 2012.
  25. ^ Блаватская 2005, Гл. IX.
  26. ^ Крэнстон 1993, стр. 57.
  27. ^ Блаватская 1975.
  28. ^ Форматы и издания.
  29. ^ Фернандес.
  30. ^ Идентификации WorldCat.

Источники

  • "Блаватская HP 1831–1891". WorldCat Identities . OCLC WorldCat . Получено 15 июня 2017 г. .
  • "Форматы и издания Из пещер и джунглей Индостана". OCLC WorldCat . Получено 15 июня 2017 г.
  • Блаватская, HP (1925). Баркер, AT (ред.). Письма HP Блаватской к AP Синнетту. Лондон: Fisher Unwin Ltd. Получено 20 июня 2017 г.
  • Чисхолм, Хью , ред. (1911). "Блаватская, Елена Петровна"  . Encyclopaedia Britannica . Т. 04 (11-е изд.). Cambridge University Press. стр. 48.
  • Крэнстон, С.Л. (1993). Е.П.Блаватская: необыкновенная жизнь и влияние Елены Блаватской, основательницы современного теософского движения. Сыновья Г.П. Патнэма. ISBN 9780874776881. Получено 15 июня 2017 г.
  • Фернандес, Хосе Карлос (06 ноября 2016 г.). «Por cuevas y selvas del Indostán, de HP Blavatsky» [Из пещер и джунглей Индостана, Е. П. Блаватской]. josecarlosfernandezromero.com (на испанском языке). Вордпресс . Проверено 23 июня 2017 г.
  • Джонсон, К. П. (1994). Раскрытие Мастеров: Мадам Блаватская и миф о Великой Белой Ложе. Серия SUNY по западным эзотерическим традициям. Олбани: Издательство Государственного университета Нью-Йорка. стр. 121. ISBN 9780791420638. Получено 15 июня 2017 г.
  • Мёрфет, Х. (1975). Когда наступает рассвет: Биография Елены Петровны Блаватской. Теософское издательство. стр. 36. ISBN 9780835604611. Получено 15 июня 2017 г.
  • Нефф, Мэри К., ред. (2013) [1937]. Личные воспоминания Е. П. Блаватской. Literary Licensing, LLC. ISBN 9781494089726. Получено 15 июня 2017 г.
  • Solovyoff, VS (1895). A Modern Priestess of Isis (PDF) . Перевод Leaf, Walter (сокращенное издание). London: Longmans, Green, and Co. Получено 15 июня 2017 г.
  • Witte, SJ (1921). Мемуары графа Витте (PDF) . Перевод Ярмолинского, А. Торонто: Doubleday, Page & Co. стр. 9. Получено 15 июня 2017 г.
На русском языке
  • Базюкин, В. В. (2012). «Предисловие переводчика». Тайная доктрина . Том. 1. Пасадена: Издательство Теософского университета. ISBN 978-1-55700-222-8. Получено 15 июня 2017 г.
  • Блаватская, Е. П. (2005). Ключ к теософии . В поисках истины. Перевод Зайцев, К. А. Москва: Рипол классик. ISBN 5-7905-3606-9. Получено 15 июня 2017 г.
  • Венгерова, З. А. [на русском языке] ; Соловьёв, В. С. (1892). «Блаватская Елена Петровна» [Блаватская Елена Петровна]. Критико-биографический словарь русских писателей и учёных . Том. 3. СПб.: Типо-литография И. А. Ефрона. стр  . 301–319 . Проверено 16 июня 2017 г.
  • Сенкевич, А. Н. (2012). Елена Блаватская. Между светом и тьмой [ Елена Блаватская. Между Светом и Тьмой ]. Носители тайных знаний. Москва: Алгоритм. ISBN 978-5-4438-0237-4. OCLC  852503157 . Получено 15 июня 2017 г. .
  • Из пещер и джунглей Индостана, изд. 1892 г.
  • Из пещер и джунглей Индостана, изд. 1892 г.
На русском языке
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Из_пещер_и_джунглей_Индостана&oldid=1160501109"