Царьград

Славянское название Константинополя
Селим II с «короной Царьграда» на иллюстрации 1757 года Константина Саидакара из Могошоая из Валахии

Цариград или Царьгород , также Царьград и Царьград славянское название города или земли Константинополь (современный Стамбул в Турции ), столицы Византийской империи .

Вариации

Термины Царьград , Цариград , Царьгород и т. д. переводятся по-разному в зависимости от языка, например:

Tsargradстарославянский перевод греческого Βασιλὶς Πόλις. [ необходима цитата ] Объединив славянские слова tsar для « цезаря / императора » и grad для «города», оно означало «императорский город». По мнению Пера Томсена, древневосточнославянская форма повлияла на древнескандинавское название Константинополя, Miklagard (Мikligarðr).

Использование в русском языке

В русском языке термин « Царьград » стал важной частью словаря в политических идеологиях панславистов , православных фундаменталистов и ранних русских националистов . Константинополь/Царьград был «Вторым Римом» в русле мышления, которое делало Москву « Третьим Римом », таким образом, придавая возвращение Константинополя страной с преобладающим христианским населением потенциальное доказательство статуса великой державы для России. [1] : 28 

Одержимость русской политической элиты Царьградом не ослабевала и в период fin de siècle , и захват города стал важной целью России в Первой мировой войне (1914–1918). На фоне вопроса о проливах религиозная антипатия к Османской империи с преобладающим мусульманским населением и репутация Константинополя как столицы Восточной православной церкви сочетались с геостратегическим интересом обеспечения безопасности Босфора и Дарданелл и , таким образом, безопасности морского пути России от Черного моря до Средиземного моря . [1] : 27 и далее.  Этот стратегический интерес не всегда полностью совпадал с религиозной принадлежностью; когда болгарская армия приблизилась к Константинополю во время Первой Балканской войны (1912/13) в надежде захватить город для Болгарии с преобладающим православным населением, российское правительство оказало давление на своего болгарского коллегу, чтобы тот воздержался от завоевания города. Российское руководство не было заинтересовано в том, чтобы потенциальный престиж, который можно было бы получить от контроля над Константинополем, перешел к другой православной стране, помимо самой России. [1] : 25  Во время Первой мировой войны русская общественность оставалась положительно предрасположенной к потенциальному завоеванию Константинополя Россией; Морис Палеолог отметил свое наблюдение, что население Петрограда около 1915/16 годов не решалось принять перспективу исхода войны, который не привел бы к завоеванию города. [1] : 220 

Хотя религиозные мотивы были менее важны для лидеров Советского Союза , правительство после 1917 года, тем не менее, унаследовало стратегические интересы своего предшественника в Турецких проливах, надеясь получить доступ к мировым морским судоходным путям. [2] : 221 

В современной России одним из тезок Царьграда является Царьград ТВ , российский телеканал, который поддерживает правящую партию с точки зрения православного религиозного консерватизма. [3] : 192 

Использование в болгарском языке

Болгары также применяли это слово к Тырновграду ( Царевград Тырнов , «Императорский город Тырнов»), одной из столиц царей Болгарской империи , но после того, как Балканы попали под власть Османской империи, болгарское слово использовалось исключительно как другое название Константинополя. [4] [5] [6]

Поскольку дух времени, породивший этот термин, исчез, слово «Царьград» теперь является архаичным термином в русском языке . Однако оно все еще иногда используется в болгарском языке , особенно в историческом контексте. Основная транспортная артерия в столице Болгарии Софии носит название «Цариградско шосе» («Цариградская дорога»); дорога начинается как бульвар Царя Освободителя и продолжается до главной автомагистрали , которая ведет на юго-восток в Стамбул. Название «Цариград» также сохраняется в таких группах слов, как «цариградские виноградины », что означает « крыжовник »), блюдо «цариградски кюфтенца » («маленькие цареградские кофты ») или поговорки вроде «Можно даже попасть в Цариград, спросив». В словенском языке оно все еще широко используется и часто предпочтительнее официального названия. [7] : 18  Люди также понимают и иногда используют название Цариград в Боснии , Хорватии , Северной Македонии , Черногории и Сербии .

Неславянское использование

Романский язык румын заимствовал термин как Țarigrad [ 8] из-за давней традиции церковнославянского языка в Румынии , но сейчас это архаичное использование, которое было заменено Константинополем и Стамбулом . В настоящее время деревня в Молдове называется Țarigrad .

Смотрите также

Сноски

  1. ^ abcd МакМикин, Шон (2011). Русские истоки Первой мировой войны . Издательство Гарвардского университета. ISBN 9780674072336.
  2. ^ Сейди, Сулейман (2010). Турецкие проливы и великие державы: от Конвенции Монтрё до начала холодной войны, 1936-1947 . Isis Press. ISBN 9781463225506.
  3. ^ Робинсон, Пол (2019). Русский консерватизм . Cornell University Press. ISBN 9781501747366.
  4. ^ Софроний Врачански. Житие и наказания за грехи Софрония. София 1987. Стр. 55 (Пояснительная сноска к автобиографии Софрония Врачанского )
  5. ^ Найден Геров. 1895-1904. Речник на блгарском языке. (статья о царе в Словаре болгарского языка Найдена Герова )
  6. ^ Симеонова, Маргарита. Речник на езике Василия Левски. София, ИК «БАН», 2004 (запись о царе в Словаре языка Василя Левского Маргариты Симеоновой )
  7. ^ Seznam tujih imen v slovenskem jezik. Геодезическое управление Республики Словения. Любляна 2001.
  8. ^ Шэняну, Лазэр (1929). Diccionar Universal al Limbei române (на румынском языке) (VI изд.) . Проверено 10 апреля 2020 г.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Царьград&oldid=1267772732"