Дянь ян Так Кунджунг Падам

Роман Сутана Такдира Алишахбаны 1932 года
Дянь ян Так Кунджунг Падам
Обложка 12-го издания
АвторСутан Такдир Алисджахбана
Языкиндонезийский
ЖанрРоман
ИздательБалай Пустака
Диан Ракьят (12-е издание)
Дата публикации
1932
Место публикацииИндонезия
Тип носителяПечать (в твердом и мягком переплете)
Страницы157
OCLC713197839

Dian jang Ta' Koendjoeng Padam ( Усовершенствованное написание : Dian yang Tak Kunjung Padam , оба слова означают «Бессмертный факел» ) — роман Сутана Такдира Алисджахбаны , вышедший в 1932 году . Его опубликовало издательство Балай Пустака .

Фон

«Dian yang Tak Kunjung Padam» был написан Сутаном Такдиром Алисджахбаной , писателем- минангом из Натала , Северная Суматра, родившимся в 1908 году. [1] Он потратил три-четыре месяца на написание романа в 1930 году, работая в Balai Pustaka , государственном издательстве Голландской Ост-Индии . [2] Это был его второй роман после «Tak Putus Dirundung Malang» ( «Несчастье без конца »). [3]

Сюжет

Ясин, юноша без отца, живущий с матерью, влюбляется в Молека с первого взгляда. Хотя они оба из разных социально-экономических слоев — Ясин простолюдин, а Молек — дворянин — они начинают обмениваться любовными письмами; в конце концов, Молек тоже влюбляется в Ясина. Однако они не говорят об этом своим родителям.

Зная, что ему нужно будет показать, что он способен содержать Молека, Ясин работает в своем саду и зарабатывает много денег. Он признается своей матери, что хочет сделать предложение Молеку. В конце концов они идут к отцу Молека, Радену Махмуду, чтобы просить ее руки. Однако он и его жена Чек Ситти отклоняют предложение из-за классовых различий.

Хотя паре запрещено видеться друг с другом, Ясин и Молек продолжают обмениваться письмами, даже после того, как Молек выходит замуж за арабо-индонезийского торговца Саида Мустафу. Молек пытается сбежать, и когда это не удается, она тоскует по Ясину. Пока ее родители отправляются в хадж в Мекку , Молек приглашает Ясина к себе домой. Выдавая себя за продавца ананасов, Ясин пробирается внутрь, и у них происходит последняя встреча.

Вскоре после этого Молек умирает. Ясин возвращается в родной город, а затем изгоняет себя в хижину у озера Ранау после смерти матери. Он так и не женится, но мечтает о том дне, когда умрет и снова увидит Молека.

Стиль

Социалистический критик индонезийской литературы Бакри Сирегар описывает Диан Ян Так Кунджунг Падам как обладателя сентиментального, лирического, романтического стиля, подобного тому, который использовал Хаджи Абдул Малик Карим Амрулла в «Тенгеламня Капал ван дер Вейк » ( «Затопление ван дер Вейка »). Он отмечает, что в романе используются многочисленные старые малайские формы и идиомы. [1] Алишахбана позже писал, что, по его мнению, роман все еще наполнен подростковой сентиментальностью, хотя и не так сильно, как Tak Putus Dirundung Malang . [2]

Темы

Как и большинство индонезийских романов, опубликованных в этот период, Dian yang Tak Kunjung Padam повествует о конфликте между традиционными взрослыми, которые основывают свое мировоззрение на адате (традиция минангкабау), и молодежью, получившей голландское образование. Литературные критики Маман С. Махаяна, Ойон Софьян и Ахмад Диан пишут, что Ясин и Молек достигают духовной победы, несмотря на поражение в физической борьбе. [3]

Сирегар отмечает, что Диан Ян Так Кунджунг Падам продолжает распространенную в то время практику убийства главных героев ближе к концу романа, которую Алишахбана ранее использовала в « Так Путус Дирундунг Маланг» . [4]

Выпуск и прием

«Диан Ян Так Кунджунг Падам» был опубликован Балаем Пустакой в ​​1932 году. Его двенадцатый тираж был выпущен Дайаном Ракьятом. [5]

Сирегар описал роман как имеющий хорошие, лирические описания природы, но со слабыми диалогами. [1] Он отметил, что более поздняя работа Алишахбаны, Layar Terkembang ( С развернутыми парусами ), имела значительное техническое улучшение. [6] Голландский критик индонезийской литературы А. Тиув пишет, что, хотя роман имеет несколько недостатков, включая несколько чрезмерно мелодраматических сцен, его стоит читать и изучать. [7] В 1972 году Алишахбана написал, что он считает свои более поздние работы лучшими. [8]

Ссылки

Сноски
  1. ^ abc Сирегар 1964, стр. 100.
  2. ^ ab Alisjahbana 2009, стр. 2.
  3. ^ аб Махаяна, Софьян и Диан 1995, стр. 27.
  4. Сирегар 1964, стр. 46.
  5. ^ Махаяна, Софьян и Дайан 1995, стр. 25.
  6. Сирегар 1964, стр. 101.
  7. ^ Тиув 1980, стр. 99.
  8. ^ Алишахбана 2009, стр. 3.
Библиография
  • Алишахбана, Сутан Такдир (2009) [1972]. «Пенгаламан Секитар Менулис Каранган Састера» [Опыт написания литературных произведений]. В Энесте, Памусук (ред.). Proses Kreatif: Mengapa dan Bagaimana Saya Mengarang [ Творческий процесс: почему и как я пишу ] (на индонезийском языке). Том. 2 (Второе изд.). Джакарта: Kepustakaan Populer Gramedia. стр.  1–8 . ISBN 978-979-91-0192-1.
  • Махаяна, Маман С.; Софьян, Ойон; Дайан, Ахмад (1995). Ringkasan dan Ulasan Novel Indonesia Modern [ Резюме и комментарии к современным индонезийским романам ] (на индонезийском языке). Джакарта: Грасиндо. ISBN 978-979-553-123-4.
  • Сирегар, Бакри (1964). Седжара Састера Индонезия [ История индонезийской литературы ] (на индонезийском языке). Том. 1. Джакарта: Академия Састера дан Бахаса «Мультатули». ОСЛК  63841626.
  • Теув, А. (1980). Шастра Бару Индонезия [ Новая индонезийская литература ] (на индонезийском языке). Том. 1. Энде: Нуса Инда. ОСЛК  222168801.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Дяньян_Так_Кунджунг_Падам&oldid=1227597321"