Трудно читать

Канон Моцарта
Автограф партитуры (факсимильное издание Готфрида Вебера)

" Difficile lectu ", K. 559, является каноном, составленным Вольфгангом Амадеем Моцартом . Музыка, в фа мажоре, написана для трех певцов. Слова, скорее всего, написаны самим Моцартом. [1]

Произведение было внесено композитором в его личный каталог 2 сентября 1788 года как часть цикла из десяти канонов; вероятно, оно было написано где-то в 1786–1787 годах. [2]

Текст

Хотя некоторые каноны в этом наборе 1788 года содержат религиозные тексты, K.559, очевидно, был предназначен исключительно для развлечения. В работе присутствуют два двуязычных каламбурчика и немного скатологического юмора. Тексты песен — якобы — на латыни , хотя, поскольку они даны последовательно, они не имеют смысла на этом языке:

Трудно читать мои слова и трудны дела.

Юмор произведения заключается в том, что эти слова воспринимаются как вульгарные фразы немецкого и итальянского языков.

Немецкий каламбур основан на сильном баварском акценте тенора-баритона Иоганна Непомука Пейерля  [es] (1761–1800), [3] который, как можно предположить, был солистом в первом исполнении (см. ниже). Как указывает Жан-Виктор Оккар , псевдолатинские слова lectu mihi mars , как их спел бы Пейерль, напоминают баварский немецкий leck du mi im Arsch , [4] что в буквальном переводе на английский язык означает «[ты] лижешь меня в задницу». Более идиоматично фразу можно перевести как «поцелуй мою задницу» (американский английский «поцелуй мою задницу»). [5] [6] Второй каламбур в каноне основан на единственном латинском слове jonicu . Эмануэль Винтерниц объясняет, что когда это слово поется многократно и быстро, как в каноне, его слоги могут быть услышаны как итальянское слово cujoni , или в современном написании coglioni , что означает «яйца, яички». [7] [8] Таким образом, строка переводится как «Трудно лизать мою задницу и яйца». [9]

Майкл Куинн пишет: «Моцарт явно наслаждался несоответствием, возникающим из-за того, что непристойные стихи были канонизированы, что традиционно считалось наиболее изученным из всех композиционных приемов» [10] .

Первое выступление

Рассказ о том, как был составлен и впервые исполнен канон, был предложен Готфридом Вебером , музыковедом и редактором начала XIX века. В выпуске Caecilia за 1824 год , журнала, который он редактировал, Вебер опубликовал факсимиле оригинальной рукописи канона (см. рисунок выше). В своем комментарии Вебер включил следующее.

История такова. В остальном выдающийся Пайерль имел ряд замечательных особенностей произношения, над которыми Моцарт часто подшучивал в дружеских отношениях с ним и с другими друзьями. Однажды вечером, на веселой вечеринке, Моцарту пришла в голову идея написать канон, в котором несколько латинских слов "Difficile lectu" и т. д. появлялись бы в произношении Пайерля комическим образом, с расчетом на то, что он этого не заметит и будет одураченным. В то же время на обратной стороне того же листа бумаги Моцарт написал насмешливый канон " O du eselhafter Peierl " ("О, ты, глупый Пайерль"), K. 560a. Шутка удалась. После того, как странные латинские слова вырвались из уст Пейерля в ожидаемо комичной манере — к удовлетворению всех присутствующих — Моцарт перевернул страницу и заставил группу, вместо аплодисментов, спеть триумфальный насмешливый канон «O du eselhafter Peierl» [11] .

Вебер не сообщает, откуда взялась его история.

Автограф

Автограф (оригинальная рукописная копия) сохранился; это «крошечный листок бумаги» (Searle), на обратной стороне которого, как отметил Вебер, находится оригинальная копия K. 560a. В ряде мест текст размыт и его трудно прочитать, что Вебер приписал случайным каплям шампанского. [12]

Ученый девятнадцатого века, возможно, Вебер, восстановил рукопись, прикрепив новую бумагу к ее правому краю, и на добавленном материале написал «Originalhandschrift von Mozart», то есть «оригинальная рукопись Моцарта». Рукопись можно проследить на различных аукционах в Германии в конце 19-го и начале 20-го веков. В 1922 году она стала частью коллекции австрийского автора Стефана Цвейга , а в 1986 году была передана вместе с остальными коллекциями Цвейга в Британскую библиотеку , где она и находится в настоящее время. [13]

Сохранился также эскиз для K. 559; его существование предполагает, что, вопреки тому, что рассказал Вебер, Моцарт, должно быть, заранее спланировал свою шутку. И автограф, и эскиз можно посмотреть на сайте NMA; см. Внешние ссылки ниже. Эскиз был продан аукционным домом Sotheby's в 2011 году за 361 250 фунтов стерлингов. [14]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Предисловие к изданию Neue Mozart Ausgabe (Внешняя ссылка ниже)
  2. ^ Источник: Предисловие к изданию NMA. Каноник Иоганн Непомук Пайерль (см. ниже) жил в Вене только с конца 1785 по 1787 год.
  3. ^ Шён, Герхард. «Peierl, Johann Nepomuk (1761–1800), Bariton – BMLO». www.bmlo.lmu.de . Получено 4 марта 2018 г. .
  4. ^ Хоквард (1999, 203)
  5. ^ Для обсуждения немецкой идиомы см. Leck mich im Arsch .
  6. ^ Объяснение Хокара предполагает диалектное местоимение mi «я». Копеман и Шеер (1996, 262) отмечают, что латинское местоимение mihi иногда произносилось немецкими певцами как [ˈmiçi] , что было бы хорошим соответствием стандартному немецкому [mɪç] mich .
  7. ^ Винтерниц (1958)
  8. ^ Стандартная итальянская версия этого слова — «coglioni», вариант «cujoni», возможно, использовался во времена Моцарта или является диалектным вариантом; так, оно появляется в шутливом письме Бетховена одному из его издателей; его переводчик Эмили Андерсон объясняет это так: «Бетховен пытается сказать ... «coglioni». Это слово также произносил Наполеон Бонапарт , собирая свои войска. Источники: Эмили Андерсон (1985) Письма Бетховена, т. 2. Macmillan, стр. 845; Оскар Браунинг (1907) Падение Наполеона . J. Lane, стр. 25. Также трансформация слова могла быть сленгом или молодежной речью, чтобы скрыть истинное значение от непосвященных.
  9. ^ Бух, Дэвид Дж. (2016). «Непристойные каноны Моцарта, вульгарность и разврат в Виднертеатре». Музыка восемнадцатого века . 13 (2): 283– 308. doi :10.1017/S1478570616000087. ISSN  1478-5706. S2CID  163849057.
  10. ^ Куинн (2007, 59)
  11. ^ Оригинал на немецком языке: «Die Geschichte aber ist folgende. Der sonst treffliche Peierl Hatte einige wunderliche Eigenheiten der Wortausprache, über welche Mozart in freundlichem Umgange mit ihm und anderen Freunden, часто schertze. Am einem Abende solchen fröhlichen Beisammenseins kam Mozarten der Einfall, ein Paar lateinische Wörter Difficile lectu mihi usw bei deren Absingen Peierls Aussprache in komischem Lichte hervortreten musste, zu einem Canon zu verarbeiten und, in der Erwartung, dass dieser die Absicht nicht merken und in die Falle gehen; верде, schrieb er gleich auf der Rückseite desselben Blattes den Spottkanon: О! du eselhafter Пайерл! . Der Scherz gelang, und kaum waren jene wunderlichen lateinischen Worte aus Peierls Munde in der erwarteten komischen Weise zu allgemeinen Behagen Gehört worden, so drehete Mozart das Blatt um, und Liss nun die Gesellschaft, statt Applaus, den kanonischen Triumph- und Spottgesang anstimmen: О! du eselhafter Пайерл! .
  12. ^ Вебер 1824, 179
  13. ^ Для этого абзаца см. Searle (1986) и изображения на сайте Британской библиотеки .
  14. Запись на сайте Sotheby's о продаже эскиза Моцарта.

Ссылки

  • Копеман, Гарольд и Вера У. Г. Шеер (1996) «Немецкая латынь» в книге Тимоти Макги, ред., Пение старинной музыки . Блумингтон: Издательство Индианского университета.
  • Хоккар, Жан-Виктор (1999) Моцарт или комический голос . Мезоннёв и Лароз, с. 203.
  • Куинн, Майкл (2007) «Канон», в книге Клиффа Эйзена и Саймона П. Кифа , редакторов, Кембриджская энциклопедия Моцарта . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Сирл, Артур (1986) «Коллекция Стефана Цвейга», Early Music , т. 14, № 4 (ноябрь 1986 г.), стр. 616–618
  • Вебер, Готфрид (1824) «Originalhandschrift von Mozart» (оригинальная рукопись Моцарта), Цецилия 1: 179–182 в Поиске книг Google
  • Винтерниц, Эмануэль (1958) «Гнагфлоу Тразом: эссе о сценарии, развлечениях и бессмысленных письмах Моцарта», Журнал Американского музыковедческого общества , т. 11, № 2/3 (лето–осень, 1958), стр. 200–216.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Difficile_lectu&oldid=1241373425"