В поэме Клопштока окровавленный Германн возвращается с битвы и получает похвалу от своей жены Туснельды, которая рада смерти римских солдат. Победа мужа очень радует ее, заставляя признаться, что ее любовь к Германну никогда не была такой пылкой, как сейчас, после страшной битвы. Сам Арминий сожалеет только о том, что римский император Август не присутствовал, иначе он бы убил его.
Клопшток написал еще несколько драм и поэм об «освободителе Германии»:
Германнс Шлахт. Эйн Бардиет для Шаубюне (1769);
Герман и Фюрстен. Эйн Бардиет для Шаубюне (1784 г.);
Германнс Тод. Эйн Бардиет для Шаубюне (1787);
«Мы и она» (1798);
«Герман из Валгаллы» (1798).
В последние годы жизни Кристоф Виллибальд Глюк заинтересовался патриотическими германскими сюжетами и, в частности, произведениями Клопштока. Поэтому он планировал положить на музыку монументальное произведение Hermanns Schlacht , но умер, не успев осуществить задуманное. [4]
Тексты песен
Туснельда : Ха, dort kömmt er, mit Schweiß, mit Römerblut, Mit dem Staube der Schlacht bedect! Итак, schön war, Герман Нималс! Итак, это я Nie von dem Auge geflammt.
Komm, o komm, ich bebe vor Lust, reich' mir den Adler Und das triefende Schwert! Komm, atm' und ruh' Hier aus in meiner Umarmung Von der zu schrecklichen Schlacht.
Ruh' hier, dass ich den Schweiß von der Stirn' abtrockne —
Und der Wange das Blut! Wie glüht die Wange! Герман, Герман, так шляпа Нимальса Туснельда великолепна!
Selbst nicht, als du zuerst im Eichenschatten Mit dem bräunlichen Arm mich wilder umfasstest! Fliehend blieb ich und sah dir Schon die Unsterblichkeit an,
Die nun dein ist! Эрцальт в Аллен Хайнен, Dass Augustus nun bang' mit seinen Göttern Nektar безделушка! Erzählt es in allen Hainen, Dass Hermann unsterblicher ist!
Герман : Warum lockst du mein Haar? Liegt nicht der stumme Tote Vater vor uns? О, hätt' Augustus Seine Heere geführt, er Läge noch blutiger da!
Туснельда : Lass dein sinkendes Haar mich, Hermann, heben, Dass es über dem Kranz in Locken drohe! Зигмар — это Геттерн! Folge du, und wein' ihm nicht nach! [5]
Туснельда : Ха! Вот он идет, в поту, в крови римлян, И в пыли битвы весь запятнан! О, никогда я не видела Германа таким прекрасным! Никогда такого огня в его глазах!
Приди! Я дрожу от радости; дай мне Орла, И красный, капающий меч! Приди, дыши и успокойся; Успокойся здесь, на моей груди; Успокойся от ужасной битвы!
Успокойся, пока я вытру с твоего лба крупные капли, И кровь с твоей щеки! Эта щека, как пылает! Герман! Герман! Туснельда Никогда так не любила тебя прежде!
Нет, не тогда, когда ты впервые, в тени старых дубов, Этой мужественной смуглой рукой дико схватил меня! Очарованный, я читаю в твоем взгляде То бессмертие,
Которое ты теперь завоевал. Скажи лесам, Великий Август, с трепетом, среди своих богов, Пьет свой нектар; ибо Герман, Герман бессмертный найден!
Герман : Зачем ты завиваешь мои волосы? Разве не лежит наш отец Холодным и безмолвным в смерти? О, если бы Август Только возглавил свое войско, Он бы лежал там еще более кровавым!
Туснельда : Дай мне поднять твои волосы; они тонут, Герман; Теперь гордо твои локоны должны виться над короной! Сигмар с бессмертными! Следуй и не оплакивай его больше! [6]
^ Эрнст Балтруш [де] и др. 2000 Яре Варусшлахт. Geschichte – Archäologie – Legenden . Вальтер де Грюйтер: Берлин/Бостон, 2012. Страница 223.
^ Дюрхаммер, Илия. Schuberts literarische Heimat: Dichtung und Literatur-Rezeption der Schubert-Freunde . Бёлау-Верлаг: Вена, Кельн, Веймар, 1999. Страница 369.
^ Александр Шмидт, Vaterlandsliebe und Religionskonflikt: Politische Diskurse im Alten Reich , Brill Publishers, стр. 125.
^ Фон Клейст, Генрих. Die Hermannsschlacht. В einer Bearbeitung фон Рудольфа Жене. Mit Erläuterungen фон Альфреда Хайля . Северус-Верлаг: Гамбург, 2001. Стр. 136.