диалект чвалим | |
---|---|
Родной для | Польша |
Область | Нижняя Силезия |
индоевропейский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
Диалект Хвалим ( польск . gwara chwalimska ) — лехитский диалект, на котором говорили до первой половины 20-го века в Хвалиме на территории современной западной Польши . Исторически деревня относится к Нижней Силезии . Хотя особенности диалекта типичны для силезского, носители языка считали себя потомками лужичан . [1] Диалект классифицируется как силезский диалект , [2] а точнее, как нижнесилезская диалектная группа, но демонстрирует некоторое великопольское влияние.
В 19 веке жители Хвалима считались венедами, которые мигрировали туда из Нижней Лужицы . Тем не менее, Казимеж Нич , из-за языковых особенностей их диалекта, считал, что они были силезцами. Из своих визитов в Хвалим в начале 20 века он узнал, что диалект хорошо известен среди пожилых людей, в то время как молодые люди перестали его изучать, вместо этого выбрав немецкий , хотя они все еще понимали его. Согласно переписи 1910 года, 117 коренных жителей Хвалима все еще говорили на так называемом «венедском языке». [1]
Этими ораторами были протестанты, посещавшие церковь в соседнем городе Каргова и молившиеся с польскими книгами. [3]
Фонетическая система диалекта чвалим имеет много общего с другими силезскими диалектами, с некоторым влиянием великопольских диалектов.
Система согласных в диалекте Хвалим в целом похожа на систему в стандартном польском языке , но отсутствует постальвеолярный/ретрофлексный ряд из-за мазурации , которая присутствует и в некоторых других силезских диалектах. Слабый протетический [h] обычно вставляется перед начальным /i/ .
Ниже, акутовое ударение обозначает, что звук является рефлексом соответствующего древнепольского долгого гласного . Также трудно определить, являются ли дифтонгированные гласные фонематическими дифтонгами или нет.
Устные гласные: а, е, я, у, о, у, á, é, ó.
Носовые гласные: ã, õ.
Аллофония:
В списке ниже V обозначает любую гласную, C – любую согласную, N – любую носовую согласную, ogonek – носовую гласную , а macron – долгую гласную .
В морфологии присутствуют многие черты, общие для силезских диалектов, однако можно заметить и некоторое лужицкое влияние.
Наиболее доминирующим окончанием родительного падежа мужского рода единственного числа существительных является - u . Архаичное окончание дательного падежа мужского рода единственного числа - ewi сохраняется после корней, оканчивающихся на мягкий согласный. Винительный падеж женского рода единственного числа обычно образуется с помощью - ã .
Мужской и средний род единственного числа родительного падежа прилагательных образуется с помощью окончания -yk от -ēgo , что является результатом сербского влияния. [2]
Глаголы в инфинитиве заканчиваются на -j < - ć и -ś < - ść / -źć . Будущие формы być ('быть') имеют d и dź упрощенные в соответствующие носовые согласные n , ń , как в других силезских диалектах: bãnõm , bãnie , – сравните польские będą , będzie .
Окончания настоящего времени - ą /- ám для первого лица единственного числа, - my для первого лица множественного числа и - cie для второго лица множественного числа. Прошедшее время образуется из причастия l и личного местоимения; в первом лице единственного числа к личному местоимению ja может добавляться суффикс -ch , что типично для силезского языка: jach tam bół (я был там), jach słysa 'я слышал ( женский род )', my cytali (мы читали), bółś tam ? (вы были там?/вы были там (единственное число)). Как и в польском и силезском языках, специальные префиксы сообщают, является ли вид глагола совершенным или несовершенным. Будущее время образуется с помощью глагола «to be» в будущем времени и неопределенной формы глагола: bãnõm piáj (они будут читать), my bãniemy piáj (мы будем читать) или с помощью глагола совершенного вида в форме настоящего времени.
Спряжения некоторых глаголов:
Слово (упрощенная орфография) | Значение | Правописание Нича | Транскрипция МФА | Комментарий |
---|---|---|---|---|
баба | жена | баба | [ˈбэбэ] | |
белый | белый | b́ou̯yi̯ | [ˈbʲɔwɘ̟i̯] | |
библия | литургические книги | библия | [ˈbʲiblɛ] | |
bulce | картофель | bulce | [ˈbults͡s̪ɛ] | |
цига | козел | сига | [ˈts͡s̪igä] | |
дабоки | глубокий | даб у ои | [d̪ä̃ˈbu̯ɔkʲi] | Сорбское влияние. [2] |
дуги | длинный | дуйи | [ˈd̪ugʲi] | Сравнительная форма: dlysy̯ или dusy̯ . |
дос | много, много | d u oś | [d̪u̯ɔɕ] | Польское слово dość означает «достаточно». |
dziéwcã | дочь | ʒ́yfcą | [ˈd͡ʑɘ̟ft͡s̪ä̃] | Польское dziewczę означает «девушка». |
гупи | тупой | гупи я | [ˈgupɘ̟ɪ̯] | |
джахай | ехать (на транспортном средстве) | i̯aχai̯ | [ˈjäxäj] | |
jegiáłka | приколоть | i̯eǵou̯ka | [jɛˈgʲɔwkä] | |
jegła | иголка | иегуа | [ˈjɛgwä] | Характерное силезское слово. [2] |
jeźdźôrô | озеро | i̯eźʒ́ u или u o | [jɛʑˈd͡ʑu̯ɔru̯ɔ] | Вероятно, на него оказали влияние соседние великопольские диалекты. |
джезели | если | i̯ezeľi | [jɛˈz̪ɛlʲi] | Это слово также используется для постановки вопросов. Таким образом, оно семантически заменило стандартное польское слово czy . |
кнепа | кнопка | кнепа | [ˈkn̪ɛpä] | |
кокот | петух | к у ок у отт | [ˈku̯ɔku̯ɔt̪] | |
латыш | в этом году | лат у ось | [ˈlät̪u̯ɔɕ] | |
ма | да | ма | [мэ] | |
мялки | мелкий | ḿau̯kȯ u̯ (женская форма) | [ˈmʲäwkʲi] | |
miãskaj | жить; проживать (где-либо) | ḿąskai̯ | [ˈmʲä̃s̪käj] | |
nacõj | начать | nacǫi̯ | [ˈn̪ät͡s̪ɔ̃j] | |
нет | нет | нэ | [ɲɛ] | |
нимец | протестантский | niḿec | [ˈɲimʲɛt͡s̪] | Польское слово Niemiec означает «немец (мужчина)». |
ôbiéraj | собирать, собирать | u̯ɔb́yrai̯ | [u̯ɔˈbʲɘ̟räj] | В польском языке используется префикс z -: zbierać . |
ôciéń | тень | уочин | [ˈu̯ɔt͡ɕɘ̟ɲ] | |
на | он | уын | [u̯ɘ̟n̪] | |
пара | несколько | pȯ u̯ rą (винительная форма) | [ˈpou̯rä] | Польское para означает «пара, два чего-либо». |
пиай | читать | ṕoi̯ | [pʲɔj] | Семантическое изменение от «петь» к «петь по литургической книге», к «читать по литургической книге» и, в конечном итоге, к «читать». |
pôdwórek | площадка | p u odvůy̯rek | [pu̯ɔd̪ˈvu̞ɵ̯rɛk] | |
псола | пчела | псуя | [ˈps̪ɔwä] | |
са | здесь | са | [s̪ä] | Усиление польского влияния. |
сячта | коробка | śaχta | [ˈɕäxt̪ä] | |
skło, sklanô | стеклянная бутылка | sku̯o, sklan u o | [s̪ku̯ɔ], [ˈs̪klänu̯ɔ] | |
стара | бабушка | stȯ u̯ rȯ u̯ | [ˈs̪t̪ou̯rou̯] | Польское слово stara — женская форма слова «старый». |
старый | дедушка | stȯ u̯ ryi̯ | [ˈs̪t̪ou̯rɘ̟i̯] | Польское слово stary — мужская форма слова «старый». |
тата | отец | тата | [ˈt̪ät̪ä] | |
тера | сейчас | terȯ u̯ | [ˈt̪ɛrou̯] | |
ôlica | дверь | u̯oľica | [u̯ɔˈlʲit͡s̪ä] | Польское ulica означает 'улица'. Семантическое изменение, вероятно, произошло под влиянием южновеликопольских диалектов. |
вадзи сие | спорить | ваʒ́и ше | [ˈväd͡ʑi‿ɕɛ] | |
вельги | большой | ве́ли | [ˈvʲɛlgʲi] | |
заджитро | послезавтра | заи́тр у о | [z̪äˈjitru̯ɔ] | |
завржий | закрыть | завжый̯ | [ˈz̪ävʒ̺ɘ̟j] | |
зегиер | часы | zeǵer | [ˈz̪ɛgʲɛr] | |
зелазо | железо | желаз у о | [ɛˈläzu̯ɔ] |