Песни из мюзикла «Отверженные»

Les Misérables (1980) — этомюзикл,основанный на романе 1862 года «Отверженные» французского поэта и романистаВиктора Гюго. Премьера состоялась вПарижев 1980 году. В него вошли музыкаКлода-Мишеля Шёнбергас оригинальными французскими текстамиАлена Бублиляи Жана-Марка Нателя, а также англоязычноелибреттоГербертаКрецмера. Лондонская постановка идет с октября 1985 года, что делает его самым продолжительным мюзиклом вВест-Энде[1][2]и вторым по продолжительности мюзиклом в мире (после The Fantasticks ).

Выступления

Было несколько записей этого материала, в том числе оригинальных лондонских и бродвейских составов. Однако нет записей, которые содержали бы все песни, музыкальное сопровождение и речевые части, как они были представлены на сцене. Полная симфоническая запись ближе всего к достижению этого, но пара песен, которые были вырезаны из шоу после его первоначального лондонского показа, а также одна песня, присутствующая только в оригинальном французском концептуальном альбоме, не включены. Примечательно, что оригинальный саундтрек к фильму достиг 1-го места в американском чарте Billboard.

Персонажи

Персонажи, которые поют соло, дуэтами и другие примечательные уникальные музыкальные партии:

  • Жан Вальжан , морально противоречивый условно-досрочно освобожденный заключенный, заключенный 24601 и главный герой. Не найдя работу с желтой запиской об условно-досрочном освобождении и спасенный милосердием епископа Диня, он рвет свой паспорт и скрывает свою личность (под псевдонимом «Господин Мадлен», а позже «Господин Фошлеван»), чтобы снова прожить жизнь как честный человек. Однако инспектор полиции Жавер постоянно преследует его.
  • Епископ Диньский , который предлагает Вальжану убежище на ночь и защищает его от полиции после того, как Вальжан крадет у епископа.
  • Фантина , мать-одиночка, которая борется за жизнь и становится уличной проституткой, чтобы оплатить благополучие своего ребенка. Позже она умирает, косвенно отдав свою жизнь за Козетту.
  • Жавер , своенравный полицейский инспектор, изначально тюремный охранник, который становится одержим идеей выследить Вальжана, которого он на протяжении большей части истории называет «заключенным 24601».
  • Эпонина , юная дочь зловещих Тенардье, которую баловали и избаловали в детстве, но которая выросла в Париже оборванкой. Она тайно любит Мариуса, который не замечает ее привязанности.
  • Козетта , дочь Фантины, которую Тенардье оскорбляли и плохо обращались с ней, но которую Вальжан позже удочерил. Она вырастает в прекрасную молодую женщину с удивительным голосом.
  • Мариус Понмерси , французский студент и революционер, который влюбляется в Козетту. Его любит Эпонина , но он никогда не замечает ее романтически.
  • Месье и мадам Тенардье , мошенники, владеющие гостиницей и эксплуатирующие своих клиентов. Позже они становятся грозной бандой воров на улицах Парижа.
  • Анжольрас , лидер студентов-революционеров, стремящихся принести революцию и перемены во Францию.
  • Гаврош , вспыльчивый молодой парень, которого обожает народ и который присоединяется к его революции. Уличный мальчишка , который является настоящим символом молодости и смелости восстания.
  • Грантер , революционер, не верящий в причины революции; однако, он преклоняется перед Анжольрасом. Он часто пьян.

Песни

Пролог

Увертюра / Рабочая песня

«Увертюра» — это вступительная песня и драматическое инструментальное вступление, которое устанавливает место действия как Тулон, Франция, 1815 год. «Рабочая песня» вытекает из «Увертюры», бывшего открытия с хором заключенных, поющих мелодию, позже использованную в «Look Down», но в конечном итоге ставшую мрачным дуэтом между заключенным Жаном Вальжаном и охранником Жавером. В ранних версиях, таких как в оригинальной лондонской записи, «Увертюра» была по сути просто минорной версией начала «At the End of the Day», но теперь почти исключительно играется с частью той же мелодии, что и «Work Song» и «Look Down». Эта тема становится лейтмотивом на протяжении всего мюзикла.

Французские версии
  • 1980 Original French Version – Эта песня не появилась, как и любая из Prologue. Однако ее музыка взята из "Look Down", которая появилась как Donnez, Donnez.
  • Версия Paris Revival 1991 года - эта песня известна как Ouverture (Увертюра) и Le Bagne: Pitié, Pitié (Тюрьма: Милосердие, милосердие).

Другие языки

  • 2011 «Los Miserables - Más Que un Musical, una Leyenda» (Отверженные - Больше, чем мюзикл, легенда) - Эта версия испанская, песня известна как Prólogo.

На условно-досрочном освобождении

"On Parole" — вторая песня в Прологе. Иногда это первая половина "Valjean Arrested, Valjean Forgiven", но обычно ее называют первой частью "The Bishop of Digne". Вальжан путешествует, пытаясь найти место для работы/проживания; однако его сторонятся почти везде, куда бы он ни пошел. Епископ приводит его и снабжает едой и вином.

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – эта песня не вошла, как и пролог.
  • Версия Paris Revival 1991 года - эта песня известна как En liberté Conditionnelle (Под условно-досрочное освобождение).

Вальжан арестован, Вальжан прощен

Песня состоит из двух частей. В первой Вальжана приглашает епископ, и он крадет серебро. Во второй Вальжана ловят два констебля. Первая часть часто опускается в записях, но когда звучат обе части, песня обычно известна как «Епископ Диньский».

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – эта песня не вошла, как и пролог.
  • Версия парижского возрождения 1991 года – Эта песня известна как L'évêque de Digne (Епископ Диньский).

Монолог Вальжана – Что я наделал?

«Что я наделал?» — четвертая и последняя песня Пролога, исполняемая главным героем Жаном Вальжаном .

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – эта песня не вошла, как и пролог.
  • Версия парижского возрождения 1991 года. Эта песня известна как Pourquoi ai-je permis à cet homme? (Почему я позволил этому человеку?).

Действие I

В конце дня

Музыка «At the End of the Day» быстрая и замысловатая, с различными мелодиями, совпадающими в исполнении разных групп бедных женщин и мужчин, женщин-работниц, соло некоторых рабочих и повторяющимися инструментами.

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – эта песня известна как La journée est finie (День окончен), в которой она появляется как первая песня.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Quand un jour est passé (Когда день прошел).

Мне приснился сон

«I Dreamed a Dream» — соло, исполняемое Фантиной в первом акте, и один из самых известных номеров пьесы. Большая часть музыки мягкая и меланхоличная, но к концу она становится громче и напряженнее от разочарования и тоски, когда она громко кричит о жалком состоянии своей жизни с тех пор, как ее бросил отец Козетты, и о несправедливом обращении с ней.

Другие применения
Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – Эта песня известна как J'avais rêvé d'une autre vie (Я мечтала о другой жизни).
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как J'avais rêvé d'une autre vie (Я мечтала о другой жизни), но ее текст несколько отличался от оригинальной версии.

Милые дамы

"Lovely Ladies" — песня из первого акта. За ней следует "Fantine's Arrest", и иногда их считают одной песней. Фантина, теперь безработная, бродит по докам, где в конце концов начинает заниматься проституцией, чтобы выжить.

Французские версии
  • 1980 Original French Version – Эта песня не появилась на записи, но была частью сценического шоу как песня, известная как La nuit (Ночь), которая изображает похожие события, как сцена, где Фантина продает свои волосы в Les beaux cheveux que voilà (Прекрасные волосы, которые есть). Укороченная версия этой песни была добавлена ​​в конце J'avais rêvé d'une autre vie (Я мечтала о другой жизни), которая содержит ту же мелодию, что и финальная и более медленная часть Lovely Ladies .
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Tu viens, chéri! (Ты приди, дорогая!).

Арест Фантины

«Fantine's Arrest» — песня из первого акта. Она следует за «Lovely Ladies» (иногда эти две песни считаются одной). Фантина выражает свой гнев по отношению к Вальжану, когда считает, что он против нее. Она переполнена эмоциями, когда думает о своей умирающей дочери и просит Бога позволить ей умереть вместо нее. Появление Вальжана в песне иногда называют «Valjean's Intervention». За этой песней следует «The Runaway Cart».

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – Эта песня была разделена на две песни, которые назывались Dites-moi ce qui se passe (Расскажи мне, что случилось) и Fantine et Monsieur Madeleine (Фантина и месье Мадлен).
  • 1991 Parisian Revival Version – Эта песня была вырезана из записи.

Сбежавшая тележка

«The Runaway Cart» — песня из первого акта, разделенная на две части. Хор, Фошлеван и Вальжан поют первую часть с инструментальными партиями. Вальжан поет вторую часть, а Жавер — на мелодию в среднем темпе, которую часто подхватывают Жавер или другие полицейские (впервые исполненную в «Valjean Arrested, Valjean Forgiven»). Песня сильно урезана или полностью опущена в большинстве записей. В школьном издании она известна как «The Cart Crash». В фильме 2012 года первая часть песни следует за «At The End of The Day», а вторая — за «Fantine's Arrest».

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года. Эта песня не вошла в запись, но была частью сценического шоу в немного более длинной форме.
  • 1991 Parisian Revival Version – Эта песня была вырезана из записи.

Кто я? – Испытание

«Who Am I?» — песня из первого акта, сольное исполнение главного героя Жана Вальжана . Она довольно медленная и имеет ту же мелодию, что и соло Вальжана в «One Day More», а также в последовательности десятилетней давности после Пролога.

Французские версии
  • 1980 Original French Version – Эта песня не появилась на записи, но была частью сценического шоу как Comment faire? (Что делать?). Она включает в себя дополнительную строфу, в которой Вальжан кратко раскрывает свое прошлое, поскольку концептуальная версия не содержала Пролога.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Le procès: comment faire? (Процесс – Что делать?).

Смерть Фантины

"Fantine's Death", также известная как "Come to Me", — песня из первого акта. За ней следует "The Confrontation". Она медленная, а мелодия очень мягкая. У нее та же мелодия, что и у более известной "On My Own".

Французские версии
  • 1980 Original French Version – Эта песня появляется раньше во второй части сцены ареста как Fantine et Monsieur Madeleine (Фантина и месье Мадлен) и немного короче. Фантина, что примечательно, не умирает на сцене и не видит Козетту, но Вальжан все равно просит прощения и клянется найти ее дочь.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как La mort de Fantine (Смерть Фантины).

Противостояние

Главные противоборствующие персонажи Жан Вальжан и Жавер поют «The Confrontation». Она следует за «Come to Me», за которой следует «Castle on a Cloud». Песня низкая и медленная. Инструментовка за вокалом та же, что и в «Work Song», мелодия также частично подхватывает эту песню. Изюминкой песни является то, что Жавер и Вальжан поют в контрапункте , с чередованием ведущих партий.

Французские версии
  • 1980 Original French Version – Эта песня не появилась. В сценическом шоу врач вскоре сообщил Вальжану о смерти Фантины, и Вальжан попросил три дня, чтобы привести Козетту, от чего Жавер отказался. Музыка была совершенно другой, но закончилась той же инструментальной кульминацией, которая используется до сих пор.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как La contrastation (Противостояние).

Замок на облаке

«Castle on a Cloud» — соло для молодой Козетты . Она поет о замке, где ей не нужно подметать полы, а дама во всем белом за ней присматривает. За ним следует отрывок , который отрывается от основной мелодии, включающий первое появление мадам Тенардье, которое вырезано из многих записей. Мадам Тенардье словесно оскорбляет Козетту, приказывает ей принести воды из колодца, хвалит свою дочь, молодую Эпонину (немая роль), и снова обращается к Козетте (после того, как Эпонина указывает на нее, чтобы показать, что она не уходила), предупреждая, что она никогда не просит дважды.

Французские версии
  • 1980 Оригинальная французская версия – Основная песня называется Mon prince est en chemin (Мой принц в пути), где ей предшествует длинная инструментальная часть. Часть, где Козетту ловит мадам Тенардье, называется Mam'zelle Crapaud (Мисс Жаба), которая добавлена ​​в конце "Castle on a Cloud" в английской версии.
  • 1991 Parisian Revival Version – Эта песня известна как Une poupée dans la vitrine (Кукла в окне). Это отсылка к книге; к кукле.

Хозяин дома

"Master of the House" — одна из самых известных песен мюзикла и одна из немногих с комедийными тонами. Она знакомит нас с Тенардье и их мошенническим способом управлять своей гостиницей. Песне предшествует длинное вступление, исполняемое в основном завсегдатаями гостиницы и самим Тенардье, которое вырезано почти из всех записей.

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – Эта песня известна как La devise du cabaretier (Девиз хозяина гостиницы).
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Maître Thénardier (Мастер Тенардье).

Сцена у колодца

«Сцена у колодца» исполняется Вальжаном и молодой Козеттой. Козетта идет одна по лесу с ведром воды. Вальжан приходит, и Козетта видит его. Вальжан говорит ей, чтобы она не боялась. Он спрашивает ее имя, и Козетта называет его. Он берет для нее ведро и отводит ее обратно в гостиницу. Эта сцена появляется только в новой видеоверсии 2013 года и чешской версии.

Сделка / Вальс предательства

"The Bargain" и "The Waltz of Treachery" — две переплетенные песни. Большая часть номера часто вырезается из записей. Последняя часть "The Waltz of Treachery" в значительной степени инструментальная. Она напрямую перетекает в "Look Down".

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – Эта песня известна как «Вальжан у Тенардье » (Valjean chez les Thénardier) и « Вальс предательства» (La valse de la fourberie ).
  • 1991 Parisian Revival Version – Эта песня известна как La transaction (The Dealing). Это только вторая часть.

Внезапно

«Suddenly» — песня, созданная для фильма 2012 года . Песня «объясняет, что происходит, когда Вальжан забирает Козетту из гостиницы и заботится о ней». [8] Песня появляется только в фильме и связанных с ним саундтреках.

Посмотрите вниз

«Look Down», иногда называемая «Paris: 1832», или в школьном издании «The Beggars», включает в себя одну из самых известных тем в мюзикле, имитируя ту, что впервые звучит в «Work Song». Она важна для сюжета, представляя Гавроша, Анжольраса, Мариуса, юную Эпонину, юную Козетту и тяжелое положение рабочих бедняков; она напрямую перетекает в «The Robbery». Песня идет после «Stars» в оригинальной лондонской записи и фильме 2012 года.

Французские версии
  • 1980 Оригинальная французская версия – Эта песня известна как Donnez, donnez (Дай, дай). Песня примерно в два раза длиннее. В ней есть второе соло, исполняемое Гаврошем, где он высмеивает короля Луи-Филиппа и политиков. Часть того, что позже станет The Robbery, можно найти в конце. Эта строфа требует некоторых исторических знаний; иначе шутку не понять.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – эта песня известна как Bonjour, Paris (Привет, Париж).

Ограбление / Вмешательство Жавера

«The Robbery» — менее известная песня из мюзикла. Представлены молодые люди Эпонина, Мариус и Козетта (хотя роль Козетты в этой сцене не звучит). Мариус и Козетта сталкиваются друг с другом и влюбляются с первого взгляда. Тенардье пытается ограбить Жана Вальжана, понимая, что он тот, «кто одолжил Козетту», вспыхивает драка. Эпонина кричит, когда на сцену появляется Жавер (фрагмент песни, обычно известный как «Вмешательство Жавера»), но, поскольку Жавер не сразу узнает Вальжана, последний убегает. Затем Тенардье убеждает Жавера отпустить его и вместо этого преследовать Вальжана.

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года. Эта песня появилась в конце песни Donnez, donnez (Дай, дай) на записи, но также присутствовала в сценическом шоу.
  • 1991 Parisian Revival Version – Эта песня была вырезана из записи.

Звезды

«Stars» — одна из двух главных песен, исполняемых Жавером сольно. Это одна из самых известных песен из мюзикла. Она предшествует «Look Down» в оригинальной лондонской версии и фильме 2012 года .

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – песня не вошла в альбом.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Sous les étoiles (Под звездами).

Поручение Эпонины

"Éponine's Errand" - важная сцена в шоу, в которой Мариус просит Эпонину узнать, где живет Козетта, а затем отвезти его к ней. Очевидно, что Эпонина не хочет поощрять зарождающийся роман между Мариусом и Козеттой, но из-за своей любви к Мариусу она сотрудничает. Первая часть следует той же мелодии, что и L'un vers l'autre ( Towards One Another ), соло для Эпонины, которое появилось в оригинальном концептуальном альбоме, но не вошло в текущую версию. Эта мелодия звучит на протяжении всего шоу.

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – песня не вошла в альбом.
  • 1991 Parisian Revival Version – Эта песня была вырезана из записи.

Кафе ABC – Красное и черное

«The ABC Café – Red and Black », на большинстве записей именуемая просто «Red and Black», представляет группу молодых студентов-революционеров, которые сформировали организацию под названием «Друзья ABC». Название песни представляет собой смесь из Café Musain, которое было их любимым местом встреч в книге, и их названия «La Société des Amis de l'ABC» (дословно на английском языке, Общество друзей ABC). Название является игрой слов, так как во французском «ABC», если произносить по одной букве, получается «abaissé», что также является словом «низший» (следовательно, «Друзья низшего класса или бедняки»). Песня состоит из множества различных меняющихся частей. Песня включает в себя тег , в котором Гаврош входит и объявляет студентам, что генерал Ламарк мертв; Затем Анжольрас поет соло о том, что это знак начала революции, и сразу переходит к песне «Слышишь ли ты, как поют люди?»

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года. Эти песни известны как Rouge et noir (Красное и черное), исполненные Мариусом о его встрече с Козеттой, за которыми следует Les amis de l'ABC (Друзья ABC).
  • 1991 Parisian Revival Version – Эти песни известны как Le café des amis de l'ABC (Кафе друзей ABC) и Rouge la flamme de la colère (Красный, пламя гнева). Порядок песен обратный, чтобы соответствовать английским версиям.

Слышите ли вы, как поют люди?

«Do You Hear the People Sing?» — одна из главных и самых узнаваемых песен из мюзикла, иногда (особенно в различных переводных версиях пьесы) называемая «The People's Song». Этот волнующий гимн исполняется дважды: один раз ближе к концу первого акта и еще раз в конце финала мюзикла. Инструментально эта тема также заметна в батальных сценах. В фильме 2012 года она исполняется после «One Day More».

На специальном концерте в честь 10-летия «Отверженных» в 1995 году «Слышишь ли ты, как поют люди?» исполнили на бис семнадцать разных актеров, которые играли Жана Вальжана по всему миру. Каждый актер спел строчку из песни на своем родном языке (за исключением Ежи Ешке , который, хотя и был поляком, спел строчку на немецком языке, исполнив роль Вальжана в Германии). Среди исполняемых языков были французский, немецкий, японский, венгерский, шведский, польский, голландский, норвежский, чешский, датский, исландский и английский.

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – Эта песня известна как À la volonté du peuple (По воле народа).
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня также известна как À la volonté du peuple (К воле народа), но ее текст немного отличается от оригинала.

Рю Плюме – В моей жизни

"Rue Plumet – In My Life", упоминаемая в большинстве записей просто как "In My Life", в основном включает дуэт Козетты и Вальжана, хотя Мариус и Эпонина также поют ближе к концу. В оригинальной лондонской записи она звучит вместе с соло Козетты "I Saw Him Once" ( Te souviens-tu du premier jour? в оригинальной французской постановке 1980 года), вырезанным из всех других записей.

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – Эта песня известна как Cosette: Dans la vie (Козетта: В жизни) и Marius: Dans la vie (Мариус: В жизни).
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Rue Plumet – Dans ma vie (Rue Plumet – In My Life).

Сердце, полное любви

«Сердце, полное любви» поют Козетта, Мариус и Эпонина сразу после «In My Life».

Французские версии
  • 1980 Оригинальная французская версия – Эта песня известна как Le cœur au bonheur (Сердце в счастье). Партия Эпонины в песне опущена, что делает песню немного короче. Вместо этого она поет короткое соло Voilà le Soir Qui Tombe (Вот и наступает ночь) непосредственно перед этой песней.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Le cœur au bonheur (Сердце в счастье).

Нападение на улице Плюме

«Атака на улице Плюме» — это песня из трех частей, первая часть которой звучит только в двух записях: длинная версия в оригинальной французской записи 1980 года и сильно сокращенная версия только в Complete Symphonic Recording и добавлена ​​в начало «Атаки на улице Плюме». Вторая часть наиболее известна и звучит во всех записях, в то время как третья снова важнее для сюжета, чем для музыки. В записи London Original Cast она называется «Атака на улице Плюме». Эпонина, приводя Мариуса в дом Вальжана, чтобы увидеть Козетту, натыкается на своего отца Тенардье и его банду Патрон-Минетт , состоящую из Брюжона, Бабе, Клакезу и Монпарнаса, готовящихся ограбить дом; Эпонина кричит, разгоняя грабителей, в то время как Вальжана заставляют поверить, что Жавер или его приспешники наконец-то обнаружили его местонахождение, и поэтому он готовится немедленно уйти с Козеттой. Это одна из наименее известных песен мюзикла, но она служит важным сюжетным моментом. Интересно, что большая часть музыки этой песни не звучит больше нигде в мюзикле.

Французские версии
  • 1980 Оригинальная французская версия – Первая часть песни фигурирует как Voilà le soir qui tombe (Вот, наступает ночь), которая длится более полутора минут и фактически происходит между "In My Life" и "A Heart Full of Love". Она исполняется соло Эпониной и предупреждает Мариуса о запланированном взломе. Вторая часть не была представлена ​​в записи, но использовалась как чисто инструментальная пьеса в сценическом шоу.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Le casse de la rue Plumet (Взлом на улицу Плюме).

Еще один день

«One Day More» — хоровое произведение со множеством сольных партий: все главные герои (за исключением Фантины и Епископа, которые к этому моменту уже умерли) поют в нем в стиле контрапункта , известном как драматический quodlibet , а также партии ансамбля. Это финал первого акта. Песня заимствует темы из нескольких песен из первого акта.

Каждый персонаж поет свою партию под разную мелодию в одно и то же время (контрапункт), а затем присоединяется к финальному припеву:

  • Вальжан подхватывает мелодию «Кто я?» без каких-либо изменений (ля мажор)
  • Мариус, Козетта и Эпонина поют мелодию «Мне приснился сон», причем Эпонина исполняет бридж («Но ночью приходят тигры», поется Эпониной как «Еще один день в одиночестве»), а двое других исполняют контрмелодию, которая играет только инструментальную роль в соло Фантины. (Ля мажор, модулирующая до фа-бемоль минор)
  • Анжольрас повторяет мелодию перехода «I Dreamed a Dream», а Мариус поет контрмелодию. (ми-бемоль мажор)
  • Жавер поет уже часто используемую тему из «Вальжан арестован, Вальжан прощен», «Арест Фантины» и «Ограбление/Вмешательство Жавера», только медленнее и в мажорной тональности. (Ля мажор)
  • Тенардье поют под слегка измененную мелодию из «Хозяина дома» (ля мажор)
  • Революционеры повторяют мелодию перехода «I Dreamed a Dream» с контрмелодией. (Ля мажор)
  • В конце песни все поют мелодию «Кто я?» (до мажор)
Другие применения

Песня использовалась Биллом Клинтоном в его успешной кампании 1992 года на пост президента США. [9] Другая версия использовалась сторонниками Барака Обамы во время его успешной предвыборной кампании 2008 года. Она также была использована в качестве финала концерта 25-й годовщины «Отверженных» в The O2 , исполненного OLC, а Рамин Каримлоо исполнил партию Анжольраса .

Французские версии
  • 1980 Оригинальная французская версия – Эта песня известна как Demain (Завтра). Она немного длиннее, заканчивается коротким соло Вальжана.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Le grand jour (Великий день).

Действие II

На этих камнях – возведение баррикады

"Building the Barricade" — это антракт мюзикла, содержащий новую тему, которая переходит в появление Эпонины на баррикаде и ее песенный диалог с Мариусом, а затем с Вальжаном, когда она передает ему письмо от Мариуса, предназначенное Козетте. Ее часто вырезают из записей частично или полностью. На Complete Symphonic Recording эта песня ошибочно обозначена как "At the Barricade".

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – Эта песня не вошла в запись, но присутствовала в сценическом шоу.
  • 1991 Parisian Revival Version – Эта песня известна как La première barricade (Первая баррикада). Часть, где Эпонина доставляет письмо Вальжану, вырезана.

Сам по себе

"On My Own" - сольная партия Эпонины . Припев песни - та же мелодия, что и у "Fantine's Death (Come to Me)" , хотя в ней добавлен мост , а мелодия куплетов отличается. Начинается в тональности D, переходит в B♭ (хотя песня фактически не меняет тональность), а затем заканчивается в F, это ее самая важная песня. В экранизации песня звучит после The Attack on Rue Plumet и перед One Day More .

Другие применения

«On My Own» появлялась во многих известных событиях помимо «Отверженных» , например:

Французские версии
  • 1980 Оригинальная французская версия – Эта песня не вошла в сборник, хотя музыка была адаптирована из L'air de la misère (Воздух страдания), которую пела Фантина о своих страданиях и нищете. Соло Эпонины было известно как L'un vers l'autre (Один к Другому), не имея никакого сходства.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Mon histoire (Моя история).

На этих камнях – На баррикаде

"At the Barricade", также называемая "Back at the Barricade", начинается с инструментальной репризы "Red and Black" и песенной репризы музыкальных тем "Upon These Stones". Это также первый из двух раз, когда национальный гвардеец поет предупреждение революционерам. На Complete Symphonic Recording эта песня ошибочно обозначена как "Building the Barricade".

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – песня не вошла в альбом.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Sur la barricade (На баррикаде).

Прибытие Жавера

«Прибытие Жавера» (также известное как «Жавер на баррикаде» или «Возвращение Жавера»), включает возвращение Жавера на баррикаду, чтобы доложить о планах врага; однако его прерывает Гаврош, разоблачающий его как шпиона в «Маленьких людях».

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года. Эта песня была частью сценического шоу в похожей форме, но не вошла в запись.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Je sais ce qui se trame (Я знаю, что происходит).

Маленькие Люди

«Little People» начинается с того, что Гаврош с гордостью и радостью раскрывает личность Жавера как тайного полицейского инспектора. Большая часть песни опущена в фильме 2012 года, исполняется только в «Второй атаке».

Версии

Оригинальная лондонская запись включала гораздо более длинную версию, спетую Гаврошем в первом акте, между "Look Down" и "Red and Black". Эта оригинальная версия была связана с тем, что Гаврош может быть полезен, даже несмотря на свой малый размер, а не с раскрытием Жавера. Для более поздних версий мюзикла песня была укорочена до ее нынешней длины. Радостное раскрытие Жавера Гаврошем поется под совершенно другую мелодию, уже использованную в оригинальной французской версии, и она намного короче, прежде чем перейти к музыкальному отрывку, который был оставлен.

Французские версии
  • 1980 Оригинальная французская версия – Эта песня известна как La faute à Voltaire (Вина Вольтера) и сопровождается фоновым хором. Хор был взят непосредственно из романа.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как C'est la faute à... (Это вина...).

Небольшой дождь

«A Little Fall of Rain» — песня о смерти Эпонины . Эпонина, старшая дочь Тенардье, говорит Мариусу , что любит его, и умирает у него на руках. Реакция Мариуса на ее смерть в мюзикле совсем не такая, как в книге. В книге Мариус не очень заботится об Эпонине, пока она не умирает, хотя он все еще вежлив с ней, тогда как в мюзикле они изображены как лучшие друзья, и он и его однокурсники оплакивают ее смерть, «сражаясь во имя ее»; Мариус совершенно опустошен и убит горем из-за смерти своей лучшей подруги, плачет, держа ее в своих объятиях, отказывается отпускать, когда его однокурсники пытаются забрать ее тело, и отказывается от утешения Анжольраса. Заглавная строка часто неправильно истолковывается; она думает, что она мокрая из-за дождя, но Мариус видит кровь из ее ран, которая «везде».

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – Эта песня известна как Ce n'est rien (Это ничто).
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Un peu de sang qui pleure (Немного крови, которая плачет).

Ночь тоски

«Night of Anguish» — музыкальная интермедия. Точное определение этой песни и последующих неясно. Иногда несколько строк после смерти Эпонины называют «Night of Anguish», но именно сцена сразу после первого приступа, включающая диалог между Вальжаном и Жавером, получает это название. В фильме 2012 года эта песня после смерти Эпонины опущена и заменена невокальной музыкальной интермедией.

Французские версии
  • 1980 Original French Version – Эта песня известна как La nuit de l'angoisse (Ночь тоски), которая содержит много того же музыкального материала, появляется намного раньше в концептуальной записи и повествует о плаче революционеров по поводу их затруднительного положения. Она также включает материал, который позже будет использован в "Drink with Me".
  • 1991 Parisian Revival Version – Эта песня была вырезана из записи.

Первая атака

«Первая атака» начинается как в основном инструментальный номер с несколькими короткими строками пения; есть также несколько строк, выкрикиваемых революционерами во время атаки. В зависимости от определения песни, она включает сцену, в которой Вальжан освобождает Жавера. Эта сцена, хотя музыкально относительно неинтересна, очень важна для сюжета. Она присутствует в фильме 2012 года, но одноименная первая атака в ней происходит как раз перед смертью Эпонины, а Вальжан вместо этого помогает снайперам.

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года. В записи эта песня известна как L'aube du 6 juin (Рассвет 6 июня), но для сценического шоу была переработана с использованием музыкальных фрагментов, которые все еще присутствуют в английской версии.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как La première attaque (Первая атака).

Выпей со мной

«Drink with Me» — это нежная песня революционеров, когда наступает ночь, и они ждут возмездия своего врага. В фильме 2012 года первая половина песни опущена, исключая воспоминания революционеров и сомнения Грантера в том, что его товарищи готовы к поражению, хотя куплет с последним был записан.

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года. Одну строфу из нее можно найти в песне La nuit de l'angoisse (Ночь тоски).
  • Версия парижского возрождения 1991 года - эта песня известна как Souviens-toi des jours passés (Помни прошлые дни).

Верни его домой

Вальжан молит Бога спасти и вернуть Мариуса Козетте, даже если ему придется пожертвовать своей жизнью ради безопасности Мариуса. В документальном фильме на Blu -ray экранизации Клод-Мишель Шёнберг рассказал , что песня была написана специально для Колма Уилкинсона . Джош Гробан также исполнил кавер на песню в своем альбоме Stages , как и Барри Манилоу в своем альбоме Showstoppers . [11]

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – песня не вошла в альбом.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Comme un homme (Как мужчина).
  • Испанская соборная версия 1999 года — эта песня известна как Sálvalo (Спаси его).

Рассвет тоски

«Dawn of Anguish» — еще одна небольшая интермедия, в которой Анжольрас и революционеры понимают, что парижане не присоединятся к их революции. Без масс, восставших для их поддержки, они признают, что провал восстания неизбежен, и поэтому Анжольрас приказывает всем женщинам и отцам детей вернуться в свои дома, поскольку они умрут, только если останутся на баррикадах, в то время как он и студенты останутся, чтобы продолжить борьбу.

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – песня не вошла в альбом.
  • 1991 Parisian Revival Version – Эта песня была вырезана из записи.
  • Испанская соборная версия 1999 года — эта песня никогда не исполнялась и не упоминалась.

Вторая атака

В «Второй атаке» или «Смерти Гавроша» Гаврош бежит на линию огня противника, чтобы добыть боеприпасы для революционеров, но погибает во время повторного исполнения своего соло «Little People».

Джеймс Фентон написал еще одну песню о смерти Гавроша, под названием «Ten Little Bullets», используя мелодию соло Гавроша в «Look Down». [12] Песня не вышла за рамки записей, возможно, даже не вышла. Только версия Broadway Revival возобновила ее использование в 2006 году.

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – Эта песня известна как La mort de Gavroche (Смерть Гавроша).
  • 1991 Parisian Revival Version – Эта песня была вырезана из записи.

Финальная битва

«The Final Battle» — в основном инструментальный номер, часто опускаемый в записях. Он повторяет первый такт темы из «Do You Hear the People Sing?» с некоторыми вариациями и изменениями тональности, прежде чем разразиться финальной репризой темы «Red and Black», заканчивающейся на диссонирующем аккорде вместо мажорного аккорда этой темы.

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – песня не вошла в альбом.
  • 1991 Parisian Revival Version – Эта песня была вырезана из записи.

Канализация / Собака ест собаку

"The Sewers" в основном представляет собой длинную полностью инструментальную репризу "Bring Him Home", хотя она также включает "Dog Eats Dog", соло, исполненное Тенардье. В ней Тенардье описывает, как он грабил мертвые тела в битве на баррикадах, и оправдывает свои действия, говоря, что кто-то должен "убрать их... как услугу городу". Он также заявляет, что Бог мертв и что единственное, что смотрит с небес, - это " луна урожая ". Это одна из самых мрачных песен мюзикла.

Песня, что примечательно, отсутствовала в экранизации 2012 года, которая вместо этого содержала более короткую последовательность погони, в основном под "Look Down", на ее месте. Отсутствие песни позволяет персонажу Тенардье в фильме оставаться несколько комичным, хотя он все еще показан в канализации, грабящим мертвые тела.

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – песня не вошла в альбом.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Fureurs cannibales (Безумие каннибалов).

Самоубийство Жавера

«Javert's Suicide» — вторая и последняя главная песня, исполняемая исключительно Жавером. Ей предшествует повторение начала темы «The Confrontation» (которую иногда вырезают из записей или включают в «The Sewers»), в которой Вальжан просит у Жавера один час, чтобы отвезти Мариуса в больницу, на просьбу, на которую Жавер, на этот раз, соглашается. После того, как Вальжан уходит, Жавер размышляет о парадоксе охоты на человека, который сохранил ему жизнь; он продолжает прыгать в реку и погибает. Песня инструментально является точной репризой «Монолога» Вальжана, хотя и исполняется Жавером с измененным текстом. Часть инструментальной части из «Stars» слышна в конце песни, когда он падает.

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – Эта песня известна как Noir ou blanc (Черный или белый).
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Le suicide de Javert (Самоубийство Жавера).

Поворот

В "Turning" женщины Парижа оплакивают потерю студентов и свои собственные безнадежные циклы деторождения и несчастья. Это положено на мелодию "Lovely Ladies". Это также единственная песня в мюзикле, не спетая главным героем.

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – песня не вошла в альбом.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Tourne, tourne (Поворот, поворот).

Пустые стулья за пустыми столами

«Empty Chairs at Empty Tables» — соло , исполняемое персонажем Мариусом , который оплакивает смерть всех своих друзей, погибших на баррикаде. Часть песни на мотив «The Bishop of Digne».

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – песня не вошла в альбом.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Seul devant ces tables vides (Один перед этими пустыми столами).

Каждый день

«Every Day» или «Marius and Cosette» — двухчастная песня, исполняемая Cosette, Marius и Valjean. Вторая часть часто известна как «A Heart Full of Love (Reprise)». В фильме 2012 года использовалась только вторая часть.

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – Эта песня не вошла в репертуар, но идентичные музыкальные фрагменты присутствовали в более раннем диалоге между Мариусом и Жильнорманами в сценическом шоу.
  • 1991 Parisian Revival Version – Эта песня была вырезана из записи.

Исповедь Вальжана

"Valjean's Confession" поют Вальжан и Мариус. Хотя музыка важна для сюжета, она более важна как вступление к "Who Am I?".

Французские версии
  • 1980 Original French Version – Эта песня известна как L'aveu de Jean Valjean (Исповедь Жана Вальжана) и была намного длиннее. Она более ясно объясняет мотивы Вальжана. Когда Мариус спрашивает, почему Вальжан исповедуется ему, Вальжан объясняет, что его совесть не даст ему покоя, пока он этого не сделает. Вальжан спрашивает Мариуса, будет ли лучше, если он (Вальжан) больше не увидит Козетту, и Мариус говорит, что он так думает. Это гораздо лучше соответствует описанию в книге.
  • 1991 Parisian Revival Version – Эта песня была вырезана из записи.

Свадьба

«Свадьба» — очень короткая песня, также известная как «Свадебный хорал», исполняемая гостями на свадьбе Козетты и Мариуса. Вторая часть — песня с большим количеством диалогов, часто сокращенная или обрезанная, исполняемая Мариусом и Тенардье. Эту часть иногда называют «Вальсом предательства (Реприза)», поскольку она исполняется на похожую мелодию.

Французские версии
  • 1980 Оригинальная французская версия – Первая часть этой песни известна как Le mariage: soyez heureux (Брак: Будьте счастливы). Она была длиннее всех других версий, в ней был дополнительный припев. Вторая часть известна как Marchandage et révélation (Торг и откровение), где она более чем немного длиннее. Она включала еще один подсюжет из книги. Здесь Тенардье сначала пытается шокировать Мариуса открытием, что Вальжан – бывший каторжник, о чем Мариус уже знает. Когда Тенардье говорит, что Вальжан также убийца, Мариус утверждает, что тоже это знает. Он считает, что Вальжан убил и Жавера (на баррикаде), и некоего г-на Мадлена, богатого владельца фабрики. Тенардье доказывает ему (с помощью газетных вырезок), что Жавер покончил жизнь самоубийством и что Мадлен и Вальжан — одно и то же лицо (ложный источник информации Мариуса неизвестен), а затем рассказывает ему о канализации.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Sonnez, sonnez (Звонок, звонок).

Нищие на пиру

«Нищие на пиру» — второй большой музыкальный номер в исполнении Тенардье, в котором они заявляют, как благодаря своим предательским методам им всегда удается выйти победителями, прежде чем помахать зрителям на прощание насмешливой строкой: «Когда мы будем богаты, как Крез, Иисус, не увидим ли мы вас всех в аду?». Это повтор темы «Хозяин дома».

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – песня не вошла в альбом.
  • Версия парижского возрождения 1991 года - эта песня известна как Mendiants à la fête (Нищие на вечеринке).

Эпилог

Смерть Вальжана

«Смерть Вальжана» — предпоследний (или последний, в зависимости от организации песни) музыкальный номер в «Отверженных» . Этот и «Финал», в который он вливается без паузы, иногда считаются одной песней. Сочетание часто называют «Эпилогом» (так как в мюзикле также есть Пролог). Фантина и Эпонина приходят, чтобы приветствовать его в спасении. «Смерть Вальжана» заимствует мелодию из «Смерти Фантины» и «On My Own», а ближе к концу — из «Bring Him Home». В фильме 2012 года он звучит сразу после «Beggars at the Feast»

Французские версии
  • 1980 Оригинальная французская версия – Эта песня известна как Épilogue: la lumière (Эпилог: Свет). Фантина и Эпонина не появляются, так как песня заканчивается поочередно тем, что Вальжан умоляет Козетту и Мариуса любить и беречь друг друга, прежде чем он мирно уходит из жизни.
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Final: c'est pour demain (Финал: Это для завтрашнего дня).

Финал

«The Finale», также известная как «Do You Hear the People Sing? (Reprise)», — последняя песня в мюзикле; на записях она часто объединяется с «Valjean's Death» в один трек, который называется просто «Epilogue».

Французские версии
  • Оригинальная французская версия 1980 года – эта песня не вошла, вместо этого она заканчивается песней «Valjean's Death».
  • Версия Parisian Revival 1991 года – Эта песня известна как Final: c'est pour demain (Финал: Это для завтрашнего дня).

Появления песен в записях

Ключ
  • Да – Включены все или почти все песни
  • Частично – Включена часть песни
  • Нет – Песня исключена
ПесняОригинальная лондонская записьОригинальная бродвейская записьЗапись 10-й годовщиныПолная симфоническая записьОригинальный французский концептуальный альбомЗапись Парижского ВозрожденияШкольное издание [а]Кинофильм (2012) [d]
Увертюра / Рабочая песняДаДаДаДаНетДаЧастичноЧастично
На условно-досрочном освобожденииНетНетЧастичноДаНетНетЧастичноЧастично
Вальжан арестован, Вальжан прощенЧастичноЧастичноДаДаНетЧастичноЧастичноЧастично
Монолог Вальжана (Что я наделал?)ДаДаДаДаНетДаЧастичноДа
В конце дняДаДаДаДаДаДаДаДа
Мне приснился сонДаДаДаДаДаДаДаДа
Милые дамыДаДаЧастичноДаЧастичноДаЧастичноЧастично
Арест ФантиныНетНетДаДаДаНетЧастичноЧастично
Сбежавшая тележкаНетНетЧастичноДаНетНетЧастичноЧастично
Кто я?ДаДаДаДаНетДаДаДа
Приди ко мне (Смерть Фантины)ДаДаДаДаНетДаДаЧастично
ПротивостояниеДаДаДаДаНетДаЧастичноЧастично
Замок на облакеЧастичноЧастичноЧастичноДаДаЧастичноЧастичноЧастично
Хозяин домаЧастичноЧастичноЧастичноДаЧастичноЧастичноЧастичноЧастично
ВнезапноНетНетНетНетНетНетНетДа
СделкаНетНетЧастичноДаДаНетЧастичноЧастично
Вальс предательстваДаДаДаДаДаДаДаЧастично
Посмотрите внизЧастичноЧастичноЧастичноДаДаДаЧастичноЧастично
ОграблениеНетНетНетДаЧастичноНетЧастичноЧастично
Вмешательство ЖавераНетНетНетДаНетНетДаЧастично
Маленькие люди (оригинал)ДаНетЧастичноНетДаНетЧастичноНет
ЗвездыДаДаДаДаНетДаЧастичноДа
Поручение ЭпониныНетНетНетДаНетНетДаЧастично
Кафе ABC / Красное и черноеЧастичноЧастичноДаДаЧастичноЧастичноЧастичноЧастично
Слышите ли вы, как поют люди?ДаДаДаДаДаДаДаДа
Я видел его однаждыДаНетНетНетНетНетНетНет
В Моей ЖизниЧастичноДаЧастичноДаЧастичноДаЧастичноДа
Сердце, полное любвиЧастичноДаДаДаЧастичноДаДаЧастично
Нападение на улице ПлюмеЧастичноЧастичноЧастичноДаЧастичноЧастичноЧастичноЧастично
Еще один деньДаДаДаДаДаДаДаДа
На баррикаде (На этих камнях)НетЧастичноНетДаНетЧастичноЧастичноЧастично
Сам по себеДаДаДаДаДаДаДаЧастично
Строительство баррикадыЧастичноДаДаДаНетДаЧастичноЧастично
Прибытие ЖавераНетДаДаДаНетДаЧастичноДа
Маленькие ЛюдиНетЧастичноДаДаНетЧастичноЧастичноЧастично
Небольшой дождьДаДаДаДаДаДаЧастичноЧастично
Ночь тоскиНетНетДаДаДаНетЧастичноДа
Первая атакаНетЧастичноДаДаЧастичноЧастичноЧастичноЧастично
Выпей со мнойДаДаДаДаДаДаДаЧастично
Верни его домойДаДаДаДаНетДаДаДа
Рассвет тоскиНетНетНетДаНетНетЧастичноЧастично
Вторая атака (Смерть Гавроша)НетНетНетДаДаНетЧастично[б]Частично
Финальная битваНетНетДаДаНетНетДаДа
КанализацияНетНетДаДаНетНетДаЧастично
Собака ест собакуДаДаДаДаНетДаЧастичноЧастично
Самоубийство ЖавераЧастичноЧастичноДаДаЧастичноДаДаЧастично
ПоворотДаДаДаДаНетДаЧастичноЧастично
Пустые стулья за пустыми столамиДаДаДаДаНетДаДаДа
Каждый деньНетНетДаДаНетНетДаЧастично
Исповедь ВальжанаНетНетНетДаДаНетДаЧастично
Внезапно (Реприза)НетНетНетНетНетНетНетДа
Свадебный хоралЧастичноЧастичноЧастичноДаДаЧастичноНет[с]Частично
Нищие на пируДаДаЧастичноДаНетДаЧастичноЧастично
Смерть ВальжанаЧастичноЧастичноДаДаЧастичноЧастичноЧастичноДа
ФиналДаДаДаДаНетДаДаДа
Примечания
  • a Хотя сокращения в студенческом издании кажутся значительными, большинство из них представляют собой небольшие правки, которые не удаляют больше одного куплета или нескольких тактов.
  • b Хотя «Смерть Гавроша» включена в студенческую постановку, она была вырезана из спектакля, посвященного 25-летию.
  • c Хотя «Свадебный хорал» был вырезан в студенческом издании, он появился в концерте, посвященном 25-летию.
  • d Только некоторые из перечисленных ниже песен вошли в альбом саундтреков к фильму. Список треков см. на странице Les Misérables: Highlights from the Motion Picture Soundtrack . Больше треков представлено в подарочной версии альбома.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "20 самых продолжительных шоу Вест-Энда от самых старых до самых новых | Radio Times". www.radiotimes.com . Получено 27.01.2025 .
  2. ^ Команда, Новости (08.04.2024). «Король Лев» обходит «Кошек» и становится 5-м самым продолжительным мюзиклом в Вест-Энде КОГДА-ЛИБО! | Театр Вест-Энда». www.westendtheatre.com . Получено 27.01.2025 . {{cite web}}: |first=имеет общее название ( помощь )
  3. ^ "I Dreamed a Dream". discogs.com . Получено 18 апреля 2009 .
  4. ^ "Aretha Franklin – I Dreamed A Dream – Clinton Inauguration". YouTube. 30 июня 2007 г. Получено 22.03.2010 .[ мертвая ссылка на YouTube ]
  5. ^ "Шотландская певица "ошеломлена" внезапной славой". CNN. 17 апреля 2009 г.
  6. ^ "Неделя, заканчивающаяся 25 апреля 2009 г. – Chart Watch UK". New.uk.music.yahoo.com. 2009-04-20 . Получено 2010-03-22 .
  7. ^ "Patti LuPone – I Dreamed A Dream". Official Charts Company . Получено 22.03.2010 .
  8. ^ "Еще одна песня! В фильме Les Miz будет новая песня и живое пение; Кэмерон Макинтош раскрывает все". Афиша . 2012-02-08. Архивировано из оригинала 2013-03-07 . Получено 2013-01-28 .
  9. ^ «Моральная философия: мюзикл проходит неожиданную веху». The Guardian . 6 октября 2006 г.
  10. ^ "Pilot: Featured Music". Fox . Архивировано из оригинала 2009-09-03 . Получено 29 июня 2011 .
  11. ^ Шёнберг, Клод-Мишель. West End Connection (Blu-ray Disc). Universal Studios.
  12. ^ Бер, Эдвард (1993). Полная книга «Отверженных». Arcade Publishing. ISBN 978-1-55970-156-3.
  • Официальный сайт Les Misérables
  • Тексты песен Les Misérables на SoundtrackLyrics.net
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Songs_from_Les_Misérables&oldid=1272716379#Empty_Chairs_at_Empty_Tables"