История ирландского языка

Modern IrishEarly Modern IrishMiddle IrishOld IrishPrimitive Irish

История ирландского языка начинается с периода прибытия носителей кельтских языков в Ирландию до самой ранней известной формы ирландского языка в Ирландии, примитивного ирландского , который встречается в огамических надписях, датируемых 3 или 4 веком н. э. [1] После обращения в христианство в 5 веке древнеирландский язык начинает появляться в виде глоссов и других заметок на полях в рукописях , написанных на латыни , начиная с 6 века. Он эволюционировал в 10 веке в среднеирландский . Ранний современный ирландский язык представлял собой переход между среднеирландским и современным ирландским языком . Его литературная форма, классический гэльский , использовалась писателями как в Ирландии, так и в Шотландии до 18 века, в ходе которого медленно, но верно писатели начали писать на местных диалектах, ольстерском ирландском , коннахтском ирландском , мюнстерском ирландском и шотландском гэльском . Поскольку число потомственных поэтов и писцов сократилось под британским правлением в начале 19 века, ирландский язык стал в основном разговорным языком, и на нем появлялось мало письменной литературы вплоть до гэльского возрождения конца 19 века. Число носителей также сокращалось в этот период, поскольку моноглоты и двуязычные носители ирландского языка все чаще принимали только английский: хотя ирландский язык никогда не вымирал, ко времени Возрождения он был в значительной степени ограничен менее англизированными регионами острова, которые часто также были более сельскими и отдаленными районами. В 20 и 21 веках ирландский язык продолжал выживать в регионах гэльских тахтов и среди меньшинства в других регионах. Он снова стал считаться важной частью культуры и наследия острова, и прилагаются усилия по его сохранению и продвижению.

Ранняя история

Индоевропейские языки могли появиться в Ирландии между 2400 и 2000 годами до н. э. с распространением культуры колоколовидных кубков , когда около 90% современного неолитического населения было заменено линиями, связанными с ямной культурой из степей Понтийского моря . [2] Культура колоколовидных кубков была предложена в качестве кандидата на раннюю индоевропейскую культуру , в частности, как предковая для протокельтской . [3] Дж. П. Мэллори в 2013 году предположил, что культура колоколовидных кубков была связана с европейской ветвью индоевропейских диалектов, называемой «северо-западной индоевропейской», предковой не только для кельтских, но также италийских, германских и балто-славянских. [4]

Первобытный ирландский

Самая ранняя письменная форма ирландского языка известна лингвистам как примитивный ирландский язык . [5] Примитивный ирландский язык известен только по фрагментам, в основном личным именам, [6] начертанным на камне огамическим алфавитом. Самые ранние из таких надписей, вероятно, датируются 3-м или 4-м веком. [1] Огамические надписи встречаются в основном на юге Ирландии, а также в Уэльсе , Девоне и Корнуолле , куда они были принесены поселенцами из Ирландии в доримскую Британию , [7] и на острове Мэн .

Древнеирландский

Древнеирландский язык был первым письменным языком к северу от Альп, и впервые он появился на полях латинских рукописей еще в VI веке. [8] [9] [10] Древнеирландский язык можно разделить на два периода: ранний древнеирландский, также называемый архаичным ирландским (ок. VII века), и древнеирландский (VIII–IX века). [11] Одним из наиболее примечательных древнеирландских текстов был Senchas Már , серия ранних юридических трактатов, которые, как утверждается, «были отредактированы с дохристианского оригинала Святым Патриком». [12]

Истории цикла Ольстера были написаны в основном в среднеирландский период, но многие из представленных героев были первоначально описаны в древнеирландских текстах. Многие ранние ирландские литературные тексты, хотя и записаны в рукописях среднеирландского периода (такие как Lebor na hUidre и Book of Leinster ), по сути являются древнеирландскими по характеру. [8] [13]

Средний ирландский

Среднеирландский язык — это форма ирландского языка, использовавшаяся с 900 по 1200 гг.; следовательно, он является современником позднего древнеанглийского и раннего среднеанглийского языков . Он характеризуется повышенным количеством языковых вариаций по сравнению с относительно единообразным письмом древнеирландского языка. В среднеирландских текстах писатели смешивали современные и более старые языковые формы в одном тексте. [11]

Среднеирландский язык является языком большого количества литературы, включая весь Ольстерский цикл .

Ранний современный ирландский

Ранний современный ирландский язык (ок. 1200–1600 гг.) представляет собой переходный период между среднеирландским и современным ирландским языками . [14] [9] Его литературная форма, классический гэльский язык , использовалась в Ирландии и Шотландии с 13 по 18 век. [15] [16] Грамматика раннего современного ирландского языка изложена в серии грамматических трактатов, написанных носителями языка и предназначенных для обучения наиболее утонченной форме языка студентов -бардов , юристов, врачей, администраторов, монахов и т. д. в Ирландии и Шотландии. [17]

Девятнадцатый и двадцатый века

Распространение ирландского языка в 1871 году. [18]

Считается, что ирландский язык оставался языком большинства вплоть до 1800 года [19], но стал языком меньшинства в 19 веке. [20] Это важная часть ирландской национальной идентичности, отмечающая культурную дистанцию ​​между ирландцами и англичанами. [21] [22] [23]

Сочетание введения финансируемого государством, хотя в основном конфессионально церковного начального образования ( Национальные школы ) с 1831 года, в котором ирландский язык был исключен из учебной программы до 1878 года, и только затем добавлен как диковинка, чтобы изучать его после английского, латыни, греческого и французского, [24] [25] и отсутствия авторизованной ирландской католической Библии ( An Biobla Naofa ) до 1981 года, [26] привело к обучению в основном на английском или латыни. Национальные школы, управляемые католической церковью, не поощряли его использование примерно до 1890 года.

Великий голод ( An Drochshaol ) поразил непропорционально большое количество ирландцев (которые жили в бедных районах, сильно пострадавших от голода и эмиграции), что привело к быстрому снижению численности населения. [27] [9]

Ирландские политические лидеры, такие как Дэниел О'Коннелл ( Донналл О'Коннелл , сам являющийся носителем языка), также критиковали язык, считая его «отсталым», а английский — языком будущего. [28]

Экономические возможности для большинства ирландцев появились со Второй промышленной революцией в англоязычной Британской империи и Соединенных Штатах . Современные отчеты говорили о том, что родители, говорящие на ирландском языке, активно отговаривали своих детей говорить на этом языке и поощряли вместо этого использование английского. Эта стигма в отношении говорения на ирландском языке оставалась сильной еще долго после обретения независимости. [25]

Однако утверждается, что огромное количество носителей ирландского языка в девятнадцатом веке и их социальное разнообразие означало, что как религиозные, так и светские власти должны были взаимодействовать с ними. [29] Это означало, что ирландский язык, вместо того чтобы быть маргинализированным, был существенным элементом модернизации Ирландии, особенно до Великого голода 1840-х годов. Носители ирландского языка настаивали на использовании языка в судах (даже когда они знали английский), и было принято нанимать переводчиков. Не было ничего необычного в том, что мировые судьи, юристы и присяжные использовали собственное знание ирландского языка. Свободное владение ирландским языком часто было необходимо в коммерческих вопросах. Политические кандидаты и политические лидеры считали этот язык бесценным. Ирландский язык был неотъемлемой частью «религиозной революции», которая ознаменовала стандартизацию католической религиозной практики, и католические епископы (часто отчасти обвиняемые в упадке языка) приложили все усилия, чтобы обеспечить достаточное количество священников, говорящих на ирландском языке. Ирландский язык широко и неофициально использовался в качестве языка обучения как в местных платных школах (часто называемых хедж-школами), так и в национальных школах. Даже после 1840-х годов носители ирландского языка могли быть найдены во всех профессиях и занятиях.

Первоначальные шаги по обращению вспять упадка языка были предприняты англо-ирландскими протестантами, такими как лингвист и священнослужитель Уильям Нильсон, ближе к концу XVIII века, и Сэмюэл Фергюсон ; главный толчок произошел с основанием Дугласом Хайдом , сыном ректора Церкви Ирландии, Гэльской лиги ( Conradh na Gaeilge ) в 1893 году, что стало фактором начала движения ирландского возрождения . Гэльской лиге удалось достичь 50 000 членов к 1904 году, а также успешно надавить на правительство, чтобы разрешить ирландский язык в качестве языка обучения в том же году. [30] Ведущими сторонниками Конрада были Патрик Пирс и Имон де Валера . Возрождение интереса к языку совпало с другими культурными возрождениями, такими как основание Ассоциации гэльского спорта и рост постановок пьес об Ирландии на английском языке такими драматургами, как У. Б. Йейтс , Дж. М. Синдж , Шон О'Кейси и Леди Грегори , с открытием ими Театра Аббатства . К 1901 году на ирландском языке говорили всего около 641 000 человек, и только 20 953 из них были моноязычными ирландцами; неизвестно, сколько людей эмигрировало, но, вероятно, можно с уверенностью сказать, что большее количество носителей языка проживало в других местах [31]. Это изменение в демографической ситуации можно объяснить Великим голодом [32], а также растущим социальным давлением, требующим говорить по-английски. [33]

Несмотря на то, что драматурги театра Abbey Theatre писали на английском языке (и действительно некоторые не любили ирландский), ирландский язык повлиял на них, как и на всех ирландских носителей английского языка. Версия английского языка, на которой говорят в Ирландии, известная как Hiberno-English, имеет сходство в некоторых грамматических идиомах с ирландским. Среди писателей, которые использовали Hiberno-English, были Дж. М. Синг, Йетс, Джордж Бернард Шоу , Оскар Уайльд и совсем недавно в работах Шеймуса Хини , Пола Дуркана и Дермота Болджера . [34] [35]

Это национальное культурное возрождение конца 19-го века и начала 20-го века соответствовало растущему ирландскому радикализму в ирландской политике. Многие из них, такие как Пирс, де Валера, У. Т. Косгрейв ( Лиам Мак Косгуир ) и Эрнест Блайт ( Эрнан де Благад ), которые боролись за достижение ирландской независимости и пришли к управлению независимым Ирландским свободным государством, впервые осознали свою политическую позицию через Конрада на Гэйлге. [36] Дуглас Хайд упомянул о необходимости «деанглизации» Ирландии как культурной цели, которая не была открыто политической. [36] Хайд ушел со своего поста президента в 1915 году в знак протеста, когда движение проголосовало за присоединение к сепаратистскому делу; в него проникли члены тайного Ирландского республиканского братства , и из чисто культурной группы он превратился в группу с радикально-националистическими целями. [37]

Кампания Церкви Ирландии по продвижению богослужения и религии на ирландском языке началась в 1914 году с основанием Cumann Gaelach na hEaglaise (Ирландской гильдии церкви). Католическая церковь также заменила свои литургии на латыни на ирландский и английский после Второго Ватиканского собора в 1960-х годах, а ее первая Библия была опубликована в 1981 году. [38] Хитовая песня " Theme from Harry's Game " музыкальной группы из графства Донегол Clannad стала первой песней, появившейся в британском Top of the Pops с ирландскими текстами в 1982 году. [39] [40]

По оценкам, в 1800 году насчитывалось около 800 000 человек, владеющих ирландским языком как моноглот . К концу голода их число сократилось до 320 000 , а к 1911 году составило менее 17 000 человек. [41]

Двадцать первый век

В июле 2003 года был подписан Закон об официальных языках , объявляющий ирландский язык официальным языком и требующий от поставщиков государственных услуг предоставлять услуги на этом языке, что затронуло рекламу, вывески, объявления, публичные отчеты и многое другое. [42]

В 2007 году ирландский язык стал официальным рабочим языком Европейского Союза . [42]

Независимая Ирландия и язык

Независимое ирландское государство было создано в 1922 году ( Ирландское свободное государство 1922–1937; Ирландия (Éire) с 1937 года, также с 1949 года именуемое Республикой Ирландия ). Хотя некоторые лидеры- республиканцы были преданными энтузиастами языка, новое государство продолжало использовать английский в качестве языка управления, даже в районах, где более 80% населения говорили на ирландском языке. Был некоторый первоначальный энтузиазм — указ Dáil от марта 1922 года потребовал, чтобы ирландские версии имен во всех свидетельствах о рождении, смерти и браке должны были использоваться с июля 1923 года. Хотя указ был принят единогласно, он так и не был реализован, вероятно, из-за начала ирландской гражданской войны . [43] Те районы государства, где ирландский язык оставался широко распространенным, были официально обозначены как Gaeltachtaí , где язык изначально сохранялся, а затем, в идеале, распространялся по всему острову. [ требуется ссылка ]

Правительство отказалось выполнять рекомендации Комиссии Гэлтахта 1926 года, которые включали восстановление ирландского языка в качестве языка управления в таких областях. По мере того, как роль государства росла, оно оказывало огромное давление на ирландцев, заставляя их использовать английский язык. Это было лишь частично компенсировано мерами, которые должны были поддержать ирландский язык. Например, государство было самым крупным работодателем. Для подачи заявления на государственную должность требовалась квалификация по ирландскому языку. Однако для этого не требовался высокий уровень владения языком, и лишь немногие государственные служащие когда-либо были обязаны использовать ирландский язык в ходе своей работы. С другой стороны, государственные служащие должны были в совершенстве владеть английским языком и использовать его постоянно. Поскольку большинство государственных служащих плохо владели ирландским языком, с ними было невозможно общаться на ирландском языке. Если ирландец хотел подать заявку на грант, получить электроэнергию или пожаловаться на чрезмерные налоги, ему, как правило, приходилось делать это на английском языке. Еще в 1986 году в отчете Bord na Gaeilge отмечалось: «... административные органы государства были среди самых мощных сил англицизации в гэльских районах» [44] .

Новое государство также пыталось продвигать ирландский язык через школьную систему. Некоторые политики утверждали, что государство станет преимущественно ирландоговорящим в течение одного поколения. В 1928 году ирландский язык был сделан обязательным предметом для экзаменов на получение сертификата среднего уровня , а в 1934 году — для получения аттестата об окончании средней школы. [45] Однако, по общему мнению, обязательная политика была реализована неуклюже. Главным идеологом был профессор Тимоти Коркоран из Университетского колледжа Дублина , который «не потрудился освоить язык сам». [46] С середины 1940-х годов политика преподавания всех предметов англоговорящим детям на ирландском языке была отменена. В последующие десятилетия поддержка языка постепенно сокращалась. Ирландский язык претерпел реформы орфографии и письменности с 1940-х годов для упрощения языка. Орфографическая система была изменена, и традиционный ирландский алфавит вышел из употребления. Эти реформы были встречены негативной реакцией, и многие люди утверждали, что эти изменения знаменовали собой утрату ирландской идентичности, чтобы успокоить изучающих язык. Другой причиной этой негативной реакции стало то, что реформы заставили нынешних носителей ирландского языка заново учиться читать по-ирландски, чтобы адаптироваться к новой системе. [47]

Спорным является то, в какой степени такие мнимые возрожденцы языка , как де Валера, действительно пытались гэльизировать политическую жизнь. Даже в первом Dáil Éireann мало речей произносилось на ирландском языке, за исключением официальных заседаний. В 1950-х годах был введен An Caighdeán Oifigiúil («Официальный стандарт»), чтобы упростить правописание и облегчить общение между носителями разных диалектов. К 1965 году спикеры Dáil сожалели, что тем, кто учил ирландский язык по традиционному ирландскому алфавиту ( Cló Gaedhealach ) в предыдущие десятилетия, не помог недавний переход на латинский алфавит, Cló Romhánach . [48] В 1966 году началось специальное « Движение за свободу языка », выступавшее против обязательного преподавания ирландского языка, но в течение десятилетия оно в значительной степени сошло на нет.

В целом процент людей, говорящих на ирландском как на родном языке, сократился после обретения независимости, в то время как число людей, говорящих на втором языке, увеличилось.

Имеются некоторые современные истории успеха в сохранении и продвижении языков, такие как образовательное движение Gaelscoileanna , Закон об официальных языках 2003 года , TG4 , RTÉ Raidió na Gaeltachta и Foinse . [49]

В 2005 году Энда Кенни , бывший преподаватель ирландского языка, призвал к тому, чтобы обязательный ирландский язык заканчивался на уровне младшего сертификата , а язык стал факультативным предметом для студентов, получающих сертификат . Это вызвало многочисленные комментарии, и премьер-министр Берти Ахерн утверждал, что он должен оставаться обязательным. [50]

Сегодня оценки числа носителей языка колеблются от 40 000 до 80 000 человек. [51] [52] [53] [54] В республике насчитывается чуть более 72 000 человек, которые используют ирландский язык в качестве повседневного языка вне сферы образования, а также большее меньшинство населения, которое свободно владеет им, но не использует его ежедневно. [55] (Хотя данные переписи показывают, что 1,66 миллиона человек в республике имеют некоторые знания языка, [56] значительный процент из них знает его лишь немного. [57] ) Меньшее количество носителей ирландского языка проживает в Великобритании, Канаде (особенно в Ньюфаундленде ), Соединенных Штатах Америки и других странах. [58]

Самым значительным событием последних десятилетий стал рост числа городских носителей ирландского языка. Это сообщество, которое описывается как хорошо образованное и в основном среднеклассовое, в значительной степени основано на независимой школьной системе (называемой gaelscoileanna на начальном уровне), которая преподает исключительно на ирландском языке. [59] Эти школы показывают исключительно хорошие академические результаты. Анализ «подающих» школ (которые поставляют учеников в учреждения высшего образования) показал, что 22% школ с преподаванием на ирландском языке отправляют всех своих учеников на уровень высшего образования, по сравнению с 7% школ с преподаванием на английском языке. [60] Учитывая быстрое сокращение числа традиционных носителей в гэлтахте, кажется вероятным, что будущее языка находится в городских районах. Было высказано предположение, что свободное владение ирландским языком, с его социальными и профессиональными преимуществами, теперь может быть признаком городской элиты. [61] Другие, напротив, утверждают, что преимущество принадлежит элите среднего класса, которая, по культурным причинам, просто с большей вероятностью будет говорить на ирландском языке. [62] Было подсчитано, что активная ирландоязычная среда (в основном городская) может охватывать до 10 процентов населения Ирландии. [63]

Северная Ирландия и язык

После раздела Ирландии языковые сообщества в Республике и Северной Ирландии пошли по совершенно разным траекториям. Хотя ирландский официально является первым языком Республики, в Северной Ирландии язык получил официальный статус только спустя столетие после раздела с принятием Закона об идентичности и языке (Северная Ирландия) 2022 года . Ирландский язык в Северной Ирландии быстро пришел в упадок в течение 20-х веков, а его традиционные ирландские говорящие сообщества были заменены учащимися и гэлскоиленской. Недавним событием стал интерес, проявленный некоторыми протестантами в Восточном Белфасте, которые обнаружили, что ирландский язык не является исключительно католическим языком и на нем говорили протестанты, в основном пресвитериане, в Ольстере. [64] [65] В 19 веке свободное владение ирландским языком иногда было необходимым условием для того, чтобы стать пресвитерианским священником. [65]

Ссылки

  1. ^ ab Laing, Lloyd (2006). Археология кельтской Британии и Ирландии: ок. 400 – 1200 гг . н . э. Издательство Кембриджского университета. стр. 11. ISBN 978-0-521-54740-6.
  2. ^ Олалде, И. и др. (май 2017 г.). «Феномен кубков и геномная трансформация северо-западной Европы». bioRxiv 10.1101/135962 . 
  3. ^ «Альмагро-Горбеа – Язык кельтов и другие индоевропейские индоевропейцы на Иберийском полуострове», 2001, стр.95. В Альмагро-Горбеа, М., Марине, М. и Альварес-Санчис, младший (ред.) Celtas y Vettones , стр. 115–121. Авила: Diputación Provincial de Avila.
  4. ^ Дж. П. Мэллори, «Индоевропеизация Атлантической Европы», в книге «Кельтские языки с Запада 2: переосмысление бронзового века и прибытия индоевропейцев в Атлантическую Европу» , под ред. Дж. Т. Коха и Б. Канлиффа (Оксфорд, 2013), стр. 17–40
  5. ^ Кох, Джон (2005). Кельтская культура: историческая энциклопедия . ABC-CLIO. стр. 1390. ISBN 978-1-85109-440-0.
  6. ^ Болл, Мартин и др. (1993). Кельтские языки . Routledge. стр. 11. ISBN 978-0-415-01035-1.
  7. ^ Мак Эоин, Gearoid (1992). «Ирландский». У Мартина Дж. Болла; Джеймс Файф (ред.). Кельтские языки . Лондон: Рутледж. стр.  101–44 . ISBN. 978-0-415-01035-1.
  8. ^ ab "Введение в древнеирландский язык". lrc.la.utexas.edu . Получено 16 декабря 2023 г. .
  9. ^ abc «История ирландского языка | Наш язык и гэлтахт». Ударас на Гаэлтахта . Проверено 16 декабря 2023 г.
  10. ^ https://www.ria.ie/sites/default/files/catalogue-of-irish-mss-in-the-ria-a-brief-introduction-revised-2003_0.pdf [ пустой URL ]
  11. ^ ab Принстонская история современной Ирландии. Princeton University Press. 2016. doi :10.2307/j.ctvc77n5h. ISBN 978-0-691-15406-0. JSTOR  j.ctvc77n5h.
  12. ^ Морли, Винсент (2016). Принстонская история современной Ирландии. Princeton University Press. стр.  321–2 . doi :10.2307/j.ctvc77n5h. ISBN 978-0-691-15406-0. JSTOR  j.ctvc77n5h.
  13. ^ "eSenchas". asnc.cam.ac.uk . Получено 16 декабря 2023 г. .
  14. ^ Бергин, Осборн (1930). «Язык». Рассказы из «Истории Ирландии» Китинга (3-е изд.). Дублин: Королевская ирландская академия.
  15. ^ Мак Эоин, Gearóid (1993). «Ирландский». В Мартине Дж. Болле (ред.). Кельтские языки . Лондон: Рутледж. стр.  101–44 . ISBN. 978-0-415-01035-1.
  16. ^ Макманус, Дамиан (1994). «Ан Нуа-Гайльге Класаичич». В К. Маккоуне; Д. Макманус; К. О Хайнле; Н. Уильямс; Л. Бретнак (ред.). Stair na Gaeilge in ómós do Pádraig Ó Fiannachta (на ирландском языке). Мейнут: Департамент староирландского языка, Колледж Святого Патрика. стр.  335–445 . ISBN. 978-0-901519-90-0.
  17. ^ Рольф Баумгартен и Ройберд О. Маолалай, 2004. Электронная библиография ирландской лингвистики и литературы 1942–71. Доступ 27 декабря 2007 г.
  18. EG Ravenstein, «О кельтских языках Британских островов: статистический обзор», в Journal of the Statistical Society of London , т. 42, № 3 (сентябрь 1879 г.), стр. 584. На стр. 583 приведена карта ирландцев в 1851 г., указывающая на гораздо более здоровую популяционную базу.
  19. ^ Горам Вольф, Технический университет Дрездена , Кельтские национальные языки на Британских островах и в Ирландии , июль 2007 г.
  20. ^ Согласно переписи 1841 года в Ирландии проживало 8 175 124 человека. В 1841 году 4 миллиона человек в Ирландии говорили на ирландском языке. (Джон О'Бейрн Ранелаг, «Краткая история Ирландии», Кембридж, 1994, стр. 118)
  21. ^ Клери, Артур Э. (1919). «Гэльская лига, 1893-1919». Исследования: ирландский ежеквартальный обзор . 8 (31): 398– 408. ISSN  0039-3495. JSTOR  30092777.
  22. ^ Уэлч, д-р Анна. «Руководства по исследованиям: Пасхальное восстание, Дублин, 1916: Возрождение гэльской литературы». guides.slv.vic.gov.au . Получено 16 декабря 2023 г. .
  23. ^ "Ирландское литературное возрождение – Коллекция ирландской литературы" . Получено 16 декабря 2023 г. .
  24. ^ Буачалла, Симас О. (1984). «Образовательная политика и роль ирландского языка с 1831 по 1981 год». Европейский журнал образования . 19 (1): 75–92 . дои : 10.2307/1503260. JSTOR  1503260.
  25. ^ аб Эрик Фальк'Эр-Пуару. «Великий голод в Ирландии: языковой и культурный сдвиг». Ян Беван. La Grande Famine en Irlande 1845–1850, PUR, 2014. halshs-01147770
  26. ^ «Пастырское заявление ирландской католической иерархии, выпущенное по случаю открытия Biobla Naofa в колледже Мейнут, 13 октября 1981 г.». The Furrow . 33 (5): 317–319 . 1982. JSTOR  27661356.
  27. ^ Ирландия, Офис президента. "Медиабиблиотека". president.ie . Президент Ирландии . Получено 16 декабря 2023 г. .
  28. The Living Age – Личные воспоминания покойного Дэниела О'Коннела. Living Age. 1848. С. 203.
  29. ^ См. обсуждение в Wolf, Nicholas M. (2014). Ирландскоязычный остров: государство, религия, сообщество и языковой ландшафт в Ирландии, 1770-1870 . Издательство Висконсинского университета. ISBN 978-0299302740 
  30. ^ Hindley, Reg. 1990. Смерть ирландского языка: квалифицированный некролог Лондон: Routledge стр. 24
  31. ^ Hindley, Reg. 1990. Смерть ирландского языка: квалифицированный некролог Лондон: Routledge стр. 19
  32. ^ Hindley, Reg. 1990. Смерть ирландского языка: квалифицированный некролог Лондон: Routledge стр. 13
  33. ^ Hindley, Reg. 1990. Смерть ирландского языка: квалифицированный некролог Лондон: Routledge стр. 17
  34. ^ "JM Synge (1871-1909)". classicirishplays.com . Институт Мура. Май 2016 . Получено 26 июля 2019 .
  35. ^ "Ирландская литература". South of Ireland Language Centre . Получено 16 декабря 2023 г.
  36. ^ AB О Луинг, Шон (1973). «Дуглас Хайд и Гэльская лига». Исследования: Ежеквартальный обзор Ирландии . 62 (246): 123–138 . ISSN  0039-3495. JSTOR  30088031.
  37. ^ "Multitext – Anglicisation and De-Anglicisation". ucc.ie . Архивировано из оригинала 13 декабря 2009 года.
  38. ^ Биобла Наофа , издательство Maynooth University Press, 1981.
  39. ^ Рид, Поппи (17 июня 2021 г.). «Как Clannad изменил мировое представление о кельтской музыке». Tone Deaf . Получено 16 декабря 2023 г.
  40. ^ "Clannad: История классики 1982 года "Theme From Harry's Game" – Clannad". crossrhythms.co.uk . Получено 16 декабря 2023 г. .
  41. ^ Уотсон, Иарфлайт; Ник Джиолла Фадрайг, Майре (сентябрь 2009 г.). «Есть ли образовательное преимущество в владении ирландским языком? Исследование связи между образованием и способностью говорить по-ирландски». Международный журнал социологии языка (199): 143– 156. doi :10.1515/IJSL.2009.039. hdl : 10197/5649 . S2CID  144222872.
  42. ^ ab McLeod, Wilson; Walsh, John (1 марта 2008 г.). «Пальто, обернутое вокруг невидимого человека? Языковое законодательство и языковое возрождение в Ирландии и Шотландии». Языковая политика . 7 (1): 21– 46. doi :10.1007/s10993-007-9069-0. ISSN  1573-1863. S2CID  144296311.
  43. Отчет Dáil, март 1922 г.; доступ получен в феврале 2010 г. Архивировано 6 июня 2011 г. на Wayback Machine
  44. ^ Консультативный комитет по планированию Bord na Gaeilge, Ирландский язык в меняющемся обществе: формирование будущего , стр. 41. Criterion, 1986.
  45. См. раздел «ДОЛГОСРОЧНЫЕ СООБРАЖЕНИЯ», архивированное 19 марта 2011 г. на Wayback Machine в этой речи Гаррета Фицджеральда 2003 г.
  46. ^ Профессор Р. В. Комерфорд , «Ирландия изобретает нацию» (Hodder Books 2003) стр. 145
  47. ^ Hindley, Reg. 1990. Смерть ирландского языка: квалифицированный некролог Лондон: Routledge стр. 217
  48. Дебаты в Dáil, июль 1965 г., страницы 859–862; доступ получен в феврале 2010 г. Архивировано 6 июня 2011 г. на Wayback Machine
  49. ^ Бхритнах, Уна (2011). «ЛУЧШАЯ ПРАКТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ДЛЯ СРОЧНОГО ПЛАНИРОВАНИЯ» (PDF) . Дублинский городской университет . 4 .
  50. ^ "150 протестуют против политики Fine Gael в Ирландии". RTÉ.ie. 16 ноября 2005 г.
  51. ^ Кэхилл, Энн. "ЕС предоставляет ирландскому языку статус официального". Архивировано из оригинала 19 января 2005 года . Получено 19 августа 2011 года .
  52. ^ Кристина Брэтт Полстон. Языковые меньшинства в многоязычных условиях: последствия для языковой политики . J. Benjamins Pub. Co. стр. 81.
  53. ^ Пирс, Дэвид (2000). Ирландская письменность в двадцатом веке . Издательство Коркского университета. С. 1140.
  54. ^ Ó hellaithe, Донча (1999). «Куисле».
  55. ^ Результаты переписи 2006 г. cso.ie
  56. ^ "Report". Архивировано из оригинала 25 июля 2011 года . Получено 28 сентября 2010 года .
  57. ^ Колин Х. Уильямс (1991). Языковые меньшинства, общество и территория . стр. 21.
  58. ^ "Irish | Ethnologue Free". Ethnologue (Free All) . Получено 20 ноября 2023 г. .
  59. ^ Макклоски, Джеймс (2006) [сентябрь 2005 г.], «Ирландский как мировой язык» (PDF) , Почему ирландский? (семинар), Университет Нотр-Дам, архивировано из оригинала (PDF) 17 мая 2017 г. , извлечено 12 января 2015 г..
  60. ^ Бороа, Вани К.; Динин, Донал А.; Линч, Никола (2009). «Язык и профессиональный статус: лингвистическая элитарность на ирландском рынке труда». Экономический и социальный обзор . 40 (4, зима, 2009): 435–460 .
  61. ^ Уолш, Джейсон (26 января 2010 г.). «Является ли некогда оклеветанный ирландский язык маркером новой ирландской элиты». The Christian Science Monitor .
  62. ^ Уотсон, Ярфлайт; Гьолла Фадрайг, Мэр Ник. «Лингвистическая элитарность: преимущество говорящего по-ирландски, а не преимущество говорящего по-ирландски» (PDF) . Экономический и социальный обзор . 42 (4, зима, 2011): 437–454 .
  63. ^ Ромейн, Сюзанна (2008). «Ирландский язык в глобальном контексте». В Каойльфхионне Ник Фаидин; Шон О Сирней (ред.). Новый взгляд на ирландский язык . Дублин: Cois Life Teoranta. ISBN 978-1-901176-82-7.
  64. ^ «История протестантов и ирландского языка». northernirelandworld.com . 6 марта 2019 г. . Получено 23 мая 2023 г. .
  65. ^ ab Pritchard, RMO (2004). «Протестанты и ирландский язык: историческое наследие и современные взгляды в Северной Ирландии». Журнал многоязычного и многокультурного развития . 25 (4): 62– 82. doi : 10.1080/01434630408666520. S2CID  3062671. Получено 23 мая 2023 г.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=История_ирландского_языка&oldid=1264763400#Ранний_современный_ирландский"