De arte Venandi cum Avibus ( букв. « Об искусстве охоты с птицами » ) — латинский трактат по орнитологии и соколиной охоте, написанный в 1240-х годах императором Священной Римской империи Фридрихом II . Одна из сохранившихся рукописей посвящена его сыну Манфреду . Рукописи De arte venandi cum avibus существуют в двухкнижной версии (рукописи в Риме, Вене, Париже (2x), Женеве и Штутгарте) и в шестикнижной версии (рукописи в Болонье, Париже, Нанте, Валенсии, Ренне и Оксфорде). [1]
Произведение разделено на шесть книг: [2]
Сохранившиеся рукописи делятся на две группы: те, которые включают все шесть книг, и те, которые включают только первые две. [1] Все рукописи, содержащие шесть книг, происходят из кодекса XIII века , который сейчас находится в библиотеке Болонского университета . [a] Возможно, что это была одна из рукописей, созданных при жизни Фридриха. [4] 144 пергаментных листа имеют размеры 20 см × 27 см (7,9 дюйма × 10,6 дюйма). Текст разделен на две колонки, каждая из которых содержит 47 строк. Два пролога и каждая из шести книг начинаются с миниатюрного инициала. На первой странице есть посвящение «М. Э.» [3] Было предложено несколько имен для личности М. Э., включая Малика Эль-Камиля ( Аль-Камиля ), султана Египта, который умер в 1238 году [5] и «магистра Энциуса», мастера-сокольничего при дворе Фридриха. [6]
Существует пять копий Болонской рукописи, все из которых имеют пропущенные разделы. Они хранятся в библиотеках Парижа, Нанта, Валенсии, Ренна и Оксфорда. [1] Фридрих II мог потерять иллюстрированную копию De arte venandi cum avibus в битве при Парме в 1248 году. В письме, датированном 1264–1265 годами, адресованном Карлу I Анжуйскому , миланский купец Гильельмус Боттатус предложил продать два больших тома, которые когда-то принадлежали Фридриху II. Тома описываются как содержащие текст, в котором обсуждаются собаки, соколы и их болезни. [7] Это описание лишь частично соответствует содержанию сохранившихся копий De arte venandi cum avibus , и некоторые ученые предположили, что письмо могло ссылаться на другие рукописи. [6]
Существует около семи копий латинской рукописи, самая известная из которых — иллюминированная рукопись, заказанная его сыном Манфредом , двухколонный пергаментный кодекс из 111 листов, который сейчас находится в Ватиканской библиотеке в Палатинской библиотеке . [8] Рукопись относится к двухкнижной версии и проиллюстрирована ярко раскрашенными, необычайно реалистичными, точными и подробными изображениями птиц, их спутников и инструментов искусства. Эта рукопись содержит дополнения, сделанные Манфредом, которые все четко обозначены в начале такими обозначениями, как «Rex», «Rex Manfredus» или «addidit Rex». [9] Латинское издание 1596 года было опубликовано в Аугсбурге Маркусом Вельзером и перепечатано в Лейпциге в 1788–89 годах с комментариями натуралиста Иоганна Готтлоба Шнайдера . [2] [10] [11]
Первый перевод этой работы на французский язык был заказан около 1300 года Жаном II, лордом Дампьером. [12] Первый перевод на английский язык (из шести книг) был сделан Кейси А. Вудом и Ф. Марджори Файф под названием «Искусство соколиной охоты» Фридриха II Гогенштауфена, который был опубликован в 1943 году. [13]
Эта работа примечательна тем, что Фридрих II в основном доверяет собственным наблюдениям и экспериментам: он экспериментировал с яйцами, чтобы увидеть, вылупятся ли они только под воздействием солнечного тепла; он пытался выяснить, используют ли птицы свое обоняние во время охоты, закрывая глаза стервятникам. Автор придерживается своего намерения, сформулированного в предисловии, описывать вещи такими, какие они есть («que sunt, sicut sunt»). Это научная книга, подходящая к предмету от Аристотеля, которому он любит противоречить. В то же время это схоластическая книга , кропотливая и почти механистическая в своих разделах и подразделениях. [14]
Фридрих II был знаком с трактатами Аристотеля о животных в латинском переводе: Liber Animalum , перевод Майкла Скота (1175 – ок. 1232) с арабского перевода Kitāb al-Hayawān . Он также был знаком с De Scientia Venandi per Aves , трактатом арабского сокольничего Моамина , который был переведен на латынь при его дворе магистром Теодором Антиохийским и много копировался. [15] Ватиканское издание включает иллюстрацию и содержит около 900 изображений птиц. Оно также включает фигуры Фридриха в византийской позе и еще одну, возможно, Манфреда. [2] В то время как историк Чарльз Хаскинс одобрительно писал об иллюстрациях птиц и их реалистичном внешнем виде, зоолог Уильям Япп нашел их в значительной степени неточными. [16]
Рукопись | Дата | Примечания | |
---|---|---|---|
А | Болонья, Университетская библиотека, MS. Lat. 419 (717) | 13 век | Украшен 8 миниатюрными инициалами. [3] |
Б | Париж, Библиотека Мазарини , ср. 3716 | Начало 15 века | Скопировано из А с опущенными отрывками. Иллюстрировано 7 миниатюрными инициалами. Переплетено с перемешанным порядком страниц. [17] |
С | Нант, Музей Добре , ср. 19 [18] [19] | 15 век | Возможно, было изготовлено для Асторре II Манфреди , сеньора Фаэнцы . [20] [21] [22] |
Д | Валенсия, Университет Валенсии , Историческая библиотека, MS. 402 [23] | Начало 15 века | Копия A без пробелов, присутствующих в B. [ 24] |
Э | Ренн, Муниципальная библиотека, MS. 227 [25] | Никакого освещения. Прямая копия B , включая перетасованные страницы. [26] | |
Ф | Оксфорд, Бодлианская библиотека, Миссисипи, Дигби 152 | 14 век | Фрагментарно. [27] |
Рукопись | Дата | Примечания | |
---|---|---|---|
а | Рим, Ватиканская библиотека, MS. Pal. Lat. 1071 [28] | 13 век | Содержит дополнения, сделанные Манфредом, но имеет несколько пробелов, а в Книге 1 отсутствует несколько листов. [29] |
б | Вена, Национальная библиотека, MS. 10948 | 16 век | Скопировано с единственной другой латинской рукописи в 2 книгах. Местами переписчик изменил текст, а также пропустил некоторые отрывки. [30] |
с | Париж, Национальная библиотека , ср. 12400 [31] | около 1300 г. | На французском языке, в переводе с . [ 32] |
г | Женева, Университетская библиотека, М. Фр. (Петау) 170 [33] [34] | 1485-1490 | На французском языке, копия с . [35] |
е | Кембридж, Массачусетс, Библиотека Хоутона , MS. Тип. 129 [36] | 1486 | На французском языке. [37] |
ф | Штутгарт, Вюртембергская земельная библиотека , Кодекс HB XI 34-a | На французском языке. [38] | |
г | Париж, Национальная библиотека, MS. о. 1296 [39] | 15 век | На французском языке независимый перевод, не скопированный с c . [40] |