Карлос Альварадо-Ларроукау

Французский писатель аргентинского происхождения (родился в 1964 году)
Карлос Альварадо-Ларроукау
Портрет Альварадо-Ларрукау, около 2007 года, в Тукумане.
Портрет Альварадо-Ларрукау, около 2007 года, в Тукумане .
Рожденный1964 (возраст 59–60 лет)
Тукуман , Аргентина.
ЗанятиеПисатель, поэт, эссеист, профессор
НациональностьФранцузский - Аргентинский
Литературное движениеФранкоязычная литература

Карлос Альварадо-Ларроукау (родился в 1964 году) — французский писатель аргентинского происхождения.

Биография

После того, как Альварадо-Ларроукау закончил среднее образование в провинции Тукуман , он поселился в Буэнос-Айресе , где изучал языки, философию и право. Затем он продолжил свое обучение в течение многих лет в Канаде, США и Франции.

Альварадо-Ларроуко имеет докторскую степень по французскому языку и литературе Парижского университета 8. Он с отличием окончил факультет сравнительного литературоведения и французской литературы Монреальского университета , Канада, получив стипендию Министерства образования Квебека . Он получил диплом с отличием в Международном университете Флориды в Соединенных Штатах, а также в Университете Сорбонна и Парижском университете 8 во Франции.

Альварадо-Ларроукау читает лекции в нескольких университетах и ​​колледжах Аргентины и публикуется по литературе в специализированных СМИ. Он был приглашенным профессором в других университетах мира. Он является членом Golden Key International Honour Society , International PEN , PEN Алжира, "Gens de Lettres de Paris" и других академических, литературных, культурных и общественных учреждений.

Альварадо-Ларроукау — специалист по франкоязычной литературе Аргентины, Магриба , Машрика и Африки. Он публиковался на испанском и французском языках и считается аргентинским франкоязычным автором.

Альварадо-Ларроукау и студенты, Майами.

Он участвует в программе изучения французского языка «Наследие Франции», которая призвана поддерживать и обогащать преподавание и изучение французского языка, литературы и культуры для студентов франкоязычного происхождения. FHLP — это программа франко-американского культурного обмена, совместно с культурными службами посольства Франции в Нью-Йорке и посольства Франции в США.

В настоящее время он переводит французскую поэзию Этель Аднан и Самиры Негруш , а также проводит исследования по франкоязычной латиноамериканской литературе. И он работает над поэтическим спектаклем с Натальей Гримой , пианисткой.

Награды

  • 1999: «Флер де Лис» Французского общества гугенотов Флориды.
  • 2003: Первая премия, Почетный диплом на конкурсе «Маленькие стихотворения в прозе» Сорбонны.
  • 2008: Почетное упоминание SADE (Sociedad Argentina de Escritores), отделение Sade Calchaquies Valley. Лучший сборник стихов, опубликованный в Тукумане в 2007 году за его книгу Con Tinta de amapolas.
  • 2008: Menzione d'onore, Città di Voghera. Почетное упоминание города Вогера , Комьюна ди Вогера, (Италия) за статью «Эрнесто Нава», опубликованную в книге Italianos en Tucumán, Historias de vida .

Комментарии к его работе

О своей поэзии аргентинский профессор Адриан Баро сказал:

Невозможно не найти в поэзии Альварадо некоторые отголоски, некоторые из которых уникальны для французской литературы, которую он изучает. Как и другие франкоязычные писатели, он тесно обменивался идеями с великими галльскими поэтами, такими как Сен-Жон Перс, Макс Жакоб и Малларме; и впитал в себя определенное количество неизбежной меланхолии, читая Пруста. В творчестве Альварадо есть определенный лиризм, унаследованный от романтизма, «который никогда не прекращается». […] В его творчестве есть стремление достичь мощного синтеза, вызывая внутреннюю атмосферу из простого наблюдения за простыми вещами в манере Рильке, и это видно в нескольких его стихотворениях, таких как «какое тривиальное: совершенное, мимолетное: вечное». Поэт говорит всем «Тукуман», и таково его слово, его высказывание наполнено нюансами его страны, с каким-то способом выразить себя всему региону северо-западной Аргентины. Несомненно, поэт знаком с произведениями поэтов тукуманос Пабло Рохаса Паса, Омара Эстреллы и Ариадны Чавес и др. Его стихи, как и стихи поэтов его земли, беззаботны, прилагательные столь же строги, сколь и точны.

-  Опубликовано в Diario Central de Poesía , Сан-Исидро , Буэнос-Айрес , декабрь 2007 г.

Конференции

  • 03/2012 «Асия Джебар, академик в области искусства, «франкограф» по размышлению». Международный лицей Ферни-Вольтер, Франция.
  • 11/2011 «Литература франкоязычных стран Аргентины», Посольство Ливана в Аргентине.
  • 10/2010 «Жубер в свете Фуко и мысли о людях», IV Международный симпозиум Жозефа Жубера , Санс (Йонна) , Франция.
  • 09/2009 « L'enfant de sable » ( Дитя песка ) Тахара Бен Джеллуна , Марокко в Буэнос-Айресе. Франкоязычное почтение поэту Борхесу . Коллоквиум Борхес-Франс. IV Международный симпозиум по сравнительному литературоведению, Католический университет Аргентины. Буэнос-Айрес.
  • 03/2009 «Écrivains Argentins d'expression française sur les poètes: Мария Исабель Бьедма и Сусана Каландрелли, франкоязычная литература Аргентины с 1869 по 2009 год». Альянса Франсеса де Буэнос-Айрес.
  • 12/2008 «Передайте алжирскую литературу на французском языке. Молчание в сердце системы чистого алжирского представления». Алжир (Алжир).
  • 09/2008 «Ассия Джебар, алжирская писательница во Французской академии. Культурный центр Альберто Ружеса, Тукуман.
  • 07/2008 «Ассия Джебар, алжирская писательница во Французской академии. Альянс Франсез, Буэнос-Айрес.
  • 11/2007 «От жизни до смерти. Египетские обряды и церемонии от рождения до смерти. Изучение египетских сказаний. Культурное образование провинции Тукуман, Тафи-дель-Валье (Тукуман).
  • 05/2007 «Идентичность, повторяющаяся тема зарождающейся литературы. Поэзия французского выражения Машрик. III мая писем в Тукумане, Министерство культуры провинции Тукуман. Тукуман.

Библиография

Книги

  • Des cours d'eau . Париж: L'Harmattan (Собрание поэтов пяти континентов), 2013.
  • Je suis aussi ... , предисловие Доминика Барбери , Париж: L'Harmattan (Собрание поэтов пяти континентов), 2009.
  • Poèmes , двуязычное издание, франко-арабский, Алжир: Artistique, 2009.
  • Écritures Палестинских франкоязычных стран. Quête d'identité en espace néoloconial . Париж: L'Harmattan (Сборник литературных критиков), 2009.
  • Continta de amapolas (поэзия). Йерба Буэна, Тукуман, Аргентина: Лусио Пьерола Эдисьонес, 2007.

Антологии и совместные работы

  • «Лисандро Альварадо», Hace Tiempo en el Noroeste t.III , изд. Альба Омиль, Йерба Буэна (Тукуман) : Лусио Пьерола Эдиционес, 2010.
  • «Écrire ces vers» и «Tatuajes y cuerpos escritos», в Атурукуто , № 1, Сан-Мигель-де-Тукуман: Аргентина, ноябрь 2009 г.
  • «Poemas para una noche quieta», в Espejos deltiempo, espejos del alma , антологии, Yerba Buena: Lucio Pierola Editions, 2009.
  • «Критическое предисловие», в Марии Элизе Галло: Teclas Negras , Yerba Buena: Lucio Pierola Editions, 2008.
  • «Истории и стихи» в Escritores de Tucumán, siglo XXI , антологии писателей Тукумана, совместная работа, Yerba Buena: Lucio Pierola Editions, 2008.
  • «Эрнесто Нава» в OMIL Alba (ред.): Italianos de Tucuman, historias de vida (совместная работа, биографии). Йерба Буэна: Лусио Пьерола Эдиционес, 2007.

Статьи и научные тексты

  • О женском обрезании и молчании во французской африканской литературе. Онлайн, на французском языке для Excision, parlons-en!, 29.08.2013.
  • «Жубер à la lumière de Foucault et la pensée du dehors», Жан-Люк Дофин и Ариан Люти (ред.), Actes du 4e Colloque Жозефа Жубера , Вильнёв-сюр-Йонн, 2011.
  • Эль-Ниньо на арене, в Марруэкосе в Буэнос-Айресе. Homenaje francófono a Borges поэта, Магдалена Кампора, Хавьер Р. Гонсалес (редакторы), Borges-Francia , Selectus, UCA (Католический университет Аргентины), 2011.
  • Пабло де Сантис. Los Anticuarios, Gramma , Año XXI, № 47, 2010 г. Факультет философии и литературы, Университет Сальвадора, 2010 г.
  • Аргентинские аргентинцы. Литература франкоязычных стран Аргентины , № 18, Университет Кадиса , 2009 г.
  • «Traduire la Litérature algérienne de langue française. Le Silence au cœur d'un système de représentation purement algérien. Международный журнал перевода в лаборатории современных исследований, языков и перевода на факультете искусств, языков и искусств. Кафедра перевода. Ментури Константин Университет , Алжир, № 4, июль 2009 г.
  • « Жан-Мари Адиаффи и др. карта идентичности. Une identité et à chercher à défendre» в «Фильантропии» (Журнал африканских и африканистских студентов в Сорбонне). Париж: ADEAS, № 3, февраль 2005 г.
  • АЛЬВАРАДО-ЛАРРУКАУ, документы.

Ссылки

Часть биографии автора взята из:

  • АЛЬВАРАДО, Карлос: Continta de amapolas (поэзия). Йерба Буэна] (Аргентина): Лусио Пьерола Эдисьонес, 2007.
  • «Антология микроотношений»; La Gaceta Тукумана, 10.11.2009.
  • «Ces écrivains argentins qui écrivent en français», Барбара Виньо, 18 марта 2009 г., опубликовано в Petit Journal (газета французов и франкоязычных людей, живущих за рубежом) 20 марта 2009 г. (Международный день франкофонии).
  • «Франкоязычная литература — это клетка, которая появляется после окончания колоний»; Фарида Белхири для Horizons of Algiers (приложение по культуре), 16 декабря 2008 г.
  • «Le traducteur et la litérature algérienne d'expression française», Далила Каддур для El Oumma Al Arabia . Алжир, 4 декабря 2008 г.
  • «Familia, misticismo y amor hecho poesía», artes & espectáculos, El periodico de Tucuman , 15 марта 2008 г.
  • «Une Vision относительный большой», L'Expression (стр. 20), Аргелия, 3 декабря 2008 г.
  • «Алжир, первая международная встреча в Алжире по литературной традиции», в La Tribune d'Algérie , 4 декабря 2008 г.
  • «Un vínculo marcado por la Ironía», на странице Página/12 , о IV Internacional de Literatura Comparada Borges-Francia, 2 сентября 2009 г.

На телевидении:

  • «Reflexiones sobre la vida y la muerte, en la literatura», совместно с другими писателями Даниэлем Поссе и Дэвидом Слодки, для Los juegos de la Culture , Программа кабельного телевидения, CCC, Canal 3, Cablevisión de Tucumán, Мария Бланка Нури (директор де Letras y Pensamiento Crítico del Organismo de Cultura de la Provincia de Tucumán), Тафи дель Валье Тукуман, 2 ноября 2007 г.
  • «Презентация книги стихов «Continta de amapolas»». Мария Бланка Нури, интервью Карлосу Альварадо для Los juegos de la Culture (Программа кабельного телевидения, Canal 3, Cablevisión de Tucuman), Сан-Мигель-де-Тукуман, 20 марта 2008 г.
  • Программа изучения французского языка
  • Двуязычный веблог Альварадо-Ларроукау (испанский-французский)
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Карлос_Альварадо-Ларроукау&oldid=1228947339"