Дуг Фаргер

Активист и лексикограф мэнского языка

Дуг Фаргер
Дулиш и Карагер
Рожденный1926 ( 1926 )
Умер1987 (1987-00-00)(60–61 год)
НациональностьМэнский
Другие именаИн Брейгаг
Организация(и)Йн Чешахт Гайлках, Мек Ваннин
ИзвестныйПродвижение мэнского языка
Известная работаАнгло-мэнский словарь (1979)
СупругДжойс Барри

Дуг Фаргер (1926–1987), также известный как Дулиш-и-Карагер или Ин Бреагаг (Лжец), [1] был активистом мэнского языка , писателем и радиоведущим, который был вовлечен в возрождение мэнского языка на острове Мэн в 20 веке. Он наиболее известен своим англо-мэнским словарем (1979), первым современным словарем мэнского языка. [2] [3] [4] Фаргер занимался продвижением мэнского языка, культуры и националистической политики на протяжении всей своей жизни.

Личная жизнь

Фаргер родился в 1926 году в семье Уильяма и Кэтрин Фаргер на Гленкратчери-роуд в Дугласе на острове Мэн.

Он женился на Джойс Барри в 1954 году в церкви Кирка Брэддана на церемонии, проведенной в Мэнксе преподобным Уильямом Вудом. [5] В 1956 году Фаргер и его жена покинули остров Мэн, чтобы работать в Замбии (тогда Северной Родезии ) в качестве надсмотрщика на медных рудниках. [6] Они не возвращались на остров Мэн до 1963 года. [7] Вернувшись на остров Мэн, Фаргер управлял бизнесом по импорту фруктов на Риджуэй-стрит в Дугласе. [8]

Ранние годы изучения мэнского языка

Дуглас Фаргер был одним из нескольких активных носителей мэнского языка, которые выучили язык от уменьшающегося числа пожилых носителей языка на острове Мэн в 1940-х и 1950-х годах. Вместе с носителями мэнского языка, такими как Уолтер Кларк и Лесли Квирк , Фаргер путешествовал по сельской местности острова Мэн на велосипедах, навещая носителей мэнского языка и изучая у них язык. [6]

На следующий год после визита ирландского премьер-министра Имона де Валеры на остров Мэн в 1947 году Ирландской фольклорной комиссии было поручено записать оставшихся носителей языка, поскольку у Музея острова Мэн не было ни возможностей, ни средств для этого. [9] Это вдохновило Фаргера и его группу друзей, говорящих на мэнском языке, сделать свои собственные записи, несмотря на технические и финансовые ограничения: «мы хотели записать стариков, но не сделали этого, у нас не было ни денег, ни возможностей сделать это». [10] В конце концов они смогли сделать эти записи, хотя часто и со значительными финансовыми затратами для себя; Джон Гелл , например, одолжил им 8 фунтов стерлингов для покупки необходимого оборудования. [10]

Мэнский язык традиционно считался языком с низким престижем , и негативное отношение к нему со стороны большей части населения острова по-прежнему представляло значительную трудность как для изучающих, так и для тех, кто уже говорил на нем:

Сдерживающим фактором в то время (и еще долгое время после этого) было агрессивное отношение большинства других людей: «Зачем вам тратить свое время на эту старую чушь? Это никогда не было настоящим языком!» Это было похоже на некую устоявшуюся мантру. [1]

Несмотря на эти сдерживающие факторы, Фаргер призвал своих соотечественников и новых жителей острова Мэн присоединиться к его «крестовому походу за сохранение и использование мэнского языка». [11] Фаргер организовал службы методистской церкви на мэнском языке, чтобы повысить значимость языка. [12] На протяжении большей части 1950-х годов он также был постоянным автором колонки о мэнском языке Coraa ny Gael (Голос гэлов) в мэнской газете Mona's Herald. [13] Фаргер часто выступал под псевдонимом Yn Breagagh, [14] именем, которое он взял у одного из своих дедушек . [1]

Возвращение к Манну и более поздним годам

Фаргер и его жена уехали в Замбию в 1956 году и не возвращались на остров Мэн до 1963 года. [7] Вернувшись, он посвятил себя восстановлению движения за возрождение мэнского языка, которое большую часть этого периода находилось практически в состоянии застоя, как отметил друг Фаргера, его коллега, говорящий на мэнском языке, и член Yn Çheshaght Ghailckagh :

По словам Уолтера Кларка из Музея острова Мэн, члена общества, в настоящее время в Мане очень мало энтузиазма по поводу этого языка [ sic ]. «Люди думают, что могут освоить мэнский за шесть легких уроков», — сказал он. «Когда они понимают, что не могут, они теряют интерес». Вечерние занятия в главных городах были недавно отменены, как и журнал общества на мэнском языке Coraa Ghailckagh . Попытка ввести преподавание мэнского языка в школах также провалилась. [15]

После низкой отметки в числе носителей мэнского языка в переписи 1961 года, в 1960-х и 1970-х годах интерес к мэнскому языку возобновился по всему острову. [16] Фаргер также помог возродить Yn Çheshaght Ghailckagh, когда он был избран в комитет в 1972 году, организовав Oieghyn Gaelgagh (Ночи мэнского языка) и опубликовав новые учебные материалы. [6] Он также начал транслировать еженедельную радиопрограмму «слушай и учись», в которой он преподавал слушателям уроки из книги Джона Гелла « Разговорный мэнский язык» . Эти инициативы помогли привлечь новых молодых учащихся к языковому движению. [6] В 1966 году Катал О'Шеннон из ирландской национальной телерадиокомпании RTÉ взял интервью у Фаргера в рамках своей программы Newsbeat , чтобы задокументировать возрождение интереса к мэнскому языку, признав сложность задачи возрождения мэнского языка:

Мы пытаемся вернуть нашей нации ее язык; это может быть долгая и тяжелая борьба, но я думаю, что в конечном счете мы обязательно достигнем этой цели – может быть, не при моей жизни, но, возможно, при жизни тех, кто придет после нас. [17]

В воскресенье 11 октября 1970 года Фаргер прочитал первый в истории новостной репортаж на мэнском языке на Manx Radio . [18] Он выпустил Undin , разговорный словарь, в качестве аудиоресурса, чтобы помочь учащимся правильно произносить мэнские слова, от имени Yn Çheshaght Ghailckagh. [19]

Англо-мэнский словарь(1979)

Фаргер потратил много лет на составление своего словаря. Он стремился избегать включения английских идиом и кальк , даже если они использовались последними носителями языка, и поэтому стремился создать новую терминологию и слова. [20] Он описал свой подход в предисловии к своему словарю:

Меня всегда ужасало, когда я слышал, как последние несколько носителей языка перемежают рассказы о своих путешествиях по Мэну англицированными переводами гэльских имен. Эта ненужная зависимость от английского не может быть терпима, если мэнский язык будущего должен выжить сам по себе, и поэтому здесь она не поощряется. [3]

Он часто обращался к Ирландии и ирландскому языку (который пользовался государственной поддержкой, чего не было у мэнского) за вдохновением для создания новых слов и идиом. [20] Фаргер описал Ирландию как «духовную и культурную родину» движения за мэнский язык. [17] Словарь был опубликован в 1979 году и напрямую сравнивался с англо-ирландским словарем ирландского лексикографа Томаса де Бхалдрайта (1959). [2]

Хотя Фаргер написал первый современный словарь для мэнского языка, он не был первым мэнцем, написавшим его. Преподобный Джон Келли попытался сделать это в своем «Триглотском словаре кельтского языка» (A Triglot Dictionary of the Celtic Language, как говорят на острове Мэн, в Шотландии и Ирландии вместе с английским) , но большая часть этого словаря была уничтожена пожаром во время публикации в 1807 году. [21] Арчибальд Крегин потратил десятилетия на написание своего «Словаря мэнского языка» (1838), но не знал о словаре Келли, [22] поскольку, хотя он частично сохранился в рукописной форме, он был опубликован лишь несколько десятилетий спустя, в 1866 году. [22] Преподобный Уильям Вуд также опубликовал небольшой словарь для школьников мэнского языка в 1950 году. [23]

Другие интересы

В 1962 году, вместе с другими носителями мэнского языка Льюисом Креллином и Бернардом Моффаттом , Фаргер был одним из первых членов Mec Vannin , небольшой политической партии, нацеленной на обретение полной независимости и создание на острове Мэн независимого суверенного государства . [24] Он описал начало 1960-х годов как период «великого пробуждения национального самосознания» и считал, что язык должен стать основой этого нового националистического движения. [17] Он считал, что у мэнского народа (как и у других кельтских народов ) был «комплекс неполноценности по отношению к своей собственной национальности и своему языку», и отметил, что самыми большими энтузиастами независимости острова Мэн были носители мэнского языка. [25]

Фаргер также интересовался мэнскими песнями и музыкой. В 1979 году он сделал мэнские переводы для Five Manx Folk Songs , похожие на Five Manx Folk Dances Моны Дуглас . [ 26]

После смерти Билла Рэдклиффа, говорившего на мэнском языке, в 1984 году Фаргер взял на себя роль Yn Lhaihder для Тинвальда до его смерти. Это потребовало от него зачитать на мэнском языке краткое изложение новых законов, которые должны были быть обнародованы на холме Тинвальда.

Наследие

Работа Фаргера вдохновила новое поколение носителей мэнского языка. Брайан Стоуэлл был мотивирован изучать мэнский язык, когда он прочитал статью, написанную Фаргером в защиту мэнского языка в конце 1953 года. После посещения уроков, которые преподавал Лесли Квирк, он был представлен лично Фаргеру, а затем и другим членам Yn Çheshaght Ghailckagh, таким как Уолтер Кларк и Билл Рэдклифф . Брайан Стоуэлл стал одной из важнейших фигур в современном движении возрождения мэнского языка. [27]

После того, как Фаргер прочитал первый новостной репортаж на мэнском языке на Manx Radio в 1970 году, теперь на этом языке выходят еженедельные радиопередачи и подкасты, а приветствия на мэнском языке используются в начале и конце каждого новостного репортажа. [28]

За десятилетия, прошедшие с момента публикации словаря Фаргера, он стал важным источником для изучающих мэнский язык, а после его смерти: «Его замечательный словарь служит практическим памятником этому великому патриоту Мэна». [7] Словарь и неологизмы , которые он для него создал, сами по себе стали источником академических дебатов. [6] [20]

Ссылки

  1. ^ abc Стоуэлл, Брайан (май 2011 г.). «Мэнский гэльский и физика, личное путешествие» (PDF) . Журнал изучения кельтского языка . 15–16 : 111–126 .
  2. ^ ab Ó Maolfabhail, Art (весна 1980 г.). «Словарь будущего». Карн: Связь между кельтскими народами (29): 22–23 . ISSN  0257-7860.
  3. ^ ab Douglas C., Fargher (1979). Англо-мэнский словарь Фаргера . Douglas: Shearwater Press. стр.  vi– vii. ISBN 0904980235.
  4. ^ "Интервью Дуга Фаргера на Manx Radio, 1977" . Культура Ваннин . Проверено 28 октября 2020 г.
  5. ^ «Брак на мэнско-гэльском языке». Isle of Man Times . 16 октября 1954 г. Получено 28 октября 2020 г.
  6. ^ abcde Джордж, Бродерик (2013). «Неологизмы в возрожденном мэнском гэльском». Studia Celtica Fennica : 7– 29.
  7. ^ abc Мак Стойл, Брайан (весна 1987 г.). «Баасе Дулиш и Карагер» (PDF) . Карн: Связь между кельтскими народами (57): 19. ISSN  0257-7860.
  8. ^ "Лесли Квирк". Культура Ваннин . Получено 28 октября 2020 г.
  9. ^ "Скилин Ваннин (Истории Манна)" . iМузей . Проверено 17 июля 2020 г.
  10. ^ ab Кларк, Уолтер. «Расшифровка проекта устной истории: время помнить» (интервью). Интервью Дэвида Каллистера.
  11. ^ Фаргер, Дуг; Вудс, Джо (4 октября 1952 г.). «Поддержим мэнский язык» (PDF) . Isle of Man Times . Получено 19 июля 2020 г.
  12. ^ "Церковная служба на мэнском гэльском". Mona's Herald . 30 декабря 1952 г. Получено 2 августа 2020 г.
  13. ^ "Кораа Ни Гаэль". Вестник Моны . 27 апреля 1954 года . Проверено 2 августа 2020 г.
  14. ^ "Coraa ny Gael: Niaghtyn voish Breagagh" . Вестник Моны . 12 июня 1956 года . Проверено 2 августа 2020 г.
  15. ^ Кейн, Адриан. «Keep the Faith!». Изучайте мэнский . Получено 17 июля 2020 г.
  16. ^ Гаун, Фил. «Обеспечение будущего мэнского гэльского языка». http://www.poileasaidh.celtscot.ed.ac.uk/gawneseminar.html Получено 17 июля 2020 г.
  17. ^ abc O'Shannon, Cathal (12 октября 1966 г.). "Newsbeat - Lessons In Manx Language". RTÉ . Получено 19 июля 2020 г. .
  18. ^ "Manx Radio News". Learn Manx . Получено 20 июля 2020 .
  19. ^ Фаргер, Дуг. "Undin - Pronounceing Dictionary". Изучаем мэнский . Получено 19 июля 2020 г.
  20. ^ abc Левин, Кристофер (2017). «Наука и возрождение языка: языковые идеологии в разработке корпуса для возрожденного мэнского». Studia Celtica Posnaniensia . 2 (1): 103– 109. doi : 10.1515/scp-2017-0006 .
  21. ^ Мур, AW (1901). "Джон Келли (1750-1809)". A Manx Notebook . Получено 18 июля 2020 г.
  22. ^ ab Moore, AW (1901). "Арчибальд Крегейн". A Manx Notebook . Получено 17 июля 2020 г.
  23. ^ Вуд, Уильям (1950). Focklioar Gaelg-Baarle: Краткий школьный словарь мэнского гэльского языка . Глазго: Макларен и сыновья.
  24. ^ Кермитт, Маркис (январь 2017 г.). «Лаа Куинагтин Илиам Дхон Ораид Галгах, 2017» (PDF) . Йн Пабыр Сейр . № 55. с. 5. Проверено 19 июля 2020 г.
  25. ^ Фаргер, Дуг (1977). "Полное интервью Дуга Фаргера" (Интервью). Интервью Роджера Уоттерсона.
  26. ^ Фаргер, Дуг; Кленнелл, Клэр. «Пять народных песен острова Мэн». iMuseum . Получено 20 июля 2020 г.
  27. ^ «Если бы не Брайан, мэнский язык бы вымер». 27 января 2019 г. Архивировано из оригинала 19 июля 2020 г. Получено 19 июля 2020 г.
  28. ^ "Поддержка языка Manx Radio". Learn Manx . 16 февраля 2012 г. Получено 19 июля 2020 г.


  • Интервью с Дугом Фаргером на мэнском радио на английском языке (1977)
  • Выдержки из выступления Дуга Фаргера на мэнском языке с расшифровками
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Doug_Fargher&oldid=1241066717"