Вы можете помочь расширить эту статью, переведя текст из соответствующей статьи на датском языке . (Июнь 2023 г.) Нажмите [показать] для получения важных инструкций по переводу.
Машинный перевод, такой как DeepL или Google Translate, является полезной отправной точкой для переводов, но переводчики должны при необходимости исправлять ошибки и подтверждать точность перевода, а не просто копировать и вставлять машинно-переведенный текст в английскую Википедию.
Не переводите текст, который кажется ненадежным или некачественным. Если возможно, проверьте текст ссылками, приведенными в статье на иностранном языке.
Вы должны указать авторское право в сводке редактирования, сопровождающей ваш перевод, предоставив межъязыковую ссылку на источник вашего перевода. Модель атрибуции редактирования сводки являетсяContent in this edit is translated from the existing Danish Wikipedia article at [[:da:Der er et yndigt land]]; see its history for attribution.
Вы также можете добавить шаблон {{Translated|da|Der er et yndigt land}}на страницу обсуждения .
Слова песни были написаны в 1819 году Адамом Эленшлегером и имели девиз на латыни : Ille terrarum mihi praeter omnes angulus ridet ( Гораций : «Этот уголок земли улыбается мне больше, чем любой другой»). Музыка была написана в 1835 году Гансом Эрнстом Крёйером . Позже Томас Лауб и Карл Нильсен сочинили альтернативные мелодии, но ни одна из них не получила широкого распространения, и сегодня они в основном неизвестны широкой публике.
На момент первой публикации национальный гимн состоял из двенадцати куплетов, но в более поздних изданиях его сократили до первого, третьего, пятого и последнего куплетов.
Дания — одна из двух стран в мире (вторая — Новая Зеландия ), имеющих два официальных государственных гимна. Официально « Kong Christian stod ved højen mast » является национальным и королевским гимном ; он имеет равный статус с «Der er et yndigt land», гражданским государственным гимном. [1] В официальных и военных случаях «Kong Christian» исполняется отдельно, или оба государственных гимна исполняются вместе. [2]
Проблемы с воспроизведением этого файла? Смотрите справку по медиа .
Тексты песен
В определенных ситуациях, например, во время спортивных мероприятий, поются только первый куплет (или строфа ) и последние три строки четвертого куплета.
Оригинал на датском языке [3] [4]
Транскрипция IPA [a]
На этой неизвестной земле, это место с породой 𝄆 Nær salten østerstand. 𝄇 Det bugter sig i bakke, dal, Det hedder gamle Danmark 𝄆 Og det er Frejas sal. 𝄇
Der sad i fordus tid De harniskklædte kæmper, 𝄆 Udhvilede fra strid. 𝄇 Если вы хотите, чтобы мои друзья были мужчинами, это будет полезно 𝄆 Bag højens bautasten. 𝄇
Detland endnu er skønt, Thi blå sig søen bælter, 𝄆 Og løvet står so grønt. 𝄇 И все, что вам нужно, это больше, чем много и весело 𝄆 Bebo de danskes øer. 𝄇
Hil drot og fædreland! Hil hver en danneborger, 𝄆 Som virker, hvad han kan! 𝄇 Лучше всего играть в Дании, чтобы получить больше удовольствия 𝄆 Sin top i bølgen blå. 𝄇
Есть земля, которую мы любим, С раскинувшимися тенистыми буковыми деревьями , С солёными берегами наверху. Её холмы и долины мягко спускаются, Это имя старой Дании, Это славный старый зал Фрейи.
Там в былые дни Сидели бронированные великаны отдыхали Между кровавыми битвами, Затем они выходили на врага, Теперь их находят в каменных курганах, Их последнее пристанище.
Эта земля всё так же прекрасна, Море вокруг неё синее, И мир лелеют там. Сильные мужчины и благородные женщины всё ещё Поддерживают честь своей страны С верой и умением.
Слава королю и отечеству! Слава гражданам чести, Которые делают всё, что могут. 𝄇 Наша древняя Дания останется, Пока вершины бука отражают В волнах синих их цепь! 𝄇