Книга Иезекииля 30:13–18 в английской рукописи начала XIII века, MS. Bodl. Or. 62, fol. 59a. Латинский перевод появляется на полях с дополнительными вставками над еврейским текстом .
Иезекииль 33 — тридцать третья глава Книги Иезекииля в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку / священнику Иезекиилю , и является одной из Книг Пророков . [1] Эта глава открывает третий и последний раздел книги, в котором провозглашаются будущие благословения Бога Израилю . [2] «Сложное переплетение тем, импортированных из первых двадцати четырех глав книги», касается концепции ответственности , включая собственную ответственность Иезекииля как «сторожа» (стих 7) и «ответственность людей за свой собственный моральный и религиозный выбор» (см. также главу 18 ). [3]
«Итак, сын человеческий, Я поставил тебя стражем для дома Израилева;
поэтому ты услышишь слово из уст Моих и предостерегешь их от Меня." ( NKJV ) [7]
«Сын человеческий» (ивр. בן־אדם ḇen - 'ā-ḏām ): эта фраза используется 93 раза по отношению к Иезекиилю [8] , шесть раз в этой главе.
«Сторож» (иврит: צָפָה tsō-p̄eh или tsa-phah ) или «часовой»: [3] существительное происходит от еврейского глагола, означающего «высматривать или осматривать, шпионить, сторожить»; по сути «наклоняться вперед», т. е. «вглядываться вдаль»; по смыслу «наблюдать, ждать: — созерцать, высматривать, смотреть (хорошо), ждать, (держать) стражу (человека)». [9] [10] Иезекииль впервые был уполномочен как «сторож» в Иезекииля 3:16–21, и поэтому библейский комментатор Сьюзан Галамбуш называет это «новым поручением»; «по иронии судьбы», отмечает она, «Иезекиилю [поручено] следить за городом, который уже был разрушен». [3]
Стих 21
И было в двенадцатом году нашего пленения, в десятом месяце, в пятый день месяца,
тот, кто бежал из Иерусалима, пришел ко мне и сказал:
«Город был захвачен» из еврейского предложения הכתה העיר huk-kə-ṯāh hā-'îr . Первое слово происходит от глагола נָכָה nâ-kâh , означающего «разить», «ударить» в основном «в смысле причинения вреда». [12] [13] Второе слово означает «город» ( עיר iyr означает «город, местечко, жилище людей») [14] [15]
Дата соответствует 8 января 585 г. до н. э., согласно анализу немецкого теолога Бернхарда Ланга. [16] Методистский комментатор Джозеф Бенсон отмечает, что согласно этому прочтению, весть о падении Иерусалима достигла Иезекииля в Вавилоне «через один год, пять месяцев и двадцать шесть дней после того, как произошло бедствие», тогда как альтернативное прочтение в некоторых древних рукописях «в одиннадцатом году...» является предпочтительным, оставляя только около шести месяцев в качестве интервала. [17]
Стих 24
«Сын человеческий, те, кто населяет эти руины в земле Израиля, говорят: «Авраам был один, и он унаследовал землю. А нас много; земля дана нам во владение». ( NKJV ) [18]
^ Теодор Хиберт и др. 1996. Новая толковательная Библия: Том VI . Нэшвилл: Абингдон.
^ Петерсен, Дэвид Л. (2002), Пророческая литература: введение , John Knox Press, стр. 140
^ abc Галамбуш, С., Иезекииль в Бартон, Дж. и Маддиман, Дж. (2001), Оксфордский Библейский комментарий, архивировано 22 ноября 2017 г. в Wayback Machine , стр. 555
^ Вюртвайн 1995, стр. 35–37.
^ Вюртвайн 1995, стр. 73–74.
^ Шеперд, Майкл (2018). Комментарий к Книге Двенадцати: Малые Пророки. Библиотека Крегеля. Kregel Academic. стр. 13. ISBN978-0825444593.
^ Иезекииль 33:7
^ Бромили 1995, стр. 574.
^ Браун, Бриггс и Драйвер 1994 "צָפָה"
^ Гесениус 1979 "צָפָה"
^ Иезекииль 33:21
^ Браун, Бриггс и Драйвер 1994, "נָכָה"
^ Гесениус 1979, "נָכָה"
^ Браун, Бриггс и Драйвер 1994, "עִיר"
^ Гесениус 1979, "עִיר"
^ Ланг, Бернхард (1981) Иезекииль . Дармштадт. Wissenschaftliche Buchgesselschaft, цитируется по Kee et al 2008, p. 210.
^ Бенсон, Дж., Комментарий Бенсона к Ветхому и Новому Заветам, Иезекииль 33, дата обращения 25 декабря 2019 г.
^ Иезекииль 33:24
Библиография
Бромили, Джеффри В. (1995). Международная стандартная библейская энциклопедия: т. iv, QZ. Eerdmans. ISBN9780802837844.
Браун, Фрэнсис; Бриггс, Чарльз А.; Драйвер, SR (1994). Лексикон иврита и английского языка Брауна-Драйвера-Бриггса (переиздание). Hendrickson Publishers. ISBN978-1565632066.
Клементс, Рональд Э. (1996). Иезекииль. Westminster John Knox Press. ISBN9780664252724.
Гесениус, Х. В. Ф. (1979). Еврейский и халдейский лексикон Гесениуса к Ветхому Завету: цифровое кодирование по исчерпывающей конкордансе Стронга с английским индексом . Перевод Трегеллеса, Сэмюэля Придо (7-е изд.). Baker Book House.
Джойс, Пол М. (2009). Иезекииль: Комментарий. Континуум. ISBN9780567483614.
Ки, Говард Кларк; Мейерс, Эрик М.; Роджерсон, Джон; Левин, Эми-Джилл; Салдарини, Энтони Дж. (2008). Чилтон, Брюс (ред.). The Cambridge Companion to the Bible (2, исправленное издание). Cambridge University Press. ISBN9780521691406.
Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .
Внешние ссылки
еврейский
Иезекииль 33 Иврит с параллельным английским
Иезекииль 33 на иврите с комментариями Раши
Кристиан
Иезекииль 33 Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой Архивировано 2017-04-21 на Wayback Machine