Фауст, часть первая

Первая часть трагической пьесы «Фауст» Иоганна Вольфганга фон Гёте
Фауст, часть первая
Первое издание
АвторИоганн Вольфганг фон Гёте
Языкнемецкий
РядФауст Гете
Дата публикации
1808
Место публикацииКоролевство Вюртемберг
С последующимФауст, часть вторая 

Фауст: Трагедия ( нем . Faust. Eine Tragödie , произносится [faʊ̯st ˈaɪ̯nə tʁaˈɡøːdi̯ə] , или Фауст. Der Tragödie erster Teil [Фауст. Первая часть трагедии]) — первая частьтрагической пьесы «Фауст» ИоганнаВольфганга фон Гёте, многими считающаяся величайшим произведением немецкой литературы.[1]Впервые опубликована в 1808 году.

Синопсис

Первая часть «Фауста» не разделена на акты , а структурирована как последовательность сцен в различных обстановках. После посвятительного стихотворения и прелюдии в театре, собственно сюжет начинается с пролога на Небесах , где Господь заключает пари с Мефистофелем , агентом Дьявола , что Мефистофель не сможет сбить с пути любимого стремящегося ученого Господа, доктора Фауста . Затем мы видим Фауста в его кабинете, который, разочарованный знаниями и результатами, которые можно получить естественными средствами науки, пытается и терпит неудачу в получении знаний о природе и вселенной магическими средствами. Удрученный этой неудачей, Фауст размышляет о самоубийстве, но его сдерживают звуки начинающегося пасхального празднования. Он присоединяется к своему помощнику Вагнеру для пасхальной прогулки по сельской местности, среди празднующих людей, и за ним домой следует пудель . Вернувшись в кабинет, пудель превращается в Мефистофеля, который предлагает Фаусту контракт: он будет выполнять приказы Фауста на земле, а Фауст сделает то же самое для него в аду (если, как добавляет Фауст в важном примечании, Мефистофель сможет заставить его быть довольным и хотеть, чтобы мгновение длилось вечно). Фауст расписывается кровью, и Мефистофель сначала отводит его в таверну Ауэрбаха в Лейпциге, где дьявол разыгрывает пьяных гуляк. Затем, превратившись в юношу по воле ведьмы, Фауст встречает Маргарет (Гретхен), и она возбуждает его желания. С помощью интриги, связанной с драгоценностями и соседкой Гретхен Мартой, Мефистофель способствует связи Фауста и Гретхен. После периода разлуки Фауст соблазняет Гретхен, которая случайно убивает свою мать снотворным, данным ей Фаустом. Гретхен обнаруживает, что беременна, и ее мучения еще больше усиливаются, когда Фауст и Мефистофель убивают ее разъяренного брата в схватке на мечах. Мефистофель пытается отвлечь Фауста, отведя его на шабаш ведьм в Вальпургиеву ночь , но Фауст настаивает на спасении Гретхен от казни, к которой она была приговорена после того, как утопила своего новорожденного ребенка, находясь в состоянии безумия. В темнице Фауст тщетно пытается убедить Гретхен последовать за ним на свободу. В конце драмы, когда Фауст и Мефистофель бегут из темницы, голос с небес возвещает о спасении Гретхен.

Прологи

Пролог в театре

В первом прологе три человека (директор театра, поэт и актер) обсуждают цель театра. Директор подходит к театру с финансовой точки зрения и ищет способ заработать, угождая толпе; актер ищет свою собственную славу через известность как актер; а поэт стремится создать произведение искусства со значимым содержанием. Во многих постановках те же актеры используются позже в пьесе, чтобы установить связи между персонажами: режиссер снова появляется как Бог, актер как Мефистофель, а поэт как Фауст. [2]

Пролог на Небесах: Пари

Пьеса начинается с Пролога на Небесах. В аллюзии на историю Иова Мефистофель заключает пари с Богом за душу Фауста.

Бог решил «скоро привести Фауста к ясности», который ранее «служил [Ему] смущенно». Однако, чтобы проверить Фауста, он позволяет Мефистофелю попытаться сбить его с пути. Бог заявляет, что «человек все равно должен ошибаться, пока он стремится». Показано, что исход пари предопределен, ибо «хороший человек в своих самых темных порывах остается осведомленным о правильном пути», и Мефистофелю позволено сбить Фауста с пути только для того, чтобы он мог извлечь урок из своих проступков.

Трагедия Фауста

Ночь

Пьеса начинается с монолога Фауста, сидящего в своем кабинете и размышляющего обо всем, что он изучал на протяжении всей своей жизни. Несмотря на свои обширные исследования, он неудовлетворен своим пониманием устройства мира и определил только то, что он не знает «ничего» в конце концов. Наука подвела его, Фауст ищет знания у Нострадамуса , в «знаке Макрокосмоса » и у духа Земли , все еще не достигая удовлетворения.

Когда Фауст размышляет об уроках Духа Земли, его прерывает его фамулюс, Вагнер. Вагнер символизирует тщеславный ученый тип, который понимает только книжное учение, и представляет образованную буржуазию . Его подход к обучению — это светлый, холодный поиск, в отличие от Фауста, которого влечет эмоциональное стремление к поиску божественного знания.

Удрученный, Фауст замечает пузырек с ядом и размышляет о самоубийстве. Однако его останавливает звон церковных колоколов, возвещающих о Пасхе , который напоминает ему не о христианском долге, а о счастливых днях его детства.

За городскими воротами

Фауст и Вагнер прогуливаются по городу, где люди празднуют Пасху. Они приветствуют Фауста, когда он проходит мимо, потому что отец Фауста, сам алхимик , вылечил чуму . Фауст в черном настроении. Когда они идут среди прогуливающихся жителей деревни, Фауст открывает Вагнеру свой внутренний конфликт. Фауст и Вагнер видят пуделя, который, как они не знают, является переодетым Мефистофелем, который следует за ними в город.

Изучать

Фауст возвращается в свои комнаты, и собака следует за ним. Фауст переводит Евангелие от Иоанна , что представляет трудности, так как Фауст не может определить смысл первого предложения (в частности, слова Логос ( древнегреческий : Λὀγος ) – «В начале был Логос , и Логос был у Бога, и Логос был Бог» – в настоящее время переводится как Слово ). В конце концов, он останавливается на переводе его со значением, которого у Логоса нет, написав «В начале было дело».

Слова Библии волнуют собаку, которая показывает себя как монстр. Когда Фауст пытается отогнать ее с помощью колдовства, собака превращается в Мефистофеля, под видом странствующего ученого. После того, как Фауст спрашивает его о своей личности, Мефистофель предлагает показать Фаусту радости жизни. Сначала Фауст отказывается, но дьявол втягивает его в пари, говоря, что он покажет Фаусту то, чего тот никогда не видел. Они подписывают договор , согласно которому, если Мефистофель сможет дать Фаусту момент, в который он больше не захочет бороться, но умоляет, чтобы этот момент продолжался, он может получить душу Фауста:

Фауст . Werd ich zum Augenblicke sagen:
Verweile doch! Ты так хорош!
Dann magst du mich in Fesseln schlagen,
Dann will ich gern zugrunde gehn!
Dann mag die Totenglocke schallen,
Dann bist du deines Dienstes frei,
Die Uhr mag stehn, der Zeiger упал,
Es sei die Zeit für mich vorbei!

Фауст . Если быстрый миг, я молю:
Помедли немного! Ты так прекрасна!
Тогда куй оковы к моим ногам,
Тогда я с радостью погибну там!
Тогда пусть звонят в проходной колокол,
Тогда от рабства твоего освободись,
Часы могут остановиться, их стрелки замереть,
И время тогда для меня закончится! [3]

Погреб Ауэрбаха в Лейпциге

В этой и остальной части драмы Мефистофель ведет Фауста через «малые» и «большие» миры. В частности, «малый мир» является темой Фауста I , в то время как «большой мир», также избегающий ограничений времени, зарезервирован для Фауста II .

Эти сцены подтверждают то, что было ясно Фаусту в его переоценке своих сил: он не может проиграть пари, потому что он никогда не будет удовлетворен, и, таким образом, никогда не испытает «великого момента», который обещал ему Мефистофель. Мефистофель, по-видимому, неспособен сдержать договор, поскольку он предпочитает не исполнять желания Фауста, а скорее отделить его от его прежнего существования. Он никогда не дает Фаусту того, чего тот хочет, вместо этого он пытается увлечь Фауста поверхностными удовольствиями и таким образом опутать его глубокой виной.

В сцене в «Погребе Ауэрбаха » Мефистофель приводит Фауста в таверну, где Фауст скучает и испытывает отвращение к пьяным гулякам. Мефистофель понимает, что его первая попытка привести Фауста к гибели провалилась, поскольку Фауст ожидает чего-то другого.

Трагедия Гретхен

Ведьмина кухня

Мефистофель отводит Фауста к ведьме, которая с помощью волшебного зелья, сваренного под чарами Hexen-Einmaleins  [de] (ведьминой алгебры), превращает Фауста в красивого юношу. В волшебном зеркале Фауст видит образ женщины, предположительно похожий на картины обнаженной Венеры итальянских мастеров эпохи Возрождения, таких как Тициан или Джорджоне , что пробуждает в нем сильное эротическое желание. В отличие от сцены в «Подвале Ауэрбаха», где мужчины вели себя как животные, здесь животные ведьмы ведут себя как люди.

Улица

Фауст подглядывает за Маргаритой, известной как «Гретхен», на улице в ее городе и требует, чтобы Мефистофель доставил ее ему. Мефистофель предвидит трудности из-за неиспорченной натуры Маргариты. Он оставляет драгоценности в ее шкафу, возбуждая ее любопытство.

Вечер

Маргарет приносит драгоценности своей матери, которая сомневается в их происхождении, и жертвует их Церкви, что приводит Мефистофеля в ярость.

Дом соседа

Мефистофель оставляет еще один сундук с драгоценностями в доме Гретхен. Гретхен невинно показывает драгоценности своей соседке Марте. Марта советует ей тайно носить драгоценности там, в ее доме. Мефистофель приносит Марте известие о том, что ее долго отсутствовавший муж умер. Рассказав ей историю его смерти, она просит его привести еще одного свидетеля его смерти, чтобы подтвердить ее. Он соглашается, найдя способ, которым Фауст встретится с Гретхен.

Сад

На встрече в саду Марта флиртует с Мефистофелем, и он изо всех сил пытается отвергнуть ее явные ухаживания. Гретхен признается Фаусту в любви, но инстинктивно чувствует, что у его спутника (Мефистофеля) есть неблаговидные мотивы.

Лес и Пещера

Монолог Фауста сопоставляется с монологом Гретхен у прялки в следующей сцене. Этот монолог тематически связан с вступительным монологом Фауста в его кабинете; он напрямую обращается к Духу Земли .

Комната Гретхен

Гретхен за прялкой , думая о Фаусте. Текст этой сцены был, в частности, положен на музыку Францем Шубертом в песне Гретхен на прялке , соч. 2, д. 118 (1814).

Сад Марты

Гретхен задает Фаусту знаменитый вопрос: «Как ты относишься к религии, скажи?» [4] Она хочет впустить Фауста в свою комнату, но боится матери. Фауст дает Гретхен бутылочку со снотворным, чтобы она дала его матери. Катастрофически зелье оказывается ядовитым, и трагедия продолжается.

«У колодца» и «У городской стены»

В следующих сценах у Гретхен появляются первые предчувствия, что она беременна в результате соблазнения Фауста. Обсуждение Гретхен и Лишен незамужней матери в сцене у колодца подтверждает подозрения читателя о беременности Гретхен. Ее вина показана в последних строках ее речи: «Теперь я сама обнажена для греха! / Но все это, что привело меня сюда, / Боже! Было так невинно, было так дорого!» [5] В «У городской стены» Гретхен преклоняет колени перед статуей Девы Марии и молится о помощи. Она использует начало Stabat Mater , латинского гимна тринадцатого века, предположительно автором которого был Якопоне да Тоди .

Ночь: Улица перед дверью Гретхен

Валентин, брат Гретхен, приходит в ярость из-за ее связи с Фаустом и вызывает его на дуэль. Под руководством Мефистофеля Фауст побеждает Валентина, который проклинает Гретхен перед самой своей смертью.

Собор

Гретхен ищет утешения в церкви, но ее мучает Злой Дух, который шепчет ей на ухо, напоминая о ее вине. Эту сцену обычно считают одной из лучших в пьесе. [ необходима цитата ] Мучительные обвинения и предупреждения Злого Духа о вечном осуждении Гретхен на Страшном Суде, а также попытки Гретхен сопротивляться им переплетаются со стихами гимна Dies irae (из традиционного латинского текста Заупокойной мессы ), который на заднем плане поет соборный хор. В конце концов Гретхен падает в обморок.

Вальпургиева ночь и Сон в Вальпургиеву ночь

Народное поверье гласит, что в Вальпургиеву ночь ( Walpurgisnacht ) в ночь на 30 апреля — накануне праздника Святой Вальпурги — ведьмы собираются на горе Брокен , самой высокой вершине в горах Гарц , и устраивают пиршества с Дьяволом. Праздник представляет собой вакханалию злых и демонических сил.

На этом празднике Мефистофель увлекает Фауста из плоскости любви в сексуальную плоскость, чтобы отвлечь его от судьбы Гретхен. Мефистофель здесь одет как юнкер и с раздвоенными копытами . Мефистофель заманивает Фауста в объятия обнаженной молодой ведьмы, но его отвлекает вид Медузы , которая является ему в «образе его возлюбленной»: «одинокое дитя, бледное и прекрасное», напоминающее «милую Гретхен».

«Страшный день. Поле» и «Ночь. Открытое поле»

Первая из этих двух коротких сцен — единственный раздел в опубликованной драме, написанный прозой, а другой — нерегулярным нерифмованным стихом. Фауст, по-видимому, узнал, что Гретхен в отчаянии утопила новорожденного ребенка и была приговорена к смерти за детоубийство . Теперь она ждет своей казни. Фауст чувствует себя виновным в ее бедственном положении и упрекает Мефистофеля, который, однако, настаивает на том, что сам Фауст вверг Гретхен в погибель: «Кто вверг ее в погибель? Я или ты?» Однако Мефистофель в конце концов соглашается помочь Фаусту спасти Гретхен из ее камеры.

Подземелье

Мефистофель достает ключ от темницы и усыпляет стражников, чтобы Фауст мог войти. Гретхен больше не подвержена иллюзии молодости Фауста и поначалу не узнает его. Фауст пытается убедить ее бежать, но она отказывается, потому что понимает, что Фауст больше не любит ее и только жалеет. Когда она видит Мефистофеля, она пугается и взывает к небесам: «Суд Божий! Тебе отдаю свою душу!». Мефистофель выталкивает Фауста из темницы со словами: «Она теперь осуждена!» ( Sie ist gerichtet! ). Спасение Гретхен, однако, доказывается голосами свыше: «Спасена!» ( Ist gerettet! ).

Ссылки

  1. Портор, Лора Спенсер (1917). Величайшие книги в мире: интерпретационные исследования. Чатокуа, Нью-Йорк: Chautauqua Press. С. 82.
  2. ^ Уильямс, Джон Р., «Фауст» Гете , Аллен и Анвин, 1987, стр. 66. ISBN 9780048000439 
  3. ^ Фауст , Norton Critical Edition 1976, строки 1699–1706, перевод Уолтера Арндта OCLC  614612272 ISBN 9780393044249 
  4. ^ Фауст , Norton Critical Edition, строка 3415
  5. Фауст , Norton Critical Edition, строки 3584–3586
  •  В немецком Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Фауст – Der Tragödie erster Teil
  • Работы, связанные с Фаустом (Гете) в Wikisource
  • Фауст в проекте Гутенберг
  • Фауст, части I и II, полный перевод, с номерами строк и полными сценическими указаниями
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Faust,_Part_One&oldid=1259528312"