Библейский арамейский — это форма арамейского языка , которая используется в книгах Даниила и Ездры [1] в еврейской Библии . Его не следует путать с Таргумами — арамейскими парафразами, объяснениями и расширениями еврейских писаний.
Относительная хронология библейского арамейского языка обсуждалась в основном в контексте датировки Книги Даниила . В 1929 году Гарольд Роули утверждал, что ее происхождение должно быть позже 6-го века до н. э. и что язык был больше похож на таргумы, чем на имперские арамейские документы, доступные в его время. [7]
Другие утверждают, что язык наиболее близок к языкам папирусов Элефантина V века до н. э . и поэтому является хорошим представителем типичного имперского арамейского языка, включая докторскую диссертацию Чонгтэ Чоя в Евангелической богословской школе Троицы . [8] Кеннет Китчен занимает агностическую позицию и утверждает, что арамейский язык Книги Даниила совместим с любым периодом с V по начало II века до н. э. [9]
Арамейский и иврит
Библейский иврит является основным языком еврейской Библии. На арамейском языке написано всего 269 [10] стихов из более чем 23 000. Библейский арамейский язык тесно связан с ивритом, поскольку оба они относятся к северо-западной семитской языковой семье. Некоторые очевидные сходства и различия перечислены ниже: [11]
Ездра 4:8–6:18 и 7:12–26 – цитаты из документов V века до н. э. о восстановлении Храма в Иерусалиме .
Другие предполагаемые события
Бытие 15:1 – слово במחזה ( ba-maħaze , «в видении»). Согласно Зогару (I:88б), это слово арамейское, так как обычное еврейское слово было бы במראה ( ba-mar'e ).
Числа 23:10 – слово רבע ( rôḇa' , обычно переводится как «запас» или «четвертая часть»). Джозеф Х. Герц в своем комментарии к этому стиху цитирует утверждение Фридриха Делича (цитируется в William F. Albright' JBL 63 (1944), стр. 213, прим. 28) о том, что это арамейское слово, означающее «пыль».
Иов 36:2а («כַּתַּר־ לִ֣י זְ֭עֵיר וַאֲחַוֶּ֑ךָּ») - Раши в своем комментарии к этому стиху утверждает, что эта фраза написана на арамейском языке.
Псалом 2:12 – слово בר ( bar ) интерпретируется некоторыми христианскими источниками (включая версию короля Якова ) как арамейское слово, означающее «сын», и передает фразу נשקו-בר ( nashəqū-bar ) как «поцеловать Сына», отсылку к Иисусу . Еврейские источники и некоторые христианские источники (включая Вульгату Иеронима ) следуют еврейскому чтению בר («чистота») и переводят фразу как «принять чистоту». См. Псалом 2 для дальнейшего обсуждения этого спора.
Халдейское неправильное название
На протяжении многих столетий, по крайней мере со времен Иеронима Стридонского (ум. 420), библейский арамейский язык ошибочно назывался «халдейским» (халдейский, халдейский). [12] [13] [14] Этот ярлык оставался распространенным в ранних арамейских исследованиях и сохранялся вплоть до девятнадцатого века. [15] [16] [17] Неправильное название «халдейский» впоследствии было отвергнуто, когда дальнейшие исследования убедительно показали, что арамейский диалект, используемый в еврейской Библии, не был связан с древними халдеями и их языком . [18] [19] [20]
↑ Сол Шакед, «Арамейская» энциклопедия Iranica 2 (Нью-Йорк: Routledge & Kegan Paul, 1987), стр. 251
^ Гзелла 2015, стр. 206.
^ Bae 2004, стр. 1–20.
^ Гзелла 2015, стр. 104-211.
^ Роули, Гарольд Генри (1929). Арамейский язык Ветхого Завета: грамматическое и лексическое исследование его связей с другими ранними арамейскими диалектами . Лондон: Oxford University Press. OCLC 67575204.[ нужна страница ]
↑ Чой, Джонгтэ (1994), «Арамейский язык Книги Даниила: его дата, место составления и лингвистическое сравнение с внебиблейскими текстами», докторская диссертация (Дирфилд, Иллинойс: Trinity Evangelical Divinity School) 33125990 xvii, 288 стр.
↑ Кухня 1965, стр. 31–79.
^ Ван Пелт, Майлз V (2011). Основы библейского арамейского: полная грамматика, лексика и аннотированный текст (2-е изд.). Гранд-Рапидс: Zondervan. стр. x. ISBN9780310493914.
^ Следующая информация взята из: Alger F. Johns, A Short Grammar of Biblical Aramaic (Berrien Springs: Andrews University Press, 1972), стр. 5-7.
↑ Кинг 2009, стр. 216-217.
^ Галлахер 2012, стр. 123-141.
^ Галлахер 2015, стр. 356-375.
↑ Гезениус и Придо-Трежель, 1859.
↑ Фюрст 1867.
↑ Дэвис 1872.
↑ Нёльдеке 1871, стр. 113-131.
^ Каутцш 1884а, стр. 17-21.
^ Каутцш 1884б, стр. 110-113.
Источники
Bae, Chul-hyun (2004). «Арамейский как лингва-франка во времена Персидской империи (538-333 до н.э.)». Журнал универсального языка . 5 : 1–20. doi : 10.22425/jul.2004.5.1.1 .
Дэвис, Бенджамин (1872). Краткий и полный еврейский и халдейский словарь Ветхого Завета. Лондон: Asher.
Фюрст, Юлиус (1867). Еврейский и халдейский лексикон к Ветхому Завету: с введением, дающим краткую историю еврейской лексикографии. Лондон: Williams & Norgate.
Галлахер, Эдмон Л. (2012). Еврейское Писание в патристической библейской теории: Канон, Язык, Текст. Лейден-Бостон: Brill. ISBN9789004228023.
Галлахер, Эдмон Л. (2015). «Почему Иероним перевел Товита и Иудифь?». Harvard Theological Review . 108 (3): 356–375. doi :10.1017/S0017816015000231. S2CID 164400348.
Gzella, Holger (2015). Культурная история арамейского языка: от истоков до появления ислама. Лейден-Бостон: Brill. ISBN9789004285101.
Кауч, Эмиль Ф. (1884a). Grammatik des Biblisch-Aramäischen: Mit einer Kritischen Erörterung der aramäischen Wörter im Neuen Father. Лейпциг: Фогель.
Каутцш, Эмиль Ф. (1884b). «Арамейский язык». Hebraica . 1 (1–2): 98–115. doi :10.1086/368803. JSTOR 527111.
Кауч, Эмиль Ф. (1902). Die Aramaismen im Alten Testing untersucht. Галле: Нимейер.
Кинг, Дэниел Х. (2009). «Vir Quadrilinguis? Сирийский у Иеронима и Иероним на сирийском». Иероним Стридонский: Его жизнь, сочинения и наследие . Фарнем: Ashgate Publishing. стр. 209–223. ISBN9780754664079.
Kitchen, Kenneth A. (1965). «Арамейский язык Даниила» (PDF) . Заметки о некоторых проблемах в Книге Даниила . Лондон: Tyndale Press. стр. 31–79. Архивировано из оригинала (PDF) 2020-10-31 . Получено 2008-11-02 .
Нёльдеке, Теодор (1871). «Die Namen der aramäischen Nation und Sprache». Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft . 25 (1–2): 113–131. JSTOR 43366019.
Розенталь, Франц (2006) [1961]. Грамматика библейского арамейского языка (7-е расширенное изд.). Висбаден: Harrassowitz Verlag. ISBN9783447050210.