Страшные истории для детей-злодеев

Страшные истории для детей-злодеев
Обложка первого издания, иллюстрированная Россом Коллинзом.
АвторДжейми Рикс
Аудиозапись прочитанаНайджел Плэнер (2000)
ИллюстраторРосс Коллинз
ЯзыкАнглийский
РядСказки гризли для ужасных детей
Номер выпуска
3
ЖанрДетский ужас
ИздательДетские книги Ходдера
Дата публикации
8 апреля 1996 г.
Место публикацииВеликобритания
Тип носителяПечать ( Твердый переплет )
Страницы224
ISBN978-0340667354
ПредшествовалПризрачные истории для ужасных детей 
С последующимЕще больше историй о гризли для ужасных детей 
Вышел из печати в мае 2005 г.

Fearsome Tales for Fiendish Kids — детская чёрная комедия ужасов 1996 года , написанная британским писателем Джейми Риксом . Это третья книга в серии Grizzly Tales for Gruesome Kids . Она была опубликована издательством Hodder Children's Books и была последней в серии, опубликованной до мультипликационной адаптации CITV , содержащей 16 коротких рассказов — на один рассказ больше, чем в предыдущих двух книгах.

Синопсис

Кот-грабитель

Федора Фанклефинк — известная мошенница , которая использует любые способы, чтобы избежать ответственности или быстро разбогатеть. Она заставляет девочек платить за пользование женским туалетом, подделывает почерк своей матери, чтобы не ходить на уроки физкультуры , заставляет других школьников платить за то, чтобы лизать ее мятные леденцы , не позволяет отцу пользоваться своей машиной, пока он не заплатит ей за мытье лобового стекла , и использует зеркала на экзаменах, чтобы списывать. По дороге, чтобы спланировать свою следующую схему быстрого обогащения, она замечает плакат о пропавшей кошке, предлагающий вознаграждение в 10 фунтов стерлингов . Она срывает плакат, бежит домой, переодевается в «охотничий» костюм и похищает черную бродячую кошку за своим садом. Мать владельца пропавшей кошки открывает входную дверь, когда Федора идет доставлять, но ее дочь, Анджела Тирфул, выбегает мимо матери, взволнованная воссоединением со своей кошкой, и рыдает, когда видит черную бродячую кошку. Посчитав Тирфул безумной, Федора ускользает с котом, чтобы попробовать что-то другое.

Черной бродячей кошке делают макияж с помощью красок , крема для обуви и всего, что Федора может найти, пока она не совпадет с описанием на плакате. Однако Анджела и ее мать не убеждены, возможно, потому что «макияж» капал, и одежда Фанклефинка была покрыта им. На следующий день она возвращается с белой персидской кошкой , но ей отказывают в деньгах. Затем Федора возвращается с собакой, затем с теннисной ракеткой , а затем с пиццей пепперони , но мать Анджелы кричит «НЕТ!» и каждый раз хлопает дверью. Федора наконец уходит, официально потеряв идеи и неохотно решая отказаться от плана. Внезапно из кустов выскакивает кошка и попадает под машину . У нее белые лапы, черный хвост, мармеладное тело и ромбовидная форма на лбу . Федора понимает, что это пропавшая кошка Анджелы, и отвозит ее домой, чтобы оживить с помощью велосипедного насоса . «Только не ты», — стонет мать Анджелы, когда видит Федору у входной двери. Федора показывает мертвого кота и использует его как куклу чревовещателя, чтобы убедить семью дать ей 20 фунтов . Анджела решает дать Федоре купюру в 50 фунтов и отводит кота купаться .

Федора убегает, чтобы безумно смеяться над тем, как она обманула еще одну группу людей, и видит еще один плакат о пропавшем коте на том же дереве, где она нашла предыдущий с вознаграждением в 5000 фунтов стерлингов. Федора пускает слюни, думая о том, как она потратит 5000 фунтов стерлингов, и слышит мурлыканье позади себя. Она радостно оборачивается и видит циркового тигра , который съедает ее целиком. Позже владелец цирка находит тигра спящим из-за боли в животе .

Бабочки мистера Пилера

Детская считалка «Мистер Пилер»

Спи, спи, а теперь закрой глаза.
Не искушай нашего мистера Пилера.
Ведь если ты будешь лежать без сна ночью,
Ты призовешь Похитителя Сна. [1]

Александр использует многочисленные тактики, чтобы не спать после 7:30 вечера  , докучая своим измученным родителям, например, тратя время на то, чтобы надеть купальный костюм, притворяясь, что ему интересны мельчайшие детали защиты его спальни от жутких теней, заставляя мать искать его игрушки внизу, которые он сознательно хранил в своей комнате, и прося воды через несколько минут, чтобы он мог сделать вид, что пользуется туалетом. Его родители (особенно его отец) злятся все сильнее с каждой секундой, но Александр не нарушает своей наивной уловки.

К четырем часам Александр засыпает. Его оконная задвижка скрипит, и запах сардин наполняет спальню. Он просыпается в ужасе и зовет родителей. Его отец вбегает в ярости и проверяет окно — оно было закрыто — но только его мать признается, что чувствует запах сардин, несмотря на то, что его отец нашел банку сардин. Александр отрицает, что бросил ее туда ради шутки. «Тогда кто это сделал? Мистер Пилер?» — кричит его отец, а затем объясняет своей смущенной жене, что Пилер был персонажем из детской песенки, которую он помнит с детства. Он выходит из комнаты, а за ним следует его жена, требуя, чтобы Александр больше не беспокоил их до конца ночи.

Задвижка окна снова открывается, и в комнату вползает мужчина в твидовой одежде, держащий сачок для бабочек , вокруг которого летают странные бабочки . Он представляется как мистер Пилер. Александр заявляет, что он не боится, потому что он все еще в купальном костюме. Пилер отмечает, что он не может позвать родителей, потому что они крепко спят . Он подходит к кровати Александра и объясняет, что хочет помочь мальчику не заснуть, и достает ключ, который открывает банки с сардинами. С помощью ключа он снимает веки Александра и использует сачок, чтобы поймать остальных его бабочек, и разделяет их на веки, чтобы приклеить себе на лицо, с веком Александра наверху. Он парит в воздухе, злорадствуя, снова открывает окно и улетает, оставляя раскаявшегося Александра без век, неспособного снова заснуть.

Толстый мальчик с трубой [реальная история]

Анонимный ученик рассказывает о том, как худший хулиган в их школе был наконец побеждён. Хулиганом, о котором идёт речь, является Джонни Буллнек, бледный, полный и сердитый на вид двенадцатилетний мальчик, который любил допрашивать учеников наугад и пытать их, если один из их ответов ему не нравился. В одном анекдоте Джонни приказывает мальчику по имени Майлз улизнуть из школы и поискать три галлона краски в горошек ; рассказчик добавляет, что они и остальная часть школы считают, что Майлз слишком смущён, чтобы вернуться с пустыми руками, потому что после того, как он подчинится, его больше никто не видит, и, по слухам, он переехал в Дарлингтон под псевдонимом .

Однажды в класс рассказчика приходит новый ученик — толстый мальчик в очках, который носит футляр для трубы . Его зовут Тимоти, и он становится знаменитым, выступая перед всеми на игровой площадке. Джонни подходит к нему на окраине школьной территории и приказывает ему снять одежду, чтобы Джонни и его банда могли сделать обязательное «медицинское фото». Когда Тимоти подчиняется, звенит школьный звонок, и Тимоти получает от директора наказание. Джонни продолжает преследовать Тимоти, заставляя его принимать слабительное , воруя его очки и обзываясь из-за его веса. Девушка по имени Тина ненадолго сталкивается с Джонни и вырывает очки Тимоти из его рук, поэтому Джонни решает вместо этого взять футляр для трубы. Тимоти рычит на Джонни и крепко держит футляр для трубы, заставляя Джонни на неделю надуться и замирать в благоговении перед окаменевшей аудиторией.

Джонни получает разрешение одолжить школьное оборудование для крикета и ждет окончания занятий. Когда занятия заканчиваются, начинается гроза , когда Тимоти проходит мимо. Банда Джонни выскакивает из тени, чтобы вывалять его в грязи и связать, ставит его перед воротами . Появляется Джонни и злорадствует, что одержал верх, забирая очки и футляр для трубы Тимоти, когда он объясняет свой план мести : попытаться сыграть на трубе Тимоти, пока его банда бросает в Тимоти крикетные мячи , как расстрельная команда . Джонни надевает очки, достает трубу и начинает играть, пока Тимоти пытается увидеть сквозь свое размытое зрение. Вспышка молнии ударяет близко к земле, и банда Джонни с криками убегает, когда дождь прекращается. Тимоти становится достаточно ясно, чтобы увидеть обугленную статую Джонни с оправой очков Тимоти, светящейся красным. В эпилоге рассказчик вспоминает, что никто не выглядел скорбящим, когда на следующем школьном собрании было объявлено о смерти Джонни, но лично признается, что они хотели бы, чтобы Джонни страдал дольше во время несчастного случая, поскольку директор школы утверждал, что все произошло «в одно мгновение».

Чиппер-Чумс идут на свалку

В 1952 году Элджи навестил свою тетю Фанни и дядю Герберта с его любимой собакой Стинкером и лучшим другом Колом в Кенте на летних каникулах . Они создали банду под названием The Chipper Chums с тремя соседскими детьми: детьми капитана Королевского флота , Элис и ее старшим братом Джинджером; и нежной гигантской девчонкой-сорванцом Сэм, «девочкой с мальчишеским именем », которая дала пощечину Дику Стику, сыну торговца крысиной кожей из низшего класса , за то, что он ее дразнил.

Однажды утром перед завтраком Элджи и Кол решают пойти на пикник и поискать приключений. Тетя Фанни предлагает упаковать им булочки и помидоры Герберта; мать Джинджера и Элис дарит им пряничных человечков , а мать Сэма дарит им бисквит Виктория . Группа едет на велосипедах по полям и останавливается у реки рядом с яблоневым садом . Они решают открыть корзину и поесть, несмотря на то, что время было 11  утра, и находят булочки, покрытые топлеными сливками , сэндвичи с сардинами, банку спама , имбирное пиво и помидоры дяди Герберта, а также пожертвования других семей. После окончания пикника жаркое солнце нагоняет сонливость на детей, и они засыпают. Солнце скрылось за облаком, когда они просыпаются, и Элджи разочарован тем, что Сэм (отмеченный логичный член банды) предлагает уйти домой, несмотря на то, что они только что съели обед. Кол предлагает ловить рыбу с помощью лески в кармане и палки, которую он может поискать на берегу реки, но окончательное решение принимает Элис, которая хочет яблоко из сада. Кол не решается отказаться, но Джинджер и Элджи указывают, что сад слишком большой, чтобы владелец заметил четыре пропавших яблока.

Группа убирает свой пикник и пролезает через дыру в заборе. Кол не может дотянуться до веток, а Сэм не может забраться на ствол. Элджи напоминает им о цирковом представлении, которое они видели неделю назад, и предлагает двум членам группы повторить его. Будучи самой высокой, Сэм позволяет Элджи подняться по ее спине и сорвать яблоки, и четверо детей начинают есть. На лугу раздается выстрел , и появляется владелец сада: сердитый, небритый фермер Трегован с дробовиком . Стинкер прыгает на фермера, чтобы защитить детей, и Трегован стреляет ему в грудь, убивая его в упор . Элджи угрожает рассказать отцу об убийстве, но Трегован отказывается отступать. Дети пытаются извиниться, даже соглашаясь на телесное наказание , но Трегован указывает, что это не вернет четыре яблока, поэтому ему приходится выжимать из них все до капли. Удобно, что дети становятся парализованными и падают в обморок из- за инсектицида , который Трегоуэн часто распыляет вокруг сада. Он собирает их тела на свой трактор и едет к своему фруктовому прессу , где он давит их трупы и выжимает сок для сидра . История заканчивается предупреждением: «Если вы когда-нибудь столкнетесь с винтажным сидром Трегоуэна 1952 года, не пейте его!»

Принц Номан

Где-то в пустыне находится уединенный город под названием Мизери. Им правил Дом Волгар более 400 лет. Стареющий король Норман женился на молодой красивой крестьянке по имени Летиция, которая только что родила сына. Когда новорожденный мальчик готов к показу остальным членам семьи, каждый член передает ребенка по кругу и восторгается чертами, которые он унаследовал от каждого из них. Летиция отмечает, что они никогда не упоминали никаких черт, которые ее сын унаследовал от нее, но ее родственники презрительно усмехаются и игнорируют ее. Король хочет назвать своего нового сына Норманом , несмотря на колебания Летиции, но на церемонии наречения он забывает свои очки для чтения и неправильно читает имя как Номан. Королевская семья обеспокоена, а Летиция в ужасе — «Номан» имел неудачные коннотации, потому что его также можно было прочитать как «Ни один человек».

В дни после ляпа у королевского персонала возникло много проблем с новым принцем, который постоянно становится невидимым . Королевская семья паникует, так как ухудшающееся здоровье короля и состояние принца могут разрушить монархию . Летиция шьет младенца из свинца с крыш с балаклавой, но у нее нет ничего для самого лица. Лекарь короля объявляет короля непригодным для власти и приказывает семье Волгар найти нового правителя. Семья немедленно назначает Номана, но Летиция протестует, говоря, что Мизери не доверится правителю без лица. Ее невестка, принцесса Флорри, требует, чтобы она нашла решение к завтрашнему дню, иначе ее заживо похоронят в песочнице рядом со скорпионами .

На следующее утро новый король Номан предстает перед народом Мизери с лицом, идентичным тому, которое у него было в день его рождения. Остальные члены семьи отсутствуют, отказываясь покидать свои спальни до конца своих дней. Внутри дворца слугам приказано уничтожить все зеркала в здании.

Смерть от шоколада

Эли (справа) защищается от гигантской мухи (неосознанно сестры Серены); рисунок Керстин Мейер для « Страшных историй для детей восьми лет» . [2]

Совет директоров шоколадной фабрики Squarebrush Sou'wester празднует улучшение продаж за год, когда сотрудник сообщает им о мухе , замеченной около линий фабрики. Директора приказывают остановить производство, пока муха не будет найдена, но она уже отложила яйца в открытом пасхальном шоколадном кролике и вылетела в открытое окно. Больного кролика покупает мать Серены Слэрп, упрямая шокоголика , которая ест шоколад где угодно, даже крадет чужой или облизывает найденные ею обертки от шоколада. Поскольку у нее достаточно шоколада, чтобы продержаться, шоколадный кролик хранится в глубине холодильника на случай непредвиденных обстоятельств.

Младшая сестра Серены, Элли, любит ловить мух мухобойкой своей матери и делает это все летние каникулы. Однажды Серена застает ее с мухобойкой, сломанной пополам, и угрожает рассказать об этом матери, если Элли не согласится стать ее рабыней . Элли вынуждена готовить еду для Серены, привозить ей шоколад на тачке и складывать ее одежду; Серена всегда брала с собой сломанную мухобойку, чтобы шантажировать Элли, когда ее требования отклонялись. Их мать, по-видимому, не замечает ситуацию, появляясь только для того, чтобы отругать Серену за то, что она ест слишком много шоколада, когда Серена запирается в ванной, чтобы ее вырвать .

Внезапная волна тепла в конце августа вызывает общенациональный дефицит шоколада. Серена в ярости, потому что ее запасы шоколада испорчены, а Элли не может найти магазины, где есть плитки и пакеты. Элли дает ей шоколадного кролика, и она разрывает его зубами, проглатывая все, включая яйцо мухи. Личинка, вылупившаяся из яйца, растет внутри нее, питаясь непереваренным шоколадом в желудке Серены , и медленно сливается с ее ДНК . Несколько дней спустя Элли входит в спальню своей сестры и видит гигантскую муху, сидящую на кровати Серены. Она в ужасе убегает, а муха следует за ней, умоляя ее не паниковать, потому что это все еще Серена. Элли бежит в гостиную, хватает мухобойку и одним ударом бьет ее насмерть, труп сестры приземляется перед ней черной кучей. Ее мать появляется в дверях, чтобы спросить о криках, заставляя Элли признаться, что она сломала мухобойку. «Это все?» ее мать отвечает, уходя. «Я думала, это что-то серьезное».

Ну, Ард Уиллард

Научные фанаты — самые избегаемые люди в его школе, поэтому Уиллард оставил свои научные интересы дома и проводит школьное время, притворяясь самым талантливым, хвастающимся именами и путешествующим по миру мальчиком в мире. Младшие ученики в восторге от его лжи и завидуют интересной жизни Уилларда, но боятся разочаровать его; он получил прозвище «Well 'Ard Willard» («well hard» означает «очень жесткий»), потому что он никогда не улыбался никому. Однажды в пятницу в обеденное время Уиллард спрашивает своих слушателей, не украли ли они что-нибудь. Некоторые ученики изо всех сил пытаются найти впечатляющий ответ, чтобы не опозориться, но Уиллард насмехается над каждым признанием, открывая, что он украл Солнце . Сквозь толпу впечатленных перешептываний девушка по имени Фелисити называет его лжецом и указывает, что солнце все еще на небе. Уиллард утверждает, что говорит правду и что «солнце», о котором она говорит, — это модель, которую он сделал. Фелисити продолжает обвинять его во лжи, и толпа расходится, понимая, что Уиллард не так уж интересен, как они так долго считали. Боясь потерять свою аудиторию, Уиллард соглашается доказать это и показать всем в понедельник.

Уиллард планирует запечатлеть солнце способом, аналогичным технике зажигательного стекла . Несмотря на то, что он заслужил репутацию надуманной лжи в школе, он изо всех сил пытается лгать своей матери на месте, но она не замечает этого и позволяет ему одолжить пустые банки из-под варенья . Уиллард берет банки и свой телескоп на солнечное поле и захватывает частицы солнечных лучей , наклоняя увеличительный конец телескопа к солнцу и помещая банки под окуляр, который он изучает под микроскопом в своей спальне. Он продолжает процесс в течение выходных, пока все солнце не скроется в банках из-под варенья под его кроватью. Когда Уиллард был вне пределов слышимости, его родители часто ссылаются на газетные сообщения о растущей обеспокоенности ученых всего мира по поводу уменьшающегося солнца, комментируют ранние закаты и его кипящую жару в спальне.

В понедельник Уиллард собирает свои банки в рюкзак и, пошатываясь, идет в школу, чувствуя себя победителем, спасая свою репутацию; табличка на школьных воротах сообщает, что школа закрыта из-за замерзших труб . Уиллард, пошатываясь, возвращается домой и находит своих серокожих родителей в гостиной у пустого камина. Они указывают на его солнечный ожог (который он получил, когда спал над своей коллекцией банок) и допрашивают его об этом. Уиллард пытается импровизировать несколько лжи, утверждая, что он построил машину времени некоторое время назад и вернулся в то время, когда солнце еще было на небе, чтобы он мог посетить Австралию , но когда он возвращается в настоящее, он уничтожает машину и выбрасывает ее. Его отец разочарован тем, что его сын сделал машину времени, и никогда не решает показать ее остальным членам семьи, пока его мать читает газету. Она находит интервью с начальником местной полиции, который утверждает, что Уиллард - человек, который украл солнце из-за своей освещающей спальни. Поскольку Уиллард является членом соседского дозора , у его родителей сразу же возникают подозрения.

Уиллард хватает сумку и бежит в спальню, запирая дверь. Он надевает перчатки , открывает окно и выбрасывает из него частицы солнечных лучей, тянет ковер, чтобы собрать другие частицы и вывалить содержимое вместе с остальными, в то время как его родители резко стучат снаружи. Когда последние солнечные лучи выходят, все парящие частицы объединяются в сферу за окном и взрываются , сжигая Уилларда заживо , когда реформированное и перезаряженное солнце уплывает в атмосферу . Родители Уилларда выламывают дверь с петель и находят его кожу , лежащую под оконным стеклом. В эпилоге истории выясняется, что три недели спустя жидкие останки тела Уилларда проливаются дождем над Мадагаскаром .

Стопа атлета

Оливер «Олли» Литтлбоди ужасен в беговых гонках. Он ненавидит бег и всегда падает на финишной прямой на последнем месте. Он всегда соревнуется с Энтони Сент-Джоном Смайтом, который всегда выигрывает гонки и любит ждать, когда Олли пересечет финишную черту, чтобы позлорадствовать о своей победе над ним. После того, как он опозорился на очередном беговом забеге, к Олли подходит старик, который предлагает тренировать его, чтобы он стал успешным спортсменом, который остановит хвастовство Энтони и выведет его имя на вершину беговых лиг; хотя его это не убедило, Олли соглашается. На следующий день Олли приходит на стадион после школы и с изумлением видит, как старик бежит по беговой дорожке. Когда старик заканчивает, он дает Олли свое расписание тренировок: в конце каждого учебного дня Олли должен пойти в супермаркет и купить суп, отнести его в дом старика и приготовить, а затем убрать после ужина. Несмотря на протесты Олли, он неохотно следует приказам старика.

В день первого забега беговой лиги старик дарит Олли шипованные кроссовки . Раньше они принадлежали школьнику по имени Томми Нок, одному из лучших бегунов на дорожке в округе 50 лет назад, который не смог выиграть забег, который закрепил бы за ним титул чемпиона школ Англии. Олли надевает их и неохотно выходит из раздевалки на беговую дорожку. Когда раздается выстрел стартового пистолета, Олли бежит по дорожке, обгоняет своих соперников и выигрывает забег. Олли не верит и сожалеет, что усомнился в стратегии старика. Он надевает эти кроссовки на другие забеги, выигрывает все и каждый раз повышается в классе. Он выигрывает полуфинальный забег и назван лучшим бегуном на 400 метров в истории Великобритании журналом для молодых спортсменов, который покупает семья Сент-Джон Смайт. Энтони, который должен был выйти в финал вместе с Олли, с подозрением относится к внезапному успеху Олли, но приходит в такую ​​ярость, что съедает несколько страниц журнала.

За несколько минут до финала Энтони сталкивается с Олли в раздевалке и крадет кроссовки. Олли пытается догнать его, но не может пошевелиться, потому что его одежда прилипла к сиденью из-за секретного контейнера с клеем Энтони. Старик в панике вбегает в комнату и освобождает его. Олли решает сойти с дистанции и начинает плакать, боясь, что он опозорится без обуви, но старик убеждает его участвовать в гонке и признается, что он все равно собирался отдать обувь Энтони. Олли обвиняет своего наставника в предательстве, но выходит, чтобы присоединиться к гонке, одежда разорвана от того, что его сняли с сиденья, и без обуви. Гонка начинается, и Олли изо всех сил пытается обогнать своих соперников, в то время как Энтони далеко впереди. Олли слышит звуки самолетов Люфтваффе и громкий свист. Энтони взрывается пеплом, когда он вот-вот достигнет финишной черты; Олли шатается и занимает седьмое место.

Когда Олли и старик воссоединяются у раздевалок, старик объясняет, что смерть Энтони стала причиной того, что Томми Нок не смог выиграть свою последнюю гонку в 1941 году, потому что он был убит бомбой Люфтваффе, упавшей перед ним, когда он собирался пересечь финишную черту. Олли выражает свои соболезнования Ноку, который погиб, пытаясь достичь своей мечты, но старик говорит Олли не беспокоиться, потому что «я ничего не почувствовал», и исчезает в клубах дыма.

Девушка-спичка

Восьмилетняя Полли Пич живет со своей семьей и 15 братьями и сестрами в викторианской Британии . После того, как ее отца уволили со сталелитейного завода , она находит работу продавцом спичечных коробков и получает два пенса за каждые двадцать проданных коробков. Однажды владелец магазина спичек объявляет, что собирается вычитать из ее зарплаты один пенни за 20 продаж «потому что я так сказал». Вспомнив, как ее родители предупреждали ее и ее братьев и сестер об эксплуататорских начальниках, Полли угрожает забастовкой . Внезапно ее волосы загораются от фосфоресцентной вспышки и сжигают ее тело в гигантскую спичку . Ее босс использует ее тело, чтобы вычистить ворс из своей курительной трубки , и выбрасывает останки в пепельницу . Он закрывает свой магазин и уезжает на каникулы в Блэкпул со своей женой.

Саймон Сулк

История начинается с исландской легенды о троллях , которые, как полагают, являются существами, которые изначально жили в море: 500 лет назад в деревне Тролльвик жители деревни спрятались в церкви от волков , когда путешественники постучали в парадную дверь, умоляя о спасении, потому что их караван горел. Тор, лидер жителей деревни, позволяет им войти, но замечает, что нет никаких признаков дыма и огня. Он понимает свою ошибку, но двери уже закрылись, и путешественники начали менять облик . Они превращаются в волкоподобных человекоподобных зверей и убивают всех жителей деревни в церкви. Из-за названия деревни, именно здесь существа получили свое название, и в конечном итоге они были изгнаны из страны королем Магнусом.

В настоящее время избалованный Саймон узнает, что его родители хотят переехать в Девон и уже купили дом. Известный своими истериками , Саймон устраивает переполох в магазине одежды, когда обнаруживает школьную форму, которую ему придется носить, и запирает дверь своей спальни, когда возвращается домой, поклявшись умереть в комнате, если это означает, что он никогда не уедет с родителями. Он просыпается до 6  утра и слышит, как его родители спорят о том, что взять с собой до прибытия команды по перевозке . Когда они слышат, как он шевелится, они снова пытаются заставить его подготовиться к отъезду. Саймон по-прежнему отказывается, что еще больше раздражает его отца. Его родители уходят и тайно планируют вернуться через 30 минут, чтобы разоблачить блеф Саймона и поехать в кафе по дороге.

Саймон слышит движение внизу через несколько минут и голоса родителей у двери своей спальни. Он злорадствует, что знает, что они вернутся за ним, и все равно отказывается уходить с ними. Его родители в панике, потому что их загнали обратно в дом волки. Саймон злорадствует, что знает, что они лгут. Родители начинают кричать, потому что дом горит, и Саймону нужно эвакуироваться. Саймон все еще не убежден. Родители продолжают умолять. Саймон все еще отказывается. Родители требуют, чтобы Саймон открыл дверь. Подозрительный Саймон подчиняется и не видит огня снаружи комнаты, когда его родители врываются. Он признает поражение, но говорит им, что у него нет планов уходить в любом случае. Его родители превращаются в исландских троллей и обезглавливают его.

Настоящие родители Саймона возвращаются в дом, как и планировалось, и находят исландскую пару из Девона, которую они перевели в другой дом, открывающей входную дверь. Они объясняют новым владельцам ситуацию с их сыном, который упрямится в своей спальне. Исландская пара приглашает их внутрь, чтобы помочь родителям убедить сына уйти. Несколько часов спустя исландская пара устраивает крошечную вечеринку по случаю новоселья в своем новом саду, готовя гигантские куски « курицы » на гриле .

Тупые кудахтанья

Clucks — семья, живущая в Dork, Stargazy Pie ; деревне, печально известной своими глупыми жителями. Однажды дождливый день в деревню въезжает ковбой , курящий сигару с черутами , и объявляет себя Сыном Божьим , посланником своего отца. Жители деревни в благоговении, когда ковбой объясняет, что его отец может исполнять желания любого, кто следует ритуалам. Миссис Cluck просит бигуди , один из их детей хочет ховерборд , а мистер Cluck просит заменить клюшки для гольфа . Ковбой обещает исполнить любое желание, если Dorks будут следовать его инструкциям. Мистер Поджо, деревенский сапожник, обвиняет ковбоя в том, что он мошенник, но его соседи и клиенты игнорируют его. Ковбой приказывает жителям деревни разбить свои зеркала и вывалить стекло в кольцо, окружающее деревню, сжечь всю свою обувь и обмазаться кетчупом и горчицей. Мистера Поджо выгоняют из деревни за богохульство , и Dorks подчиняются приказам ковбоя.

Ковбой набирает 666 на своем мобильном телефоне , чтобы связаться со «своим отцом», и сообщает жителям деревни, что Бог готов к ним. Тяжелые шаги сотрясают деревню, и гигантский циклоп входит в Дорк. «Ты хорошо постарался, сынок», — говорит он ковбою. Мистер Клак спрашивает Бога, и циклоп отвечает, что его зовут Найджел. Ковбой признается, что лжет Дорку, и его отец не был крестной феей -исполнителем желаний. Дорки пытаются бежать, но понимают, что не могут пробежать по стеклянному кольцу без обуви, и Найджел съедает всех жителей деревни и здания и уезжает со своим сыном в Бомбей . Спустя годы после трагедии была создана новая деревня: Поджо, в которой есть только один житель: изгнанный из Дорка мистер Поджо.

Доктор Морибундус

Лорелей Ли никогда не ходит в школу, потому что она притворяется больной каждый будний день , и ее семья верит в это, независимо от того, насколько это неправдоподобно. Во время школьных каникул и выходных она чудесным образом выздоравливает, но внезапно чувствует себя плохо по воскресеньям или в последний день каникул и не может ходить в школу в течение недели. Она использует различные методы, чтобы быть убедительной, например, помещает термометры в горячие напитки, делает себя холодной ночью и создает шрамы, наклеивая на конечности пластыри , только чтобы быть необычайно возбужденной, когда ее отец приходит домой в конце каждого «больничного» дня с подарком в честь выздоровления.

Однажды утром Лорелей Ли намазала рот зубной пастой и притворилась, что у нее припадок . Ее мать предполагает, что у нее бешенство , и звонит еще одному врачу скорой помощи. В отличие от других врачей, которых обычно посылают в дом Лорелей Ли, врач распознает уловки и нюхает зубную пасту. Он выписывает рецепт и уходит в спокойной ярости. Мать Лорелей Ли не может найти ни одного лекарства в близлежащих аптеках, которое соответствовало бы рецепту, и спрашивает мужа, слышал ли он о «Medicus moribundus». Ее муж насмехается над необходимостью этого рецепта теперь, когда «бешенство» прошло, но раздается звонок в дверь.

На пороге бородатый мужчина в плаще и полная женщина в черном. Мужчина представляется как доктор Морибундус, а женщина как его ночная медсестра . Родители приглашают гостей внутрь, и доктор Морибундус приказывает им оставаться внизу, пока он лечит их дочь. Морибундус и ночная медсестра входят в спальню Лорелей Ли, и Лорелей Ли протестует, говоря, что с ней все в порядке, но двое гостей игнорируют ее, готовя свое оборудование. Ночная медсестра переворачивает ее, чтобы покрыть ее спину пиявками , а затем натирает горчицей все ее тело , в то время как Лорелей Ли кричит, что она здорова и обещает ходить в школу каждый день. После того, как припарка снята, Морибундус объясняет, что он специализируется на альтернативной медицине , и готовится к операции на мозге . Лорелей Ли указывает, что операция на мозге кажется нетрадиционной, но Морибундус отвечает, что его метод тоже альтернативный, и достает гигантскую инъекцию из своей аптечки. Она признается, что притворяется больной и умоляет пересмотреть свое решение; Морибундус говорит: «Я знаю», и вводит ей иглу в верхнюю часть головы. Шприц торчит из нижней части ее тела, и она немеет , а через ее язык прорастает дыра. Морибундус отпиливает ей верхнюю часть головы и ковыряется вокруг ее мозга чайной ложкой , вытаскивая кусок (который, как говорят, является той частью ее мозга, которая заставляет ее притворяться больной) и съедая его .

Лорелей Ли возвращается в школу на следующий день и продолжает это делать. Все еще травмированная визитом Морибундуса и с дыркой в ​​языке в качестве сувенира, эпилог показывает, что она даже скрывает простуду от родителей на случай, если колдун вернется к ней домой, но вынуждена остаться дома на утро, когда ветерок распахивает ей макушку, чтобы ее голову можно было закрепить степлером. На ее уроке латыни — катализаторе ее симуляции бешенства — учитель просит дать определение Medicus moribundus . Шепелявая Лорелей Ли предлагает сделать укол в голову, заставив учителя смеяться, пока он гладит свою бороду, которая похожа на тонкую черную бороду Морибундуса.

Люди-палки

Чико всю жизнь рисовал на стенах фломастерами , несмотря на то, что это раздражало его богатых (описываемых как «Не сейчас! Разве вы не видите, что я работаю?» ) родителей, которые часто указывают, что они никогда не хотят его видеть, и ругают его. Однажды мать Чико в ужасе обнаруживает палочные человечки и каракули зданий Чико по всем стенам его спальни, и они с отцом Чико наказывают его на два дня, назначая ему еще одну апатичную няню . Чико продолжает рисовать, создавая зачарованную страну Фиддл-Ди-Ди с волшебной рекой, где слепая колдунья живет в замке, а гоблины Ноббли Хоб прячутся в пещерах. Няня появляется в дверном проеме и грубо оскорбляет способности Чико к рисованию.

Человек-палка отрывается от стены и представляется как Стэн после того, как Чико перестает кричать, успокаивая его. Другие персонажи спрыгивают со стены, подбирают ручки Чико и рисуют по всем стенам, пока Чико паникует. Стэн слишком поздно, чтобы сказать Чико замолчать, когда появляется лидер Knobbly Hobgoblins, берет ручку и рисует няню Чико со змеей, растущей из ее мобильного телефона. Снизу слышен крик, за которым следует звук захлопывающейся входной двери. Хобгоблин рисует два падающих вертолета, прежде чем Чико уничтожает их, прогоняя хобгоблина.

С помощью магии Чико попадает в замок колдуньи, и колдунья выражает ему благодарность и объясняет, что человек, живущий в стране Фиддл-Ди-Ди, оживит палочных людей. Хотя Чико и хочет остаться, он считает своим долгом остаться с родителями, независимо от того, как они с ним обращаются, но через окно замка он видит своих разъяренных родителей, которые смотрят на беспорядок палочных людей по всей спальне их сына. Отец Чико выбегает и возвращается с ведром, полным мыльной воды, и выливает ее на стену, где нарисован замок, навсегда запирая Чико внутри Фиддл-Ди-Ди.

В эпилоге рассказывается, что Чико живет долго и счастливо со своими новыми друзьями в Фиддл-Ди-Ди. Его жители становятся людьми, колдунья обретает зрение, и мир Чико снова становится волшебным. В реальном мире родители Чико погибают в результате крушения вертолета над морем. Когда их тела находят, их головы раздуваются в пять раз.

Мизинцы

У Дэффида Томаса ужасно выглядящий большой палец. Он часто сосал его , когда был моложе, и теперь он выглядит сморщенным и не может отрастить ногти. Кажется, из-за отсутствия «ласки» большой палец «контролировал» руки, заставляя их нервничать , и родители постоянно ругают Дэффида за то, что он сует пальцы в разные места, не обращая внимания на санитарию. Измученные поведением сына, родители Дэффида объявляют, что уезжают на неделю в отпуск, оставляя сына с его 93-летней глухой бабушкой Гвинет. Дэффид опустошен, потому что его бабушка может часами рассказывать о скучных моментах своего детства.

Четыре дня спустя Бабушка Гвинет, Дэфид все еще заперт в гостиной с ней, пока она рассказывает о своих воспоминаниях и различных увлечениях. Вместо того, чтобы слушать, он использует домашний телефон, чтобы совершать розыгрыши , пока у него не остается желания. Он набирает случайные номера и связывается с итальянской пиццерией, которая предлагает ему вкусно звучащую "Kidnapped Caper". Когда он открывает входную дверь, на пороге появляется человек в солнечных очках и черном костюме с автоматом , который затаскивает его в лимузин и избивает до потери сознания.

Родители Дэфида возвращаются из отпуска через неделю и находят конверты, полные пальцев и записок о выкупе . Когда их ставят перед фактом, Гвинет в замешательстве признается, что не замечает, что ее внук исчез девять дней назад. Мистер Томас платит выкуп в размере 10 000 фунтов стерлингов, и на следующий день Дэфид возвращается домой с одним только большим пальцем на руке. Его мать ценит, что ее сын больше не попадет в неприятности из-за возни, но он засовывает его в рот, чтобы пососать. Его отец говорит ей поискать горькое алоэ .

Бесси О'Месси

Бесси — красивая, рыжеволосая, зеленоглазая ирландка, которая расточительна и забывчива. Ее брат Каллум — чудак-аккуратист, который убирает за своей сестрой, что вызывает у Бесси подозрения, предполагая, что он пытается выставить ее безответственной. Однажды утром ее мать обнаруживает гору грязного белья и пустых контейнеров за дверью спальни Бесси и приказывает ей убраться в ее комнате. Бесси отказывается, Каллум предлагает помочь, но их мать отклоняет обе их просьбы. Бесси встает с кровати и пытается подняться на гору, но падает внутрь нее и приземляется возле коттеджа, где живут шесть лепреконов . Они представляются как О'Рейли, О'Рейли, О'Рейли, О'Рейли, О'Рейли и О'Рейли (настоящее имя Рафферти) и объясняют, что предпочитают жить в неопрятных местах. Бесси понимает, как много общего у нее и лепреконов, и соглашается прожить с ними всю оставшуюся жизнь.

Лепреконы ведут Бесси в свой дом и направляют ее на кухню. Сбитая с толку Бесси спрашивает, в чем заключается значение кухни. Лепреконы говорят ей, что как их новая домработница она должна убирать все, что они скажут. Бесси утверждает, что они никогда не говорили, что она хочет быть их домработницей, и лепреконы напоминают ей, что они пожимают друг другу руки, но Бесси указывает, что они никогда не упоминают уборку, и что она и один из лепреконов пожимают друг другу руки без соглашения. Лепреконы сбрасывают пальцы и отращивают когти и угрожают ей убраться на кухне, иначе они убьют ее. Бесси отталкивает ближайшего со своего пути и выбегает из коттеджа. Она бежит к предполагаемому пути побега — черной дыре под джемпером, — пока лепреконы преследуют ее. Дыра исчезает, и земля трясется. Лепреконы злорадствуют, что у них есть преимущество, когда они поднимаются с земли и толпятся вокруг нее. Струя воды сбивает лепреконов с ног, и мир рушится.

Некоторое время спустя Каллум гладит остальную чистую одежду Бесси. Он находит свою сестру, теперь ростом 6 дюймов (15 см), с рыжими волосами, теперь белыми. Она огрызается на него за то, что он «[ее] цвета полинял», и извиняется за свое поведение, предлагая помочь ему убрать ее комнату.

Джек в коробке

Достопочтенный Джек Делоне де Хэвилленд Де Троп [a] смущает и злит своих родителей, потому что он часто прерывает разговоры взрослых. Анекдоты показывают, как он прерывает свою мать на вечеринке, королеву , премьер-министра и пару во время флирта , предлагая показать им бородавку на своей ноге.

В день рождения сестры лорд и леди Делоне де Хэвилленд де Троп одобрили самостоятельного найма детского артиста, мистера Франкенштейна- чревовещателя . Джек донимает Франкенштейна на протяжении всего визита, изолируя его в пустой комнате от Рози и ее гостей, забрасывая его вопросами, постоянно прерывая и предлагая показать бородавку на ноге. Джек наконец останавливается, когда слышит панический, приглушенный голос, доносящийся из чемодана Франкенштейна. Франкенштейн открывает его, чтобы обнаружить куклу чревовещателя , которая выпрыгивает из коробки, чтобы зацепиться за шею Джека и предупредить его, чтобы он убегал. Джек сначала верит, что это трюк, но Франкенштейн непреклонно утверждает, что куклу волшебную, и говорит, что он может научить Джека силам Старейшин Черного Круга. Он передает Джеку карточку с адресом магазина шуток в Грейт-Пессарии и впускает свою аудиторию.

На следующий день Джек пробирается в магазин приколов и позволяет себе войти. Задняя дверь скрипит. Джек входит в комнату, зовя Франкенштейна, пока он смотрит на жуткие украшения на полках, глаза тайно следят за ним, когда он поворачивается спиной. Встревоженный, он поворачивается, чтобы уйти, но останавливается, когда видит отрубленные головы детей, висящие на проводах над 30 прозрачными емкостями с пузырящимся формальдегидом . Загорается свет, и головы оживают, крича ему, чтобы он немедленно убирался из магазина. Входит Франкенштейн, как раз в процессе шитья нового манекена, и берет топор, пока Джек молит о пощаде.

Несколько недель спустя родители Джека все еще обеспокоены своей дочерью, которая стоит в саду и бормочет песню, умоляя брата вернуться домой. Лорд Делоне де Хэвилленд де Троп открывает чемодан и достает манекен с зашитым ртом, объясняя, что он купил его в магазине шуток Great Pessaries, надеясь, что он поднимет его дочь, напомнив ей о ее любви к выступлению Франкенштейна на вечеринке. Леди Делоне де Хэвилленд де Троп указывает, что манекен напоминает ей о Джеке. Манекен моргает.

Разработка

Как и в предыдущих книгах серии, Джейми Рикс использовал аспекты своей жизни, а также поучительную книгу историй Struwwelpeter . Для создания «Little Fingers» он сказал: «[Моя мать] купила мне Struwwelpeter и заставила меня прочитать историю под названием «История о маленьком сосании большого пальца». [b] [...] Эта история была блестящей. Мне снились кошмары неделями. Когда я слышу эту историю сейчас, я все еще чувствую, как ножницы разрезают кости моего большого пальца». [4] В детстве Рикс сосал большой палец, и покупка его матерью Struwwelpeter была результатом нескольких неудачных попыток остановить его; одним из планов было горькое алоэ , [4] но Рикс никогда не объяснял, как оно использовалось, [4] что может объяснить концовку истории, когда мать Дэфида выходит из комнаты, чтобы взять алоэ, не объяснив, как она собирается его использовать. [5]

Рикс признался, что он основал историю «Доктора Морибундуса» на себе, потому что он притворялся больным, чтобы не ходить в школу: «Всякий раз, когда я хотел уйти из школы, я говорил маме, что заболел, и, лежа в постели, выглядя слабым и немощным, я умолял ее дать мне чашку чая. Когда ее приносили, я помешивал термометр в горячем чае, пока ртуть не нагрелась, а затем показывал маме, какая у меня ужасная температура!» [4] Он также шутил, что части истории имеют сходство с Ганнибалом («Моя история была первой!»). [4]

Оригинальная обложка была проиллюстрирована Россом Коллинзом. [6] [7] [8] После того, как мультсериал вышел в эфир на CITV, обложки были переработаны Honeycomb Animation, продюсерами мультфильма. [9]

Говорят, что книга официально вышла из печати в мае 2005 года. [10] Она была недолго доступна на Kindle в 2011 году. [11]

Культурные отсылки, соглашения об именах

Иллюстрация Росса Коллинза к названию «The Chipper Chums Go Scrumping». [c] Надпись «и порции имбирного пива!» выше намекает на то, что история будет пародией на Энид Блайтон. [15]

Культурные отсылки и соглашения об именах используются на протяжении всего рассказа, чтобы добавить юмора в рассказы. Некоторые названия рассказов являются игрой слов : «The Matchstick Girl» — это описание работы Полли Пич, но затем она превращается в работающую спичку, когда пытается бросить вызов своему боссу; «Athlete's Foot» относится к грибковой инфекции и волшебным тренерам, которые заставляют владельца побеждать в забегах; «The Cat Burglar» относится к Fedora , обманывающей людей, Tiddles — пропавшему коту и фразе cat burglar ; а «Jack in a Box» заканчивается тем, что отец Джека открывает коробку, чтобы показать своей жене куклу Джека, не имеющую никакого отношения к детской игрушке . Однако, Mr Frankenstein-чревовещатель — это возможная аллюзия на Dr Frankenstein , потому что они использовали человеческую анатомию для гуманоидных созданий, которые оживают.

Имена персонажей, такие как Бесси О'Месси и Серена Слэрп, подразумевали их личности: Бесси была неопрятной, тогда как Серена была грубой и жадной, потому что прихлебывание считалось дурным тоном за столом . Джонни Буллнек описывается как «короткошерстный, плосконогий, с белой плотью и пухлый» [16], но «бычья шея» описывает толстую шею, [17] [18], которая, возможно, у него тоже была. Места в «The Dumb Clucks» связаны с интеллектом семьи: они живут в деревне Дорков, полной других Дорков , в стране Старгейзи Пай ( корнуоллская пустыня ) [d] , расположенной между двумя горными вершинами, Фик и Уибл ( спунеризм для «слабый и немощный»). Дом Волгар в «Принце Номане» подразумевает, что королевская семья была отвратительна задолго до того, как они обращались с королевой Летицией как с изгоем после того, как она родила принца.

Также использовалась ирония : персонаж детской песенки «Мистер Пилер» — возможная отсылка к идиоме «держите глаза открытыми» [20] , в которой Пилер снимает веки Александра, отрывая их. Moribundus — латинское слово, означающее «умирающий»; Лорелей Ли ненавидела изучать латынь в школе [21] , а рецепт, который ее родители не смогли выполнить, был Medicus moribundus («умирающий доктор»). После того, как внутренности бывшего «здорового» [e] Уилларда расплавились от украденного им солнца, в эпилоге рассказа указывалось: «С самого начала Уиллард лгал, чтобы спасти свою шкуру. Но какая польза от шкуры, когда в нее больше нечего положить?» [24]

Пастиш

Хотя это явно не указано, «The Chipper Chums Go Scrumping» является отсылкой ко всему сюжету серии «The Famous Five» Энид Блайтон и написана ее голосом , особенно в абзацах с порнографией еды [25] [26] [27] и в диалогах . [28] [29] В оригинальном издании в твердом переплете иллюстрация Росса Коллинза главных героев на пикнике имеет фразу «and lashings of ginger beer!», написанную над ними, что является цитатой, которую часто ошибочно принимают за цитату Блайтон [15] (она произошла от пародии на Channel 4 Five Go Mad in Dorset ). [15] Как и пародия на Channel 4, «The Chipper Chums Go Scrumping» рассказывает о группе детей и их собаке на пикнике в сельской местности в южном прибрежном графстве Англии ( Дорсет и Кент ). События историй «Знаменитой пятерки» обычно разворачиваются в вымышленном заливе Киррин в неуказанной прибрежной зоне, где герои проводили летние каникулы.

Некоторые члены Chipper Chums имеют сходство с главными героями Блайтона: Элджи, возможно, основан на Дике, потому что они оба одержимы приключениями [30] [31] [32] и имеют тетю по имени Фанни; [26] Сэм - Джордж из Chipper Chums, которая также является «девочкой с мальчишеским именем» [33] сорванцом, которая обижается, если кто-то указывает на то, что она девочка [34] [35] (в эпизоде ​​CITV у Сэм даже были короткие вьющиеся волосы, как у Джорджа); [36] Элис имеет сходство с Энн, потому что она самая младшая [37] (однако в начале сериала Энн десять лет), но берет с собой плюшевого мишку на прогулку Chums; [37] а Стинкер — отсылка к собаке-помощнику, которая часто есть у персонажей детских банд Блайтона, например, к псу Джорджа Тимми и Скэмперу из «Секретной семёрки », — но это также прозвище, которое Джордж даёт собаке, с которой она и остальные члены Великолепной пятёрки встречаются в « Пятеро убегают вместе» , принадлежащей экономке миссис Стик и её грубому сыну Эдгару. [38] Если отбросить фамилию, Дик Стик, возможно, был вдохновлён Эдгаром, несмотря на то, что он появляется в коротком анекдоте, чтобы нагрубить Сэму.

Фермер Трегован — стереотипный корнуоллец: его фамилия начинается с «Тре» , и он изображен агрессивным и неприятным, [39] отказывающимся принимать извинения детей, когда он ловит их на краже из его сада. Его персонаж — аномалия, но он похож на злых антагонистических мужчин, которых обычно побеждает Великолепная пятерка, [40] но он успешно перехитрил Чиппера Чамса своим инсектицидом. Трегован — одно из многочисленных упоминаний классовой дискриминации , которое появляется в рассказе, что само по себе является ссылкой на критику, которую часто получают детские рассказы Блайтона : членов Великолепной пятерки обвиняли в том, что они заносчивы и предвзяты, [41] и что большинство книг Блайтона содержат « снобизм »; [42] Лу, акробат из рабочего класса , который, как выяснилось, является вором/мошенником, сразу же испытывает неприязнь к пятерым детям, потому что они остановились в фургоне; [43] [44] и миссис Стик также является злодейкой- закруткой с вонючим, грубым ребенком, который помог похитить и заточить девочку с целью получения выкупа. Chipper Chums также явно намекают на предубеждение: после того, как Сэм нападает на Дика Стика за то, что тот назвал ее «Сэм-мужчиной», отмечается: «Как они смеялись, видя, как Дика выгнали с окровавленным носом и слезами, текущими по его немытому лицу. [...] Sticks были настолько бедны, что у них не было двух свиных отбивных , чтобы потереть друг о друга, но какое это имело значение для chums, пока солнце светило весь день, а имбирное пиво лилось, как вино!» [45] Позже, когда Трегоуэн сталкивается с детьми, Сэм думает про себя, что он выглядел «неотесанным» со своей пятичасовой щетиной и что он напомнил ей «того типа мужчин, за которыми всегда гонялась полиция». [46] Их право показано во время угроз Трегоуэна, когда они оба умоляют и требуют, чтобы он простил их за кражу: Элджи обижается на тон голоса Трегоуэна и приказывает ему положить ружье, как «хорошему парню», [47] а Кол и Джинджер объясняют, что «будет честно», если он ударит их, прежде чем отпустит. [48] При адаптации для CITV эти детали были исключены из персонажей за счет сокращения поддразниваний Дика Стика и удаления мыслей Сэма.

Адаптации

Аудиокнигу озвучил Найджел Плэнер , который также озвучивал рассказчика в мультсериале и был соучредителем продюсерской компании Джейми Рикса Little Brother Productions. Она была выпущена в декабре 2000 года [f] компанией Chivers Children's Audio Books, [ 50] и переиздана Audible 16 августа 2016 года. [51]

«The Matchstick Girl» — единственная история, которая не была адаптирована для мультфильмов CITV и NickToons. Скорее всего, это связано с тем, что история значительно короче остальных.

В остальном произошли изменения в адаптациях. Например:

  • В мультфильме «Доктор Морибундус» (1 сезон, 13 серия) [52] не показана операция на мозге Лоралиле.
  • «The Chipper Chums Go Scrumping» (Сезон 1, Эпизод 10): [52]
    • Многочисленные персонажи либо не появляются, либо упоминаются, например, тетя и дядя Элджи, а также родители остальных детей, которые помогали упаковывать пикник. Мать Дика Стика появляется на заднем плане кадра, когда сила пощечины Сэма швыряет Дика через поле и через потолок его дома;
    • После того, как Дик Стик подвергается нападению Сэма, история переходит к тому, как банда путешествует по сельской местности к месту пикника;
    • Убийство Стинкера изменено на то, что Трегован выстрелил ему в заднюю ногу, и его можно увидеть хромающим мимо сарая Трегована, где он делает сидр.
  • В «Кошке-взломщике» (2 сезон, 3 серия) [53] вырезана большая часть предыстории Федоры, которая показывала, насколько мошенницей она может быть.
  • В «Бабочках мистера Пилера» (Сезон 2, Эпизод 4) [53] отец Александра угрожает, что мистер Пилер придет за ним, если он откажется идти спать.
  • «Уэллард Уиллард» (Сезон 2, Эпизод 13) [53] тает, когда Солнце превращается в сверхновую.
  • «Тупые кудахтатели» были переименованы в «Тупых недотеп» (Сезон 6, Эпизод 8) [54] — вместе с семьей — и все упоминания христианских божеств были изменены.
  • «Джек в коробке» (Сезон 2, Эпизод 1): [53]
    • Фамилия мистера Франкенштейна теперь Твигтейлор. Он также красочно одет, тогда как в оригинальной истории был комментарий персонажа Франкенштейн был одет как гробовщик ;
    • Большой Пессарий переименован в Большой Пудден (рифмуется со словом «деревянный»);
    • Магазин шуток Франкенштейна преуменьшает элементы " Безумного ученого ", заставляя Джека больше беспокоиться из-за рекламируемых кукол, выставленных вокруг него. Намек на изуродованных детей также удаляется, поскольку Твигтейлор загоняет Джека в угол с деревянным ящиком для его туловища вместо топора.
  • «Толстяк с трубой» убрал обрамляющее устройство анонимного студента.

История публикации

Переиздания

дата публикацииФорматКоличество страницИздательПримечанияISBNСсылка.
8 апреля 1996 г.Твердый переплет216–224Детские книги ХоддераISBN  0340667354 , 978-0340667354[55] [56]
2000Мягкая обложка216–224Дизайн обложки — Honeycomb AnimationISBN  0340640952 , 978-0340640951[57] [56]
2000/2001Аудиокассета319 минутДетские аудиокниги ChiversЧитает Найджел ПлэнерISBN  0754051994 , 9780754051992[58] [59]
2011Амазон Киндл114Amazon (Джейми Рикс)
  • [60]
  • [61]
  • [11]
15 сентября 2011 г.eАудиокнига5ч 19м 10сАудиоGOАудио из аудиокниг Chivers[62] [63]
16 августа 2016 г.Аудиокнига в формате MP3Brilliance Audio (студия Amazon)ISBN  1531807399 , 9781531807399[64] [65]

Уникальные истории

«Death By Chocolate» (вместе с «The Barber of Civil» из сборника рассказов Grizzly Tales for Gruesome Kids ) была переиздана в 1998 году издательством Macmillan Children's Books в составе сборника рассказов Scary Stories for Eight Years Olds Хелен Пайбы. [2] Она также была переиздана в выпуске 28 серии Braille at Bedtime Королевским национальным институтом слепых вместе с рассказами «The Chipper Chums Go Scrumping» и «Prince Noman». [66] Другие рассказы из сборника «Fearsome Tales», переизданные в других выпусках, были «Well'ard Willard», «The Matchstick Girl» и «Athlete's Foot» (выпуск 38), [67] а также «Bessy O'Messy» и «Jack in a Box» (выпуск 40). [68]

Ссылки

Сноски

  1. ^ / d ə l ɔːr ŋ d ə ˈ h æ v ɪ l ən d d ə ˈ r / [3]
  2. ^ Оригинал на немецком языке: "Die Geschichte vom Daumenlutscher"
  3. В тексте Рикса не описывается внешность многих персонажей, однако по часовой стрелке справа : Сэм, [12] Стинкер, Элис и Полковник. [13] Джинджер описывается как человек с взъерошенными волосами, [14] но ни один мужской персонаж не описан как носящий очки.
  4. ^ Корнуоллцев часто стереотипно считают неумными [19]
  5. ^ Сокращение от "Well Hard", что означает "очень жесткий". Hard (от hardman ) — британский сленг , имеющий несколько определений, но имеющий сходство с архетипом Плохого парня , милого негодяя и антигероя . Многочисленные словари определяют hardman как "Жесткий, безжалостный или жестокий человек". [22] [23]
  6. ^ Amazon UK использует эту дату, но Good Reads использует 1 июня 2001 года. [49]

Цитаты

  1. Fearsome Tales 1996, стр. 25, гл. 2
  2. ^ ab Paiba, Helen, ed. (1998). Страшные истории для восьмилетних детей. Mackays of Chatham, Kent : Macmillan Children's Books . ISBN 978-0-330-34944-4. OCLC  1003644187.
  3. ^ Planer & 2000, 2011 и 2016, 04:53:55.998 — 04:53:59.867
  4. ^ abcde "Honeycomb Animation: The Grizzly Creatives". grizzlytales.tv . 6 апреля 2011 г. Получено 20 ноября 2019 г.
  5. Fearsome Tales 1996, стр. 182, гл.: «Принеси горький алоэ, мама», — сказал [отец Дэфида]. И мать [Дэфида] пошла наверх к шкафчику в ванной, чтобы сделать то, что ей было сказано.
  6. ^ "Fearsome Tales For Fiendish Kids by Jamie Rix, Ross Collins (Illustrator)" . Получено 21 ноября 2019 г. .
  7. ^ Рикс, Джейми (1996). Страшные истории для детей-злодеев: Джейми Рикс; Коллинз, Росс . Hodder Children's. ISBN 0340667354.
  8. ^ "Ross Collins' Books — Free Online Best" . Получено 16 ноября 2019 г. .
  9. Бор, Саймон (11 апреля 2012 г.). «The Grizzly Corner of My Bookshelf» . Получено 18 ноября 2019 г. .
  10. ^ "Fearsome Tales for Fiendish Kids by Rix, Jamie Paperback". eBay . Получено 22 ноября 2019 г. .
  11. ^ ab "Grizzly e-books for Gruesome Kindles". 28 июня 2011 г. Получено 22 ноября 2019 г.
  12. Fearsome Tales 1996, стр. 46, «The Chipper Chums Go Scrumping» (гл. 4): «Просто попробуйте остановить меня», — проревела Сэм, звеня подтяжками на своих толстых вельветовых брюках.
  13. Fearsome Tales 1996, стр. 43, «The Chipper Chums Go Scrumping» (гл. 4): «Это просто великолепный день для пикника», — согласился Кол, натягивая шорты и носки до колен.
  14. Страшные истории 1996, стр. 42
  15. ^ abc "Шесть лучших цитат Энид Блайтон". The Guardian . 11 августа 2015 г. . Получено 29 февраля 2020 г. . Если вы поклонник Энид Блайтон и кто-то попросил вас процитировать ее самую известную фразу, вы, вероятно, крикнете "хлысты имбирного пива". Но вы ошибаетесь, потому что автор " Великолепной пятерки" на самом деле не написал эту фразу — она появилась в фильме " Пятеро сходят с ума в Дорсете" .
  16. Fearsome Tales 1996, стр. 31, «Толстяк с трубой»
  17. ^ "Определение и значение Bull Neck". Collins English Dictionary . Получено 6 марта 2020 г.
  18. ^ "Определение бычьей шеи". Merriam-Webster . Получено 6 марта 2020 г.
  19. ^ "CORNISH CELTIC IDENTITY". Апрель 2016. Архивировано из оригинала 6 марта 2020 г. . Получено 6 марта 2020 г. Графство в целом было описано [ WH Hudson в The Land's End (1908)] как один из "отсталых округов" Англии.
  20. ^ "To keep your eyes opened определение и значение". Collins English Dictionary . Получено 8 марта 2020 г.
  21. Fearsome Tales 1996, стр. 146, «Доктор Морибундус»: «[Лорелей Ли] никогда в жизни не чувствовала себя лучше, но в школе перед каникулами у нее была латынь, а она ненавидела мертвые языки ».
  22. ^ "Hardman". Dictionary.com . Получено 14 ноября 2019 .
  23. ^ "Определение и значение Hardman". Collins English Dictionary . Получено 14 ноября 2019 г.
  24. Fearsome Tales 1996, стр. 93, "Уэллард Уиллард"
  25. Fearsome Tales 1996, стр. 49, «The Chipper Chums Go Scrumping» (глава 4): «Это был банкет, достойный принца. Сэндвичи с сардинами, булочки со взбитыми сливками, спелые красные помидоры и банка консервов. Была даже косточка для Стинкера. Все согласились, что никогда раньше не видели столь восхитительного угощения. Сэм нашел ножи, вилки и тарелки, а Элджи открыл две бутылки имбирного пива и поставил их на траву. Это было просто великолепно».
  26. ^ ab Famous Five (№ 1) 1942, стр. 70, "Back to Kirrin Cottage" (гл. 7): Вскоре все четверо уже сидели за хорошим чаем. Тетя Фанни испекла для них новые булочки и сделала имбирный пирог с черной патокой . Он был темно-коричневым и липким на вкус.
  27. ^ Роджерс, Саймон (18 апреля 2012 г.). «Что ела знаменитая пятерка? Диета в данных». The Guardian . Получено 6 марта 2020 г. Книгам Энид Блайтон «Знаменитая пятерка» исполнилось 70 лет. И, как знают все поклонники «пятерки», значительная часть всех этих сотен тысяч слов посвящена еде: описаниям еды, планам по еде, употреблению пищи.
  28. Famous Five (№ 1) 1942, стр. 37, «Захватывающий полдень» (гл. 4):
    • «Я говорю!» — сказал [Джордж] в восторге. «Знаешь, я никогда не думал, как это будет здорово! Провести ночь на моем острове! [...] Разве это не было бы здорово?»
    • «Да, скорее», — сказал Дик, с тоской глядя на остров. «Как ты думаешь — как ты думаешь, твоя мать позволила бы нам?»
  29. Fearsome Tales 1996, стр. 43, «The Chipper Chums Go Scrumping» (глава 4):
    • «Какое потрясающее утро», — с энтузиазмом сказал Элджи, отдергивая шторы и глядя на солнечный свет.
    • «Это просто великолепный день для пикника», — согласился Кол, натягивая шорты и носки до колен. «Я говорю, как думаешь, Джинджер, Элис и Сэм хотели бы пойти с нами? У нас могло бы быть приключение».
  30. Fearsome Tales 1996, стр. 49, «The Chipper Chums Go Scrumping» (глава 4):
    • «Послушайте, ребята», — сказал Сэм, — «нам пора домой. Скоро стемнеет».
    • «Но у нас еще не было приключений», — простонал Элджи.
  31. Famous Five (№ 1) 1942, стр. 3–4, «Великий сюрприз» (гл. 1):
    • «...В любом случае, тебе понравится! Это место называется Киррин-Бей. Твоя тетя Фанни прожила там всю свою жизнь и ни за что бы его не покинула».
    • «О, папочка, позвони тете Фанни и спроси ее, можем ли мы туда поехать!» — воскликнул Дик. «Мне просто кажется, что это подходящее место. Звучит как приключение!»
    • «О, ты всегда так говоришь, куда бы ты ни пошел!» — сказал папа со смехом.
  32. Famous Five (№ 1) 1942, стр. 76, «Исследование затонувшего судна» (гл. 8): Дик проснулся и ухмыльнулся Джулиану. Чувство счастья охватило его. Они отправлялись на поиски приключений.
  33. Fearsome Tales 1996, стр. 42, «The Chipper Chums Go Scrumping» (глава 4)
  34. Fearsome Tales 1996, стр. 51, «The Chipper Chums Go Scrumping» (глава 4):
    • «Я мог бы забраться наверх и сбить их тебе», — предложил Сэм.
    • «Как ты думаешь, ты сможешь?» — спросил Джинджер в изумлении. «Я имею в виду, что ты всего лишь девочка».
    • «Хочешь, я дам тебе пощечину? — спросил Сэм. — Как в тот раз, когда я избил Дика Стика?»
  35. Famous Five (№ 1) 1942, стр. 11, «Странный кузен» (гл. 2):
    • «Вы называете ее «Джордж»?» — удивленно спросила Энн. «Я думала, ее зовут Джорджина».
    • «Так оно и есть», — сказала ее тетя. «Но Джордж ненавидит быть девочкой, и нам приходится называть ее Джордж, как будто она мальчик. Непослушная девочка не откликается, если мы называем ее Джорджиной».
  36. Famous Five (№ 1) 1942, стр. 176, «Конец великого приключения» (гл. 17): Затем [дядя Квентин] взъерошил короткие вьющиеся волосы Джорджа.
  37. ^ из Fearsome Tales 1996, стр. 45, «The Chipper Chums Go Scrumping» (глава 4):
    • «Могу ли я взять с собой плюшевого мишку?» — спросила Алиса, которой было всего три года.
    • «Конечно», ответил Коул, «чем больше, тем веселее, Элис».
  38. Famous Five (№ 3) 1944, стр. 16, «The Stick Family» (гл. 2):
    • «Я бы хотел, чтобы [миссис Стик] не покупала Стинкера», — мрачно сказал Джордж. «Все было бы проще, если бы его там не было».
    • «Это имя ее сына?» — спросил дядя Квентин, пораженный.
    • Джордж усмехнулся. "О нет. Хотя это было бы неплохое имя для него, потому что он почти никогда не моется, и он чертовски вонючий. Это ее собака, я имею в виду. Она называет его Тинкером, но я называю его Вонючкой, потому что он действительно ужасно пахнет".
    • «Я не думаю, что это очень хорошее имя», — сказал дядя Квентин среди смеха остальных.
  39. ^ "CORNISH CELTIC IDENTITY". Апрель 2016. Архивировано из оригинала 6 марта 2020 года . Получено 6 марта 2020 года . Негативные коннотации, связанные с тем, чтобы быть "кельтом", с которыми боролись Генри Дженнер и другие люди, участвовавшие в кельтском возрождении Корнуолла, на протяжении веков укоренялись в британском обществе. У. Р. Джонс обнаружил многочисленные доказательства изображения кельтов как диких варваров в позднем Средневековье, используя стереотипы ленивых, бедных, коварных, развращенных и жестоких людей, которые жили примитивной и жестокой жизнью в изоляции от цивилизации.
  40. ^ Деннисон, Мэтью (11 мая 2017 г.). «Знаменитой пятерке 75: отважные дети с любовью к имбирному пиву по-прежнему сильны». Daily Express . Получено 6 марта 2020 г. Блайтон сталкивает своих героев с целой плеядой негодяев. Даже когда их противниками оказываются закоренелые преступники, Пятерку никогда не перехитрить.
  41. ^ О'Коннор, Ройзин (28 августа 2019 г.). «Ностальгия по Энид Блайтон не дает ей права на фанатизм». The Independent . Получено 13 марта 2020 г. Я ненавидел книги «Знаменитая пятерка», считая героев Блайтон чопорными и напыщенными, с неприятным отношением к персонажам, отличным от них. Они — высокомерные дети: в одном сценарии они приходят в дом молодой матери с беспорядком в доме и приказывают ей разобраться.
  42. ^ Рэдфорд, Сери (27 ноября 2018 г.). «Энид Блайтон 50 лет спустя: давайте будем более критичны в отношении книг, почитаемых в прошлом» . Получено 13 марта 2020 г. Для тех, кто указывает на сексизм, расизм, снобизм и ксенофобию в ее детских книгах, верный хор восхваляет ее непреходящую способность увлекать юную аудиторию и прививать [ sic ] любовь к чтению.
  43. ^ Блайтон, Энид (1946). Пятеро уезжают в фургоне . Hodder & Stoughton. стр. 53. Лу посмотрел на Джулиана так, словно он был чем-то отвратительно пахнущим. «Это твои фургоны?» [...] «Да», — сказал Джулиан. «Шикарно, не правда ли?» — насмешливо сказал Лу.

  44. ^ Блайтон, Энид (1946). Пятеро отправляются в путь в фургоне . Hodder & Stoughton. стр. 62. Это было совершенно неправильно говорить Дэну и Лу, обоим людям со сварливым характером, которые считали, что весь кемпинг и весь цирк принадлежат им.
  45. Fearsome Tales 1996, стр. 43, «The Chipper Chums Go Scrumping» (глава 4)
  46. Fearsome Tales 1996, стр. 53–54, «The Chipper Chums Go Scrumping» (глава 4)
  47. Fearsome Tales 1996, стр. 53, «The Chipper Chums Go Scrumping» (глава 4)
  48. Fearsome Tales 1996, стр. 54, «The Chipper Chums Go Scrumping» (глава 4):
    • [Фермер Трегован сказал:] «Но если я отпущу тебя, как я верну свои яблоки? Мне нужны все яблоки для моего сидра».
    • «А как насчет того, чтобы дать нам как следует щелкнуть по уху, а потом мы обо всем забудем?» — спросил Джинджер.
    • «Ударь нас по носу, и мы пойдем», — добавил полковник. «Все честно».
  49. ^ "Fearsome Tales for Fiendish Kids by Jamie Rix, Nigel Planer (Narrator)" . Получено 22 ноября 2019 г. .
  50. ^ Страшные истории для детей-злодеев: Полная и несокращенная аудиокассета – Аудиокнига, несокращенная . ASIN  0754051994.
  51. ^ Страшные истории для детей-злодеев MP3 CD – Аудиокнига, MP3 Audio, SACD . ASIN  1531807399.
  52. ^ ab "Grizzly Tales for Gruesome Kids - TV Episode Calendar". Архивировано из оригинала 26 сентября 2019 года . Получено 23 ноября 2019 года .
  53. ^ abcd "Grizzly Tales for Gruesome Kids - TV Episode Calendar". Архивировано из оригинала 26 сентября 2019 года . Получено 23 ноября 2019 года .
  54. ^ "Grizzly Tales for Gruesome Kids - TV Episode Calendar". Архивировано из оригинала 26 сентября 2019 года . Получено 23 ноября 2019 года .
  55. ^ Страшные истории для детей-извергов: Amazon.co.uk: Джейми Рикс . ASIN  0340667354.
  56. ^ ab OCLC  43192607
  57. ^ Фрай, Энди (1 октября 1999 г.). «Европартнеры передают ужасные басни с правильным балансом». Kidscreen . Получено 1 марта 2020 г. Действительно, Рикс только что закончил писать новую книгу под названием More Grizzly Tales for Gruesome [Kids] . Его другие книги будут переизданы Scholastic and Hodder (которая издает только Fiercesome [ sic ] Tales ) одновременно с запуском телесериала.
  58. ^ OCLC  972720247, 47222555
  59. ^ "Fearsome Tales for Fiendish Kids by Jamie Rix" . Получено 18 декабря 2019 .
  60. ^ "Fearsome Tales for Fiendish Kids by Jamie Rix" . Получено 18 декабря 2019 .
  61. ^ OCLC798280204 ​
  62. ^ Планер и 2000, 2011 и 2016
  63. ^ OCLC760314683 ​
  64. ^ OCLC947811220 ​
  65. ^ "Fearsome Tales for Fiendish Kids by Jamie Rix" . Получено 18 декабря 2019 .
  66. ^ Рикс, Джейми. Страшные сказки для детей-злодеев . Шрифт Брайля перед сном. Том 28. Иллюстрации Росса Коллинза; Перевод Королевского национального института слепых. Лондон: Hodder Children's Books. OCLC  734041445.
  67. ^ Рикс, Джейми. Страшные сказки для детей-злодеев . Шрифт Брайля перед сном. Том 38. Иллюстрации Росса Коллинза; Перевод Королевского национального института слепых. Лондон: Hodder Children's Books. OCLC  734047220.
  68. ^ Рикс, Джейми. Страшные сказки для детей-злодеев . Шрифт Брайля перед сном. Том 40. Иллюстрации Росса Коллинза; Перевод Королевского национального института слепых. Лондон: Hodder Children's Books. OCLC  734055251.

Цитируемая литература

Сборник рассказов Джейми Рикса 1996 года
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Страшные_сказки_для_звериных_детей&oldid=1251973816"