Английское название заимствовано из современного латинского Tibetum и используется всеми западными языками. Однако термин «Тибет» является предметом множества определений и споров относительно его функции и территориальных претензий. В тибетском и китайском языках нет эквивалента английскому термину Tibet . Названия региона, приблизительно соответствующие Тибетскому нагорью, включают стандартные тибетские эндонимы Bod ( Bö ) для «Большого Тибета» и Ü-Tsang (དབུས་གཙང་ Wü-Tsang ;烏思藏; Wūsīzàng ) для «Центрального Тибета», а также китайские термины Tǔbō или Tǔfān (吐蕃) для исторической Тибетской империи и Xīzàng (西藏; «Западный Цанг») для территории Тибетского автономного района.
Имена
Найдите информацию о Тибете в Викисловаре, бесплатном словаре.
По-английски
Первое известное письменное использование английского прилагательного Tibetian относится к 1747 году; первое известное использование современной формы, Tibetan, относится к 1822 году. Первое известное письменное использование имени собственного относится к 1827 году, как Thibet . [1]
Западное название «Тибет», однако, намного старше: оно было записано в 13 веке Джованни да Пьян дель Карпине и Уильямом Рубруком как Tebet . Уильям Рубрук (1253) записывает Tebet как название народа, проживавшего за тангутами и отличавшегося своими обычаями и традициями. [2]
Название Tebet , по-видимому, является заимствованием из иранского или тюркского языка, возможно, согдийского . [3] В современной латыни
17 века Тибет известен как Tibetum (также Thibetum , Tibet , Thobbat , Tubet ). [4]
Однако окончательное происхождение названия остается неясным. Предложения включают производные от тибетского, тюркского или китайского языков.
Предложенная тибетская этимология выводит термин из Stod-bod (произносится как Tö-bhöt ) «Высокий/Верхний Тибет» от самоназвания Bod . [5] [6] [7] [8] [9] В исследовании Андреаса Грушке, посвященном тибетской провинции Амдо , говорится:
В начале правления династии Тан в Китае тибетцев называли Тубо, термин, который, по-видимому, произошел от ту фод или стод под (верхний Тибет). Архаичные тибетские диалекты Амдо сохранили артикуляцию средневекового тибетского языка; как таковое произношение — Töwöd , как в монгольском языке. Таким образом, термин был передан как Tübüt в турецком языке, Tibbat в арабском и передан как Тибет в западных языках. [10]
Предложенная тюркская этимология приводит töbäd 'высоты' (множественное число от töbän ). Бер (1994) цитирует Базина и Гамильтона (1991) [11] в том смысле, что четыре варианта иероглифа 土/吐-番/蕃, используемые для записи Tu-fan/bo (среднекитайский *Tʰɔʰ-buan < древнекитайский *Thaˤ-pjan) "Тибет", предполагают "чисто фонетическую транскрипцию" базовой * Töpün "Высоты, Вершины" "Тибет" этимологии от древнетюркского töpä/töpü "вершина; высота". [12] Он также выдвигает гипотезу, что конечный -t в названиях Тибета происходит от «алтайского собирательного множественного числа, которое приводит к *Töpät, таким образом, идеально соответствуя тюркскому Töpüt 'Тибет'», что засвидетельствовано в древнетюркских орхонских надписях .
Предложенная китайская этимология сравнивает Tǔfān / Tǔbō . [13] Предпосылка о том, что китайское название является первичным происхождением названия, основывается на том, что оно имело конечную -t в среднекитайском , например, гипотетическое Tu-pat Эрика Партриджа . [14]
Штейн (1922) предполагает, что Tufan имеет то же происхождение, что и Tibet , но не то, что последний заимствован из китайского: Вместо этого китайское название могло возникнуть «путем ассимиляции с именем T'u-fa, тюрко-монгольской расы, которая изначально должна была называться как-то вроде Tuppat», что также отражено в согдийских и тюркских текстах как Tüpüt . [3]
На тибетском
Стандартный или центральнотибетский эндоним Тибета — Бод ( тибет . བོད་ ), произносится как [pʰøʔ] , транслитерируется как Bhö или Phö .
Название, которое тибетцы дали своей стране, Bod (теперь произносится как Pö на центральном диалекте, как мы видели), было близко передано и сохранено их индийскими соседями на юге как Bhoṭa, Bhauṭa или Bauṭa. Было даже высказано предположение, что это название можно найти у Птолемея и Periplus Maris Erythraei , греческого повествования первого века, где река Баутисос и народ, называемый Bautai, упоминаются в связи с регионом Центральной Азии. Но мы не знаем о существовании тибетцев в то время. [3]
Кристофер Беквит соглашается, что географическая ссылка Птолемея на «Баутай – т.е. «бауты»» была «первым упоминанием в западных или восточных исторических источниках коренного этнонима Тибета». Он сравнивает историка IV века Аммиана Марцеллина, описывающего баутай, живущих «на склонах высоких гор к югу» от Серики, с современными китайскими источниками, в которых упоминается народ цян , называемый Фа 發, в древности «произносившийся как-то похоже на Пуат» и «несомненно, предназначавшийся для обозначения Баут, названия, которое тибетцы VII века стали произносить как Бод (а теперь, на современном диалекте Лхасы, скорее как французский пеу )». [15]
Бод первоначально называл центральный тибетский регион У-Цанг или Дбус-гцанг.
Это первое упоминание имени Bod, обычного названия Тибета в более поздних тибетских исторических источниках, имеет важное значение, поскольку оно используется для обозначения завоеванного региона. Другими словами, древнее имя Bod изначально относилось только к части Тибетского нагорья, части, которая вместе с Rtsaṅ (Tsang, в тибетском языке теперь пишется Gtsaṅ), стала называться Dbus-gtsaṅ (Центральный Тибет). [16]
На китайском
Древнейшее китайское название «Тибет» — 吐蕃, транслитерируемое либо пиньинь Tǔbō , Wade–Giles T'u-po или пиньинь Tǔfān , Wade–Giles T'u-fan . Китайское 藏Zàng (« Цанг ») — заимствование из тибетского གཙང ( gtsang ), названия юго-западной части Тибетского нагорья. Современный Сизан ( китайский :西藏; пиньинь : Xīzàng ; Wade–Giles : Hsi-tsang ) «Западный Цанг» теперь обозначает « Тибетский автономный район ».
吐蕃Туфан / Тубо впервые упоминается в « Старой книге Тан » (датированной 945 годом н. э.), в которой описывается, как тибетский царь Намри Сонгцен ( Gnam-ri-slon-rtsan ) отправил двух эмиссаров к императору Янгу из династии Суй в 608 и 609 годах. [17]
Транслитерация иероглифа吐蕃 с помощью «тубо» и «туфан» основана на исторических вариантах написания, включающих четыре различных символа :
первый иероглиф пишется либо как tǔ土 «земля; почва» либо как tǔ吐 «выплевывать; блевать»
второй иероглиф пишется либо как fān番 «времена, события; иностранный», либо как fān蕃 «изгородь, экран; граница; чужая страна» (обычно произносится как fán蕃 «роскошный; цветущий»).
Последние два китайских иероглифа fān используются взаимозаменяемо для «иностранных» слов, например, fānqié番茄 или 蕃茄 (дословно «иностранный баклажан») «помидор». Fán иногда переводится как «варвар», что означает «некитайский; иностранный». [18]
Для иероглифа 蕃 в китайских словарях досовременного периода указывается только произношение fán . По словам Поля Пеллио , произношение tǔbō было предложено Абелем Ремюза в начале 19 века на основе произношений похожих иероглифов и некритически принято другими европейскими учёными. [19]
Современные китайские словари расходятся во мнениях относительно того, произносится ли 吐蕃 «Тибет» как «Tǔbō» или «Tǔfān» — вопрос, осложненный омофоническим ругательством tǔfān土番 (досл. «грязевые варвары», возможно, «сельскохозяйственные варвары» [20] ) «варвары; туземцы; аборигены». [21] В « Ханьюй Да Цидян» упоминаются первые зафиксированные китайские использования Tǔfān土番 «древнее название Тибета» в VII веке ( Ли Тай李泰) и tǔfān土番 «туземцы (уничижительно)» в XIX веке (Би Фучэн 薜福成). [22] Синологические лингвисты продолжают вести дебаты о том, правильно ли произносится 吐蕃 как Тубо или Туфан . Например, Сино-Платонические документы стали местом диспута между Виктором Х. Мэром , [23] [24] [25] Эдвином Г. Пуллиблэнком , [26] и У. Саут Коблином . [27]
Китайский неологизм Tǔbó圖博 (пишется с tǔ圖 «чертеж; карта» и bó博 «обильно; обильный») избегает проблемного произношения Tǔfān и используется такими органами власти, как Центральная тибетская администрация .
Стайн обсуждает фанатское произношение слова «Тибет».
Китайцы, хорошо осведомленные о тибетцах, начиная с седьмого века, передавали Bod как Fan (в то время произносилось как B'i̭wan). Было ли это потому, что тибетцы иногда говорили «Bon» вместо «Bod» или потому, что «fan» в китайском языке было общим термином для «варваров»? Мы не знаем. Но вскоре, по свидетельству тибетского посла, китайцы начали использовать форму T'u-fan, путем ассимиляции с названием T'u-fa, тюрко-монгольской расы, которая изначально должна была называться как-то вроде Tuppat. В тот же период тюркские и согдийские тексты упоминают народ под названием «Tüpüt», проживающий примерно на северо-востоке современного Тибета. Это форма, которую мусульманские писатели использовали с девятого века (Tübbet, Tibbat и т. д.). Через них оно достигло средневековых европейских исследователей ( Пьяно-Карпини , Рубрука , Марко Поло , Франческо делла Пенна ). [3]
Это произношение слова « Бивань » на языке фань蕃иллюстрирует разницу между современным китайским произношением и среднекитайским, на котором говорили в эпоху династий Суй (581–618 гг. н. э.) и Тан (618–907 гг. н. э.), когда впервые было зафиксировано слово «Тибет». Реконструированное среднекитайское произношение Tٔbō и Tٔfān «Тибет»: t'uopuâ и t'uop'i̭wɐn ( Бернхард Карлгрен ), [28] thwopwâ и thwobjwɐn (Аксель Шюсслер), [29] tʰɔ'pa и tʰɔ'puan (Эдвин Г. Пуллибланк) «Ранний средний»), [30] или thu x -pat и thu x -pjon (Уильям Х. Бакстер). [31]
Xizang西藏 — современное китайское название «Тибета». Это соединение xi西«запад» и zàng藏 «место хранения; сокровищница; (буддийский/даосский) канон (например, Даоцзан )» является фонетической транслитерацией Ü-Tsang , традиционной провинции в западном и центральном Тибете.
Другие области, исторически входящие в сферу тибетской культуры
Когда правительство КНР и некоторые тибетологи [32] говорят о Тибете, они имеют в виду области, охватывающие У-Цанг и Западный Кхам , которые стали нынешним Тибетским автономным районом , субъектом провинциального уровня Народной Республики. Это определение исключает бывшие владения Далай-лам в Амдо и восточном Кхаме, которые являются частью Цинхая , Ганьсу , Юньнани и Сычуани .
Когда правительство Тибета в изгнании и сообщество тибетских беженцев за рубежом говорят о Тибете, они имеют в виду районы, состоящие из традиционных провинций Амдо, Кхам и У-Цанг.
Разница в определении является основным источником спора. Распределение Амдо и восточного Кхама на окружающие провинции было инициировано императором Юнчжэном в 18 веке и постоянно поддерживалось последующими китайскими правительствами. [33]
Западные ученые, такие как антрополог Мелвин Голдштейн, исключают Амдо и Кхам из политического Тибета:
«[Далай-лама] заявил права на весь Кхам и Амдо в Симлском соглашении 1913-14 гг. – большинство этих территорий фактически не были частью его государственного устройства в течение двух столетий, предшествовавших приходу к власти коммунистов в Китае в 1949 г. ... Термин «Тибет» относится к политическому государству, которым управляли Далай-ламы; он не относится к этническим пограничным районам, таким как Амдо и Кхам, которые не были частью этого государства в современное время, не говоря уже о Ладакхе или Северном Непале. До недавнего времени эта конвенция, насколько я могу судить, была общепринятой в научной литературе» [32]
Современное национальное государство обычно имеет четко определенные границы, на которых власть одного правительства заканчивается и начинается власть другого. В прошлые века тибетское и китайское правительства имели сильные центры, из которых исходила их власть, и ослабевала по мере удаления от столицы. Жители приграничных регионов часто считали себя независимыми от обоих. Фактический контроль, осуществляемый над этими территориями, с течением времени переходил в пользу одного или другого правительства. Эта история способствует двусмысленности относительно того, какие территории принадлежали Тибету, или Китаю, или ни одному из них в разное время. [34]
Роб Гиффорд , журналист Национального общественного радио , сказал, что в 2007 году регион, иногда называемый «этнографическим Тибетом», который включает в себя части Ганьсу, Цинхай и Сычуань, окружающие ТАР, имел большую религиозную свободу, чем ТАР, поскольку власти в Пекине не считали, что тибетское население в этих районах имеет вероятность стремиться к политической независимости. [35]
Несмотря на меняющийся характер признанных границ между двумя странами на протяжении столетий и споры об их позициях (что также свойственно многим современным государствам), с самых ранних времен предпринимались серьезные попытки четко обозначить границы, чтобы избежать конфликта. Одна из самых ранних таких попыток была обнародована в китайско-тибетском договоре, который был согласован в 821/822 году при тибетском императоре Ралпакане . Он установил мир на более чем два десятилетия. [36] Двуязычный отчет об этом договоре начертан на каменном столбе, который стоит снаружи храма Джоканг в Лхасе. Вот основная суть этого замечательного соглашения:
«... Великий царь Тибета, сверхъестественно мудрое божество, бцан-по и великий царь Китая, китайский правитель Хван Дэ, Племянник и Дядя, посовещавшись о союзе своих владений, заключили великий договор и ратифицировали соглашение. Для того чтобы оно никогда не могло быть изменено, все боги и люди были осведомлены о нем и взяты в качестве свидетелей; и для того, чтобы оно могло праздноваться в каждую эпоху и в каждом поколении, условия соглашения были начертаны на каменном столбе.
Сверхъестественно мудрое божество, btsan-po , сам Khri Gtsug-lde-brtsan и китайский правитель, B'un B'u He'u Tig Hwang Te, их величества Племянник и Дядя, благодаря великой глубине своих умов знают, что хорошо и что плохо для настоящего и будущего. С большим состраданием, не делая различий между внешним и внутренним, прикрывая всех добротой, они согласились в своем совете о великой цели длительного блага — единой мысли о том, чтобы принести счастье всему населению — и возобновили почтительные любезности своей старой дружбы. Посоветовавшись, чтобы еще больше укрепить меру соседского довольства, они заключили великий договор. И Тибет, и Китай сохранят страну и границы, которыми они сейчас владеют. Весь регион к востоку от этого, будучи страной Великого Китая, и весь регион к западу, несомненно, будучи страной Великого Тибета, с обеих сторон этой границы не должно быть никаких войн, никаких враждебных вторжений и никаких захватов территории. Если есть какой-либо подозрительный человек, он должен быть арестован и проведено расследование, и, получив соответствующее обеспечение, он должен быть отправлен обратно.
Теперь, когда владения объединились и таким образом был заключен великий мирный договор, поскольку необходимо также продолжать связь между Племянником и Дядей, посланники, отправляющиеся с обеих сторон, должны следовать старым установленным маршрутом. Согласно прежнему обычаю, их лошади должны быть сменены в Цанг Кун Йоге, который находится между Тибетом и Китаем. За Сце Жунг Чегом, где граничит с китайской территорией, китайцы должны предоставить все удобства, за Ценг Шу Хюваном, где граничит с тибетской территорией, тибетцы должны предоставить все удобства. Согласно близким и дружеским отношениям между Племянником и Дядей, должны соблюдаться обычные вежливость и уважение. Между двумя странами не должно появляться ни дыма, ни пыли. Не должно быть произнесено ни слова внезапной тревоги или вражды, и от тех, кто охраняет границу выше, все должны жить спокойно без подозрений или страха как на своей земле, так и в своих постелях. Живя в мире, они заслужат благословение счастья на десять тысяч поколений. Звук хвалы должен распространяться во все места, куда доходят солнце и луна. И для того, чтобы это соглашение, устанавливающее великую эру, когда тибетцы будут счастливы в Тибете, а китайцы будут счастливы в Китае, никогда не было изменено, Три Драгоценности, тело святых, солнце и луна, планеты и звезды были призваны в качестве свидетелей; его смысл был изложен торжественными словами; клятва была принесена с жертвоприношением животных; и соглашение было торжественно скреплено.
Если стороны не действуют в соответствии с настоящим соглашением или оно нарушено, независимо от того, кто первым виновен в нарушении соглашения — Тибет или Китай, — то никакая уловка или обман, использованные в качестве возмездия, не будут считаться нарушением соглашения.
Таким образом, правители и министры Тибета и Китая заявили и принесли клятву; и текст был подробно написан, он был запечатан печатями обоих великих царей. Он был начертан подписями тех министров, которые принимали участие в соглашении, и текст соглашения был помещен в архивы каждой стороны ..." [37]
В более позднее время граница между Китаем и Тибетом признавалась проходящей вблизи города Батанг , который был самой дальней точкой тибетского правления на пути в Чэнду :
«Временная власть верховного ламы заканчивается в Батанге. Границы Тибета, как его правильно называют, были установлены в 1726 году по окончании великой войны между тибетцами и китайцами. За два дня до прибытия в Батанг вы проходите мимо каменного памятника на вершине горы, показывающего, что было устроено в то время между правительствами Лхасы и Пекина по вопросу границ. В настоящее время страны, расположенные к востоку от Батанга, независимы от Лхасы в мирских вопросах. Ими управляет своего рода феодальные князья, первоначально назначенные китайским императором и до сих пор признающие его верховную власть. Эти мелкие государи обязаны отправляться каждые три года в Пекин, чтобы предложить свою дань императору». [38]
Спенсер Чепмен дает схожий, но более подробный отчет об этом пограничном соглашении:
«В 1727 году, в результате того, что китайцы вошли в Лхасу, граница между Китаем и Тибетом была установлена между верховьями рек Меконг и Янцзы и отмечена столбом немного к юго-западу от Батанга. Земля к западу от этого столба управлялась из Лхасы, в то время как тибетские вожди племен к востоку находились в непосредственном подчинении Китая. Эта историческая китайско-тибетская граница использовалась до 1910 года. Государства Дер-ге , Ньяронг, Батанг, Литанг и пять государств Хор — если называть наиболее важные округа — известны в Лхасе под общим названием Кхам , неопределенный термин, подходящий тибетскому правительству, которое досадно неопределенно в таких деталях, как договоры и границы». [39]
Г-н А. Хози, британский консул в Чэнду, совершил быструю поездку из Батанга к тибетской границе в сопровождении китайских властей в сентябре 1904 года, пообещав, что он даже не ступит ногой за границу в Тибет. Он описывает пограничный знак как находящийся в 3 1⁄ днях пути (около 50 миль или 80 км) к югу и немного западнее Батанга. Это был «хорошо изношенный четырехгранный столб из песчаника, около 3 футов в высоту, каждая сторона которого была около 18 дюймов. На камне не было никакой надписи, и когда я неосознанно сделал движение, чтобы поискать надпись на тибетской стороне, китайские чиновники сразу же встали передо мной и перегородили дорогу в Тибет. Глядя в Тибет, взгляд встречал море покрытых травой безлесных холмов. А из долины у подножия Нинчиншаня [которая отделяет долины верхнего Меконга от долины Цзиньши или верхней Янцзы] поднимался дым от костров лагеря 400 тибетских солдат, ответственных за охрану границы. Времени на какой-либо длительный осмотр не было, поскольку китайские власти хотели, чтобы я уехал как можно скорее». [40]
Андре Миго , французский врач и исследователь, который в 1947 году много месяцев путешествовал по Тибету, утверждал:
«Как только вы оказываетесь за пределами Северных ворот [Дардо или Кантина], вы прощаетесь с китайской цивилизацией и ее удобствами и начинаете вести совершенно иной образ жизни. Хотя на бумаге обширные территории к северу от города составляют часть китайских провинций Сикан и Цинхай, реальная граница между Китаем и Тибетом проходит через Кантин или, возможно, прямо за его пределами. Эмпирическая линия, которую китайские картографы, больше озабоченные престижем, чем точностью, рисуют на своих картах, не имеет никакого отношения к точности». [41]
Миго, обсуждая историю китайского контроля над Тибетом, утверждает, что только в конце XVII века:
«территории [ Сикана и Цинхая ] были присоединены ранними маньчжурскими императорами в соответствии с их политикой объединения всего Китая, и даже тогда аннексия, хотя и была фактом на бумаге, на практике была в значительной степени фикцией. В те дни буддизм, который завоевал прочное положение в большей части Центральной Азии, был принят маньчжурской династией в качестве официальной религии, и императоры даже выдавали себя за защитников тибетской церкви.
Хотя была короткая военная кампания, в результате которой китайские гарнизоны были установлены в Татсиенлу , Батанге (Паан) и в ключевых точках по дороге в Лхасу, Пекин официально признал и даже провозгласил Далай-ламу единственным светским суверенным авторитетом в Тибете. Маньчжуры удовольствовались назначением в Лхасу двух специальных комиссаров, называемых амбанями , которым были предоставлены полномочия решительно влиять на выбор всех будущих реинкарнаций Далай-ламы. В качестве возмещения ущерба император регулярно распределял щедрые денежные гранты ламаистским монастырям и местным вождям. Эти сравнительно вежливые отношения между двумя странами, которые ненавязчиво давали тибетскому духовенству личную заинтересованность в китайской администрации, продолжались до падения маньчжурской династии, и, пока они продолжались, китайские армии время от времени вторгались в Тибет под предлогом защиты страны от монгольских вторжений из Джунгарии. Китайско-тибетская граница была обозначена возведением столба на Бум Ла, перевале, который находится в двух с половиной днях пути к юго-западу от Батанга; оттуда граница шла на север вдоль линии, параллельной Янцзы и немного западнее ее . Вся территория к западу от этой линии находилась под прямой властью Далай-ламы, но к востоку от нее мелкие вожди местных племен сохраняли, хотя и платили дань Пекину, значительную степень независимости.
Эти договоренности не смогли пережить удар, нанесенный косвенно положению Китая в этой части мира британской экспедицией в Лхасу в 1904 году. Чтобы компенсировать ущерб, нанесенный их интересам договором [1906] между Англией и Тибетом, китайцы приступили к расширению на запад сферы своего прямого контроля и начали колонизировать страну вокруг Батанга . Тибетцы отреагировали энергично. Китайский губернатор был убит по пути в Чамдо , а его армия обратилась в бегство после боя около Батанга; несколько миссионеров также были убиты, и китайская удача была на низком уровне, когда на сцене появился специальный комиссар по имени Чао Ю-фонг.
Действуя с жестокостью, которая принесла ему прозвище «Мясник монахов», он обрушился на Батанг, разграбил ламаистский монастырь, двинулся на Чамдо и в серии победоносных кампаний, которые привели его армию к воротам Лхасы, восстановил порядок и подтвердил китайское господство над Тибетом. В 1909 году он рекомендовал, чтобы Сиканг был образован отдельной провинцией, включающей тридцать шесть субпрефектур со столицей в Батанге. Этот проект был реализован лишь позднее, и то в измененном виде, поскольку китайская революция 1911 года положила конец карьере Чао, и вскоре после этого он был убит своими соотечественниками.
Беспокойные первые годы Китайской республики стали свидетелями восстания большинства вождей данников, ряда ожесточенных сражений между китайцами и тибетцами и множества странных событий, в которых трагедия, комедия и (конечно) религия сыграли свою роль. В 1914 году Великобритания, Китай и Тибет встретились за столом переговоров, чтобы попытаться восстановить мир, но этот конклав распался, не сумев достичь соглашения по фундаментальному вопросу о китайско-тибетской границе. Примерно с 1918 года это было признано для практических целей как прохождение по руслу Верхней Янцзы. В эти годы у китайцев было слишком много других забот, чтобы беспокоиться о повторном завоевании Тибета. Однако постепенно все успокоилось, и в 1927 году была создана провинция Сиканг, но она состояла всего из двадцати семи субпрефектур вместо тридцати шести, как предполагал человек, придумавший эту идею. За десятилетие Китай потерял все территории, захваченные Мясником.
С тех пор Сикан был относительно мирным, но этот краткий обзор истории провинции позволяет легко понять, насколько нестабильным должно быть такое положение дел. Китайский контроль был немногим более чем номинальным; мне часто приходилось лично убеждаться в его неэффективности. Чтобы управлять территорией такого рода, недостаточно разместить в изолированных деревнях, отделенных друг от друга многими днями пути, несколько невзрачных чиновников и горстку оборванных солдат. Тибетцы полностью игнорировали китайскую администрацию и подчинялись только своим собственным начальникам. Один очень простой факт иллюстрирует истинный статус китайских правителей Сикан: никто в провинции не принимал китайскую валюту, и чиновники, не имея возможности что-либо купить за свои деньги, были вынуждены существовать за счет бартера». [42]
^ «Post istos sunt Tebet, homines solentes Comedere Parentes suos несуществующие, ut causa pietatis non facerent aliud sepulchrum eis nisi viscera sua». ред. Ричард Хаклайт (1809), с. 101.
^ abcd Stein, RA Tibetan Civilization (1922). Английское издание с небольшими изменениями в 1972 Stanford University Press, стр. 30-31. ISBN 0-8047-0806-1 (ткань); ISBN 0-8047-0901-7 .
^ Джо. Якоби Хофманн, Lexicon Universale (1698), том. 4, с. 431: «THIBETUM, vulgo TIBET & THOBBAT, regnum Tartariae»; sv muscus : «Uti Tupata est Tubet, urbs et regio notissima (ultra Chorasan) ex qua moschumOptimum Advehi, magnô consensu scribunt Arabes: unde in ipsam Indiam et Sinas advehitur, quorum muscus cur sit Tibethiensi deterior, docet Masudius Scriptor Arabs, apud Bochartum , его глагол: Muscus Tubetiensis Sinensi praestat duabus de causis: quarum una est, quod capreae Tubetienses pascuntur spicâ odoratâ (nardô) и другие ароматибусы, cum Sinenses capreae herbis pascantur, quae sunt нижних трав, quibus pasci diximus Tubetienses».
^ Рокхилл, Уильям Вудвилл. 1900. Путешествие Вильгельма Рубрука в восточные части света, 1253-55 , Общество Хаклюйта, стр. 151
^ Майр, Виктор Х. (1990). «Туфан и Тулуфан: происхождение старых китайских названий Тибета и Турфана». Исследования Центральной и Внутренней Азии 4, стр. 14-70.
^ Грушке, Андреас. (2001), Культурные памятники внешних провинций Тибета: Амдо, том 1. Цинхайская часть Амдо . White Lotus Press. стр. 21
^ Базен, Луи и Джеймс Гамильтон. (1991) «L'origine du nom Tibet», в издании Эрнста Штайнкельнера, Тибетская история и язык, Исследования, посвященные Ураю Гезе в день его семидесятилетия , Arbeitskreis für Tibetische und Buddhaische Studien, стр. 9-28.
^ Бер, Вольфганг, «Стефан В. Бейер. (1994). Классический тибетский язык» (рецензия на книгу), Oriens 34, стр. 558–559
^ Китайский тибетский информационный центр "Происхождение названия Тибет" Архивировано 30 сентября 2007 г. на Wayback Machine
^ Кристофер И. Беквит, (1987), Тибетская империя в Центральной Азии , Princeton University Press, ISBN 0-691-02469-3 , стр. 7.
^ Беквит (1987), стр. 16.
^ Беквит, Кристофер И. Тибетская империя в Центральной Азии. История борьбы за великую власть среди тибетцев, турок, арабов и китайцев в раннем Средневековье , 1987, Принстон: Princeton University Press. ISBN 0-691-02469-3 , стр. 17.
↑ Сравните эти ранние статьи: XYZ (1878), «Иероглиф 番 или 蕃», The China Review 7.1:24-32; Джайлз, Герберт А. (1878), «Об использовании иероглифа веер 番 „варвар“», The China Review 7.1:32.
↑ Согласно Beyer, Stephan V. (1992). The Classical Tibetan Language . SUNY Press, стр. 16-17, fān < среднекитайский bhywan «варвары» было заимствовано из древнетибетского bön «шаманская религия» или bod «Тибет», и толкует Tǔfān < Tho-bhywan «Тибет» как «сельскохозяйственные варвары», контрастируя с Xīfān < Syər-bhywan西蕃 « Амдо » «западные варвары».
^ Дальневосточный китайско-английский словарь (1992, стр. 239 и 196) графически различает tǔfān土番 "нецивилизованные аборигены; аборигены" и Tǔfān吐蕃 "тибетское королевство в древнем Китае". Современный китайский словарь, китайско-английское издание (2002, стр. 1944) опускает tǔfān土番 и вводит Tǔfān吐蕃 "Тубо; тибетский режим в древнем Китае". Полный китайско-английский словарь ABC (2003, стр. 956 и 957) взаимозаменяемо определяет Tǔbō土/吐蕃 и Tǔfān吐蕃 как "〈истор.〉 Тибет".
^ 1994, том. 2, с. 993; ср. Тубо吐蕃 «Тибет», т. 3, с. 89.
^ Майр, Виктор Х. (1991). «[Обзор] Эдвина Г. Пуллиблэнка, Лексикон реконструированного произношения в раннем среднекитайском, позднем среднекитайском и раннем мандаринском диалектах », Sino-Platonic Papers 31, стр. 37-39.
^ Мэр, Виктор Х. (1991). «Возражение редактора», Sino-Platonic Papers 46, стр. 151-154.
^ Майр, Виктор Х. (1999). «Еще раз о Тибете», Sino-Platonic Papers 70, стр. 79-84.
^ Шуесслер, Аксель. (1987). Словарь раннего китайского языка эпохи Чжоу . Издательство Гавайского университета, стр. 617, 463, 153.
^ Пуллибланк, Э.Г. (1991). Лексикон реконструированного произношения в раннем среднекитайском, позднем среднекитайском и раннем мандаринском языках . Издательство UBC. ISBN 0-7748-0366-5 , стр. 312, 40, 89.
^ Бакстер, Уильям Х. (1992). Справочник по древнекитайской фонологии . Mouton de Gruyter, стр. 793, 748. 756.
^ ab Goldstein, Melvyn, C., «Что такое Тибет? – Факты и выдумки» из книги « Изменения, конфликты и преемственность в сообществе кочевых скотоводов: исследование на примере Западного Тибета, 1950–1990» , 1994, стр. 76–87
^ Петех, Л., Китай и Тибет в начале XVIII века: История установления китайского протектората в Тибете, стр. 51 и стр. 98
↑ Перевод HE Richardson в: Корпус ранних тибетских надписей . HE Richardson. Королевское азиатское общество (1985), стр. 119-127. ISBN 0-947593-00-4 .
↑ Huc, Évariste Régis (1852), Hazlitt, William (ред.), Путешествия в Татарию, Тибет и Китай в 1844–1845–1846 годах, т. I, Лондон: Национальная иллюстрированная библиотека, стр. 123.
^ Чепмен, Ф. Спенсер. (1940). Лхаса: Священный город , стр. 135. Readers Union Ltd., Лондон.
^ Хози, А. (1905). Путешествие г-на Хози в Тибет | 1904. Впервые опубликовано как CD 2586. Переиздание (2001): The Stationery Office, Лондон, стр. 136. ISBN 0-11-702467-8 .
^ Тибетские марши . Андре Миго . Перевод с французского Питера Флеминга , стр. 101. (1955). EP Dutton & Co. Inc. Нью-Йорк.
^ Тибетские марши . Андре Миго . Перевод с французского Питера Флеминга , стр. 89-92. (1955). EP Dutton & Co. Inc. Нью-Йорк.