Барон Мюнхгаузен

Вымышленный немецкий дворянин

Вымышленный персонаж
Барон Мюнхгаузен
См. заголовок
Портрет барона Мюнхгаузена работы Гюстава Доре .
Первое появлениеРассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в Россию (1785)
СозданоРудольф Эрих Распе
Изображённый
Озвучено
На основеИероним Карл Фридрих фон Мюнхгаузен (1720–1797)
Информация о вселенной
ПсевдонимLügenbaron («Барон лжи»)
ЗаголовокБарон
Национальностьнемецкий

Барон Мюнхгаузен ( / ˈ m ʌ n z ən , ˈ m ʊ n - / ; [1] [2] [a] нем.: [ˈmʏnçˌhaʊzn̩] ) — вымышленный немецкий дворянин, созданный немецким писателем Рудольфом Эрихом Распе в его книге 1785 года «Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и кампаниях в России» . Персонаж во многом основан на бароне Иерониме Карле Фридрихе, бароне фон Мюнхгаузене .

Родившийся в Боденвердере , Ганновер , реальный Мюнхгаузен сражался за Российскую империю во время русско-турецкой войны 1735–1739 годов . После выхода в отставку в 1760 году он стал небольшой знаменитостью в немецких аристократических кругах за то, что рассказывал возмутительные небылицы, основанные на его военной карьере. Услышав некоторые из историй Мюнхгаузена, Распе анонимно адаптировал их в литературную форму, сначала на немецком языке в виде эфемерных журнальных статей, а затем на английском языке в виде книги 1785 года, которая была впервые опубликована в Оксфорде книготорговцем по имени Смит. Вскоре книга была переведена на другие европейские языки, включая немецкую версию, расширенную поэтом Готфридом Августом Бюргером . Реальный Мюнхгаузен был глубоко расстроен развитием вымышленного персонажа, носящего его имя, и пригрозил судебным преследованием издателю книги. Возможно, опасаясь иска о клевете , Распе так и не признал своего авторства на произведение, которое было установлено только посмертно.

Подвиги вымышленного барона, рассказанные от первого лица , фокусируются на его невозможных достижениях как спортсмена, солдата и путешественника; например: езда на пушечном ядре , борьба с сорокафутовым крокодилом и путешествие на Луну . Намеренно комедийные, истории играют на абсурдности и непоследовательности утверждений Мюнхгаузена и содержат скрытый оттенок социальной сатиры . Самые ранние иллюстрации персонажа, возможно, созданные самим Распе, изображают Мюнхгаузена стройным и молодым, хотя более поздние иллюстраторы изображали его пожилым человеком и добавляли остроносый нос и закрученные усы, которые стали частью окончательного визуального представления персонажа. Книга Распе имела большой международный успех, став основным текстом для многочисленных английских, континентальных европейских и американских изданий, которые были расширены и переписаны другими писателями. Книга в различных переработанных формах пользовалась большой популярностью на протяжении всего XIX века, особенно в изданиях для юных читателей.

Версии вымышленного барона появлялись на сцене, экране, радио и телевидении, а также в других литературных произведениях. Хотя истории о бароне Мюнхгаузене больше не так хорошо известны во многих англоязычных странах, они по-прежнему популярны в континентальной Европе. Персонаж вдохновил на создание многочисленных мемориалов и музеев, а несколько медицинских состояний и других концепций названы в его честь.

Историческая личность

Портрет настоящего Мюнхгаузена в образе офицера императорской русской армии в Риге, датируемый примерно 1740  годом .

Иероним Карл Фридрих фон Мюнхгаузен родился 11 мая 1720 года в Боденвердере , Ганновер . [5] Он родился в семье фон Мюнхгаузенов , [6] аристократической семьи из Брауншвейг-Люнебурга . [7] Ветвь, к которой он принадлежал, владела поместьями в Ринтельне и Боденвердере и принадлежала к «Черной линии» семьи, которая впервые упоминается в 1183 году. При его жизни троюродный брат его отца, Герлах Адольф фон Мюнхгаузен (1688–1770), [8] считался самым важным представителем семьи; он служил премьер-министром Ганновера при Георге II Великобритании и инициировал основание Геттингенского университета , которым он руководил в качестве куратора. [9] [10]

В молодом возрасте Иероним фон Мюнхгаузен служил пажом при дворе герцога Антония Ульриха Брауншвейгского , последовав за герцогом в Российскую империю во время русско-турецкой войны 1737–1739 годов . [5] Жена герцога Анна Леопольдовна стала регентом России в 1740–1741 годах при их новорожденном сыне императоре Иване VI . В 1739 году Мюнхгаузен был назначен корнетом в Брауншвейгские кирасиры , кавалерийский полк императорской русской армии . [5] 27 ноября 1740 года Мюнхгаузен был повышен до чина лейтенанта . [7] Хотя он и находился в Риге , Мюнхгаузен участвовал в двух военных кампаниях против Османской империи в 1740 и 1741 годах. Однако после свержения герцогской семьи Брауншвейг в России в 1741 году его карьера застопорилась, и дальнейшее повышение до капитана ( ротмистра ) заняло целое десятилетие — до 1750 года. [5] Гарнизонный город Рига стал его основным местом жительства в эти годы. В 1744 году он женился на Якобине фон Дунтен, дочери балтийского рыцаря . Брак остался бездетным. Эти годы в Риге, вероятно, повлияли на его навыки рассказчика, потому что в дворянских кругах балтийских немцев господа имели тенденцию рассказывать воображаемые истории об охоте или военном опыте. [11]

Усадьба Боденвердер

В 1760 году он вышел на пенсию и поселился в своих поместьях в Боденвердере, чтобы жить как землевладелец и барон , оставаясь там до своей смерти в 1797 году. [5] [12] Именно в этот период своей жизни, особенно на обедах, которые он устраивал для местных аристократов, Мюнхгаузен приобрел репутацию изобретательного рассказчика, создававшего остроумные и сильно преувеличенные рассказы о своей военной карьере в России. В последующие десятилетия его способности рассказчика приобрели такую ​​известность, что к нему часто приходили путешествующие дворяне, желавшие послушать его рассказы. [13] Один из гостей описал Мюнхгаузена как рассказывающего свои истории «кавалерийски, действительно с военным акцентом, но без какой-либо уступки причудливости светского человека; описывая свои приключения так, как если бы это были происшествия, которые были в естественном ходе событий». [14] Однако, вместо того, чтобы считаться лжецом, Мюнхгаузен считался честным человеком. [5] Как выразился другой современник, невероятные рассказы Мюнхгаузена были призваны не обманывать, а «высмеивать склонность к чудесному, которую он наблюдал у некоторых своих знакомых». [15]

Якобина фон Дунтен умерла в 1790 году. [16] В январе 1794 года Мюнхгаузен женился на Бернардине фон Брунн, женщине, которая была на пятьдесят семь лет моложе его. [16] Фон Брунн, как сообщается, заболела вскоре после свадьбы и провела лето 1794 года в курортном городе Бад -Пирмонт , хотя современные сплетни утверждали, что она проводила там время, танцуя и флиртуя. [16] Она родила дочь Марию Вильгельмину 16 февраля 1795 года, через девять месяцев после своей летней поездки. Мюнхгаузен подал официальную жалобу, что ребенок не его, и провел последние годы своей жизни в бракоразводном процессе и тяжбе по алиментам . [16] Мюнхгаузен умер бездетным 22 февраля 1797 года. [5]

Беллетризация

См. заголовок
Барон принимает гостей, из серии открыток Оскара Херрфурта

Вымышленный персонаж был создан немецким писателем, ученым и мошенником Рудольфом Эрихом Распе . [17] [18] Распе, вероятно, встретил Иеронима фон Мюнхгаузена во время учебы в Геттингенском университете, [9] и, возможно, даже был приглашен на обед с ним в особняк в Боденвердере. [17] Более поздняя карьера Распе совмещала писательскую и научную деятельность с воровством и мошенничеством; когда немецкая полиция опубликовала объявления о его аресте в 1775 году, он бежал из континентальной Европы и поселился в Англии. [19]

На своем родном немецком языке Распе написал сборник анекдотов, вдохновленных рассказами Мюнхгаузена, назвав сборник «Mhs-nsche Geschichten» («Истории Мюнхгаузена»). [20] Остается неясным, какая часть материала Распе исходит непосредственно от барона, но большинство историй взяты из более старых источников, [21] включая «Facetiæ » Генриха Бебеля (1508) и «Deliciæ Academicæ » Самуэля Готхольда Ланге ( 1765). [22] «Mhs-nsche Geschichten» появилась как статья в восьмом выпуске Vade mecum für lustige Leute ( Справочник для любителей веселья ), берлинского юмористического журнала, в 1781 году. Распе опубликовал продолжение, «Noch zwei M-Lügen» («Еще два M-Fibs»), в десятом выпуске того же журнала в 1783 году. [20] Герой и рассказчик этих историй был идентифицирован только как «Mhsn», что частично скрыло вдохновение Распе, но все же позволило знающим немецким читателям установить связь с Мюнхгаузеном. [23] Имя Распе вообще не упоминалось. [20]

В 1785 году, руководя шахтами в Долкоате в Корнуолле , Распе адаптировал анекдоты из Vade mecum в короткую книгу на английском языке, на этот раз назвав рассказчика книги «Бароном Мюнхгаузеном». [24] За исключением англицизации Мюнхгаузена в «Мюнхгаузен», Распе на этот раз не пытался скрыть личность человека, который его вдохновил, хотя он по-прежнему не называл своего имени. [25]

См. заголовок
Портрет Рудольфа Эриха Распе, создателя вымышленного барона

Это английское издание, первая версия текста, в котором Мюнхгаузен предстает как полностью развитый литературный персонаж, [26] имело сложную историю публикации. Сначала оно появилось анонимно как Baron Munchausen's Narrative of his Marvellous Travels and Campaigns in Russia , 49-страничная книга в формате 12mo , изданная в Оксфорде книготорговцем Смитом в конце 1785 года и проданная за шиллинг . [27] Второе издание, выпущенное в начале следующего года, переименованное в Singular Travels, Campaigns, Voyages, and Sporting Adventures of Baron Munnikhouson, обычно произносимое как Munchausen , добавило еще пять историй и четыре иллюстрации; хотя книга все еще была анонимной, новый текст, вероятно, был написан Распе, и иллюстрации, возможно, также были его работой. [28]

К маю 1786 года Распе уже не контролировал книгу, которая перешла к другому издателю, Г. Кирсли. [29] [b] Кирсли, предназначавший книгу для более высококлассной аудитории, чем оригинальные издания, заказал обширные дополнения и исправления у других, включая новые рассказы, двенадцать новых гравюр и большую часть переписанной прозы Распе. Это третье издание было продано за два шиллинга, в два раза дороже оригинала, под названием « Возрожденный Гулливер, или Необычные путешествия, кампании, вояжи и приключения барона Муникхаузена, обычно произносимого как Мюнхгаузен» . [30]

Версия Кирсли имела заметный успех у публики. В течение следующих нескольких лет издательство выпустило еще несколько изданий в быстрой последовательности, добавляя по ходу дела еще больше материала, не принадлежащего Распе; даже полное продолжение « Приключений барона Мюнхгаузена» , снова не Распе и первоначально опубликованное в 1792 году конкурирующим издателем, было быстро включено в состав рассказов. В процессе переработки прозаический стиль Распе был сильно изменен; вместо его разговорного языка и спортивных оборотов речи авторы Кирсли выбрали более мягкий и формальный тон, имитирующий прозу Августа . [31] Большинство последующих англоязычных изданий, включая даже основные издания, выпущенные Томасом Секкомбом в 1895 году и Ф. Дж. Харви Дартоном в 1930 году, воспроизводят одну из переписанных версий Кирсли, а не оригинальный текст Распе. [32]

По крайней мере десять изданий или переводов книги появились до смерти Распе в 1794 году. [33] Переводы книги на французский, испанский и немецкий языки были опубликованы в 1786 году. [25] Текст достиг Соединенных Штатов в 1805 году, расширенный за счет включения американской тематической сатиры анонимного автора -федералиста , вероятно, Томаса Грина Фессендена . [34]

Портрет Готфрида Августа Бюргера
Готфрид Август Бюргер перевел книгу на немецкий язык и часто считался ее автором.

Первый немецкий перевод, Wunderbare Reisen zu Wasser und Lande , был сделан немецким поэтом -романтиком Готфридом Августом Бюргером . Текст Бюргера является близким переводом второго издания Смита, но также включает в себя вставленную историю, основанную на немецкой легенде под названием « Шесть чудесных слуг ». Для иллюстрации вставленного материала были добавлены две новые гравюры. [35] Немецкая версия историй оказалась даже более популярной, чем английская. [36] Второе немецкое издание в 1788 году включало в себя сильно измененный материал из расширенного издания Кирсли, а оригинальное немецкое продолжение, Nachtrag zu den wunderbaren Reisen zu Wasser und Lande , было опубликовано в 1789 году. После этих публикаций английская и континентальная версии текста Распе продолжали расходиться, следуя все более разным традициям включенного материала. [37]

Распе, вероятно, опасаясь иска о клевете от реального барона фон Мюнхгаузена, никогда не признавал своего авторства книги. [38] Ее часто приписывали Бюргеру, [22] иногда сопровождая слух, что реальный барон фон Мюнхгаузен встречался с Бюргером в Пирмонте и продиктовал ему всю работу. [39] Другой слух, который широко распространился вскоре после публикации немецкого перевода, утверждал, что это было конкурентное сотрудничество трех ученых Геттингенского университета — Бюргера, Авраама Готхельфа Кестнера и Георга Кристофа Лихтенберга — причем каждый из троих пытался превзойти друг друга, написав самую невероятную историю. [40] Ученый Иоганн Георг Мойзель правильно приписал Распе основной текст, но ошибочно утверждал, что Распе написал его на немецком языке, а за английскую версию отвечал анонимный переводчик. [39] Авторство Распе было окончательно доказано в 1824 году биографом Бюргера Карлом Рейнхардом. [41] [c]

В первые несколько лет после публикации немецкие читатели широко полагали, что реальный барон фон Мюнхгаузен был ответственен за эти истории. [25] По словам очевидцев, Мюнхгаузен был глубоко зол на то, что книга вытащила его имя в общественное сознание и оскорбила его честь как дворянина. Мюнхгаузен стал затворником, отказываясь устраивать вечеринки или рассказывать какие-либо истории, [25] и он безуспешно пытался возбудить судебное разбирательство против Бюргера и издателя перевода. [43]

История публикации

В следующих таблицах обобщена ранняя история публикации текста Распе с 1785 по 1800 год. Если не указано иное, информация в таблицах взята из библиографии Мюнхгаузена, составленной Джоном Патриком Карсвеллом . [44]

Английский текст Распе
ВерсияЗаголовок на титульном листеПубликацияСодержание
ПервыйРассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в России. Смиренно посвящается и рекомендуется сельским джентльменам; и, если они пожелают, для повторения как их собственного, после охоты, на скачках, на водопоях и в других подобных вежливых собраниях, вокруг бутылки и у камина.Оксфорд: Смит, 1786 [фактически конец 1785] [d]Адаптации Распе пятнадцати из шестнадцати анекдотов из «Mhs-nsche Geschichten» и обоих анекдотов из «Noch zwei M-Lügen».
ВторойОсобые путешествия, походы, вояжи и спортивные приключения барона Мюнхгаузена, обычно произносимого как Мюнхгаузен; как он рассказывает их за бутылкой в ​​окружении своих друзей. Новое издание, значительно увеличенное и украшенное четырьмя видами, выгравированными с собственных рисунков баронаОксфорд: Смит, [апрель] 1786 г.То же, что и в первом издании, плюс пять новых рассказов, вероятно, Распе, и четыре иллюстрации, возможно, также Распе.
ТретийВозрожденный Гулливер, или сингулярные Путешествия, Кампании, Вояжи и Приключения Барона Муникхаузена, обычно произносимого как Мюнхгаузен. Третье издание, значительно увеличенное и украшенное Видами, выгравированными по оригинальным рисункамОксфорд: Дж. Кирсли, [май] 1786 г.Те же истории и гравюры, что и во втором издании, плюс новый материал не Распе и двенадцать новых гравюр. В оригинальный текст Распе внесено много изменений.
ЧетвертыйВозрожденный Гулливер, содержащий отдельные Путешествия, Кампании, Вояжи и Приключения в России, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, Средиземноморье и Атлантическом океане: А также Отчет о Путешествии на Луну, со многими необычайными Подробностями относительно Кулинарных Животных на этой Планете, которые здесь называются Человеческим Видом, Барона Мюнхгаузена. Четвертое Издание. Значительно увеличено и украшено Шестнадцатью Пояснительными Видами, Выгравированными с Оригинальных РисунковЛондон: Дж. Кирсли, [июль] 1786 г.Те же истории, что и в третьем издании, плюс новый материал, не принадлежащий Распе, включая полет на пушечном ядре, путешествие с капитаном Гамильтоном и второе путешествие барона на Луну. Дальнейшие изменения в тексте Распе. Восемнадцать гравюр, хотя на титульном листе упомянуты только шестнадцать.
ПятыйВозрожденный Гулливер, содержащий отдельные Путешествия, Кампании, Вояжи и Приключения в России, Каспийском море, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, вверх по Средиземному морю, на Атлантическом океане и через центр горы Этна в Южное море: Также Отчет о Путешествии на Луну и Собачью Звезду, со многими необычайными Подробностями относительно Кулинарного Животного на тех Планетах, которые здесь называются Человеческим Видом, Барона Мюнхгаузена. Пятое Издание, значительно увеличенное и украшенное различными пояснительными Видами, выгравированными с Оригинальных РисунковЛондон: Г. Кирсли, 1787 г.То же содержание, что и в четвертом издании, плюс поездки на Цейлон (добавлены в начале) и на гору Этна (в конце), а также новый фронтиспис.
ШестойВозрожденный Гулливер, или Порок лжи, должным образом раскрытый; содержащий отдельные Путешествия, Кампании, Вояжи и Приключения в России, Каспийском море, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, вверх по Средиземному морю, в Атлантическом океане и через центр горы Этна в Южное море: также Отчет о Путешествии на Луну и Собачью Звезду со многими необычайными Подробностями относительно Кулинарного Животного на этих Планетах, которые там названы Человеческим Видом Бароном Мюнхгаузеном. Шестое Издание. Значительно увеличено и украшено различными пояснительными Видами, выгравированными с Оригинальных РисунковЛондон: Г. Кирсли, 1789 [e]То же содержание, что и в пятом издании, плюс «Дополнение» о полете на орле и новый фронтиспис.
СедьмойСедьмое издание, значительно расширенное и украшенное двадцатью пояснительными гравюрами по оригинальным рисункам. Возрожденный Гулливер, или Порок лжи, должным образом раскрытый. Содержит уникальные путешествия, кампании, плавания и приключения в России, Каспийском море, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, вверх по Средиземному морю, в Атлантическом океане и через центр горы Этна в Южное море. А также отчет о путешествии на Луну и Собачью звезду; со многими необычайными подробностями относительно кулинарного животного на этих планетах, которые там называются человеческим видом. Барон МюнхгаузенЛондон: К. и Дж. Кирсли, 1793 г.То же, что и в шестом издании.
ВосьмойВосьмое издание, значительно расширенное и украшенное двадцатью пояснительными гравюрами по оригинальным рисункам. Возрожденный Гулливер, или Порок лжи, должным образом раскрытый. Содержит уникальные Путешествия, Кампании, Вояжи и Приключения в России, Каспийском море, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, вверх по Средиземному морю, в Атлантическом океане и через центр горы Этна в Южное море. А также Отчет о Путешествии на Луну и Собачью Звезду; со многими необычайными Подробностями относительно Кулинарного Животного на тех Планетах, которые там называются Человеческим Видом. Барон МюнхгаузенЛондон: К. и Дж. Кирсли, 1799 г.То же, что и в шестом издании.
Ранние переводы и продолжения Мюнхгаузена
ЯзыкЗаголовокПубликацияСодержание
немецкийWunderbare Reisen zu Wasser und Lande, feldzüge und lustige Abenteuer des Freyherrn von Münchhausen, который является дизельным двигателем от Flasche im Zirkel seiner Freunde zu Erzählen pflegt. Aus dem English nach der neuesten Ausgabe übersetzt, hier und da erweitert und mit noch mehr Küpfern gezieretЛондон [на самом деле Гёттинген]: [Иоганн Кристиан Дитрих,] 1786 г.Вольный перевод второго английского издания, выполненный Готфридом Августом Бюргером, плюс новый материал, добавленный Бюргером. Четыре иллюстрации из второго английского издания и три новые.
Французский«Воскрешение Гулливера», или «Путешествия, кампании и необыкновенные приключения барона де Мунихусона»Париж: Ройез, 1787Слегка измененный перевод пятого издания на английский язык.
немецкийWunderbare Reisen zu Wasser und Lande, feldzüge und lustige Abenteuer des Freyherrn von Münchhausen, который является дизельным двигателем Bey der Flasche im Zirkel seiner Freunde zu Erzählen pflegt. Aus dem English nach der neuesten Ausgabe übersetzt, hier und da erweitert und mit noch mehr Küpfern gezieret. Zweite vermehrte AusgabeЛондон [на самом деле Гёттинген]: [Иоганн Кристиан Дитрих,] 1788 г.То же, что и в предыдущем немецком издании, плюс перевод нового материала из английского пятого издания, значительно переработанный.
немецкийNachtrag zu den wunderbaren Reisen zu Wasser und Lande, und lustige Abenteuer des Freyherrn von Münchhausen, wie er Dieselben bey der Flasch Wein im Zirkel seiner Freunde seiner zu erzählen pflegt. Мит КупферрнКопенгаген, 1789 г.Оригинальное немецкое продолжение, остро высмеивающее барона. Включает двадцать три гравюры и «Элегию на смерть господина фон Мюнхгаузена» (хотя реальный барон еще не умер).
АнглийскийПродолжение приключений барона Мюнхгаузена, смиренно посвящённое мистеру Брюсу, путешественнику по Абиссинии, поскольку барон полагает, что ему может быть полезна ещё одна экспедиция в Абиссинию; но если это не понравится мистеру Брюсу, барон готов сразиться с ним на любых условиях, которые ему пожелаются.[Лондон:] HD Symonds, 1792 [второе издание было опубликовано в 1796 году]Оригинальное английское продолжение, высмеивающее путешествия Джеймса Брюса . Включает двадцать гравюр. Это продолжение часто печаталось вместе с текстом Распе как «Второй том путешествий барона».

Вымышленный персонаж

См. заголовок
Мюнхгаузен верхом на пушечном ядре, изображенный Августом фон Вилле .

Вымышленный барон Мюнхгаузен — хвастливый солдат , наиболее ярко выраженный в его комично преувеличенном хвастовстве о собственных приключениях. [47] Все истории в книге Распе рассказываются от первого лица , с вступительной заметкой, поясняющей, что «Барон должен рассказывать эти необычайные приключения за своей Бутылкой, когда его окружают его друзья». [48] Истории Барона подразумевают, что он — сверхчеловеческая фигура, которая проводит большую часть своего времени либо выпутываясь из абсурдных затруднительных положений, либо предаваясь столь же абсурдным моментам легкого озорства. [49] В некоторых из его самых известных рассказов барон едет на пушечном ядре , путешествует на Луну , его проглатывает гигантская рыба в Средиземном море , он спасается от утопления, вытащив себя за собственные волосы, сражается с сорокафутовым крокодилом, забирает волка, чтобы тот тянул его сани, и использует ветви лаврового дерева , чтобы починить свою лошадь, когда животное случайно разрезает надвое. [22]

В рассказанных им историях барон показан как спокойный, рациональный человек, описывающий то, что он переживает, с простой объективностью ; абсурдные происшествия вызывают у него, самое большее, легкое удивление, и он проявляет серьезные сомнения относительно любых маловероятных событий, свидетелем которых он не был сам. [50] Результирующий повествовательный эффект — иронический тон, поощряющий скептицизм у читателя [51] и отмеченный текущим скрытым течением тонкой социальной сатиры . [49] В дополнение к его бесстрашию во время охоты и сражений, он представляется любезным, вежливым джентльменом, склонным к моментам галантности, с научной склонностью к знаниям, тенденцией быть педантичным в отношении деталей в своих историях и глубокой оценкой еды и питья всех видов. [52] Барон также обеспечивает прочный географический и социальный контекст для своих повествований, приправляя их тематическими намеками и сатирой на недавние события; Действительно, многие ссылки в оригинальном тексте Распе относятся к историческим событиям из реальной военной карьеры Мюнхгаузена. [53]

Поскольку подвиги, описанные бароном, явно неправдоподобны, они легко распознаются как вымысел, [54] с сильным намеком на то, что барон — лжец. [47] Ожидает ли он, что его аудитория поверит ему, варьируется от версии к версии; в оригинальном тексте Распе 1785 года он просто рассказывает свои истории без дальнейших комментариев, но в более поздних расширенных версиях он настаивает на том, что говорит правду. [55] В любом случае, барон, похоже, верит каждому слову своих собственных историй, независимо от того, насколько внутренне непоследовательными они становятся, и он обычно кажется терпимо безразличным к любому недоверию, с которым он сталкивается у других. [56]

Иллюстраторами историй о бароне были Томас Роулендсон , Альфред Кроуквилл , Джордж Крукшанк , Эрнст Людвиг Рипенхаузен, Теодор Хоземанн , Адольф Шредтер , Гюстав Доре , Уильям Стрэнг , [57] У. Хит Робинсон , [58] и Рональд Сирл . [59] Финско-американский карикатурист Клаус Нордлинг изобразил барона в еженедельном комиксе о бароне Мюнхгаузене с 1935 по 1937 год, [60] а в 1962 году текст Распе был адаптирован для Classics Illustrated #146 (британская серия), с внутренним оформлением и обложкой, созданными британским карикатуристом Денисом Гиффордом . [61]

На первых опубликованных иллюстрациях, которые, возможно, были нарисованы самим Распе, барон выглядит стройным и молодым. [62] Для продолжения «Приключений барона Мюнхгаузена» 1792 года анонимный художник нарисовал барона как достойного, но усталого старого солдата, чье лицо испорчено травмами от его приключений; эта иллюстрация оставалась стандартным портретом барона в течение примерно семидесяти лет, и ее образы нашли отражение в изображениях персонажа Крукшенком. Доре, иллюстрировавший перевод Теофиля Готье- сына в 1862 году, сохранил острый крючковатый нос и закрученные усы с портрета 1792 года, но придал барону более здоровый и приветливый вид; барон Доре стал окончательным визуальным представлением персонажа. [63]

Отношения между реальными и вымышленными баронами сложны. С одной стороны, вымышленного барона Мюнхгаузена можно легко отличить от исторической фигуры Иеронима фон Мюнхгаузена; [4] персонаж настолько отделен от своего тезки, что по крайней мере один критик, писатель У. Л. Джордж , пришел к выводу, что личность тезки не имеет значения для обычного читателя, [64] а Ричард Эшер назвал синдром Мюнхгаузена, используя англицированное написание, чтобы расстройство относилось к персонажу, а не к реальному человеку. [4] С другой стороны, Мюнхгаузен остается тесно связанным с персонажем, которого он вдохновил, и до сих пор его называют Lügenbaron («Барон лжи») на немецком языке. [25] Как сказал исследователь Мюнхгаузена Бернхард Вибель, «Эти два барона одинаковы и не одинаковы». [65]

См. заголовок
Статуя Мюнхгаузена в Боденвердере

Рецензируя первое издание книги Распе в декабре 1785 года, автор The Critical Review дал одобрительный комментарий: [66]

Это сатирическое произведение, рассчитанное на то, чтобы высмеять смелые утверждения некоторых парламентских декламаторов. Если тирада может быть лучше всего отражена ее собственным оружием, то замысел автора не лишен оснований; ибо чудесное никогда не доводилось до более причудливой и нелепой степени. [66] [f]

Примерно в то же время English Review был менее одобрителен: «Мы не понимаем, как сборник лжи можно назвать сатирой на ложь, так же как похождения женщины для удовольствия можно назвать сатирой на блуд». [67]

WL George описал вымышленного барона как «комического гиганта» литературы, описав его хвастовство как «великолепную, бесцельную ложь, рожденную радостью жизни». [68] Теофиль Готье- сын подчеркнул, что приключения барона наделены «абсурдной логикой, доведенной до крайности и не отступающей ни от чего». [69] Согласно интервью, Жюль Верн с удовольствием читал истории о бароне в детстве и использовал их в качестве вдохновения для своих собственных приключенческих романов. [70] Томас Секкомб прокомментировал, что «Мюнхгаузен, несомненно, достиг [постоянного места в литературе]... Известность барона всеобщая, его характер общеизвестен, а его имя так же известно, как имя мистера Лемюэля Гулливера или Робинзона Крузо ». [71]

Стивен Т. Байингтон написал, что «скромное место Мюнхгаузена в Вальхалле классической литературы неоспоримо», сравнив рассказы с американскими небылицами и заключив, что Барон — «патриарх, совершенный образец, неувядающий благоухающий цветок свободы от точности». [72] Фольклорный писатель Элвин Шварц назвал рассказы о Бароне одним из наиболее важных источников влияния на американскую традицию небылиц. [73] В исследовании Барона 2012 года литературовед Сара Тиндал Карим отметила, что «Мюнхгаузен воплощает в своем невозмутимом представлении абсурда новизну вымышленности [и] изысканность эстетической иллюзии», добавив, что дополнения к тексту Распе, сделанные Кирсли и другими, как правило, маскируют эти иронические литературные качества, подчеркивая, что Барон лжет. [55]

К началу XIX века феноменально популярная версия книги Распе, созданная Кирсли, распространилась в сокращенных изданиях для юных читателей, которые вскоре стали основной аудиторией этих историй. [74] Книга, особенно в ее адаптации для детей, оставалась широко популярной на протяжении всего столетия. [75] Она была переведена почти на все языки, на которых говорили в Европе; [76] Роберт Саути называл ее «книгой, которую знают все, потому что ее читают все мальчики». [74] Известные более поздние переводы включают французский перевод Готье [62] и популярную русскую адаптацию Корнея Чуковского . [77] К 1850-м годам слово «Мюнхгаузен» вошло в сленговое употребление как глагол, означающий «рассказывать экстравагантно лживые псевдоавтобиографические истории». [78] Роберт Чемберс в альманахе 1863 года процитировал знаковую иллюстрацию барона 1792 года, задав риторический вопрос:

Кто из вас не наслаждался в юности « Удивительными путешествиями и приключениями барона Мюнхгаузена в России, на Каспийском море, в Исландии, Турции и т. д.» — тонким томиком, — правда, слишком коротким, — иллюстрированным грозным портретом барона спереди, с широким мечом на плече и несколькими глубокими ранами на его мужественном лице? Я полагаю, их должно быть немного. [75]

Хотя книга Распе больше не пользуется широкой популярностью среди англоговорящих людей, [79] истории о Мюнхгаузене остаются популярными в Европе, особенно в Германии и в России. [80]

В культуре

Литература

Помимо многочисленных дополненных и адаптированных изданий текста Распе, вымышленный барон время от времени появлялся и в других отдельных работах. [81] В 1838–39 годах Карл Леберехт Иммерман опубликовал длинный роман « Мюнхгаузен: История арабесок » [ 82] как дань уважения персонажу, а «История Мюнхгаузена » Адольфа Эллиссена , тщательно продуманное расширение историй, появилось в 1846 году. [76]

В своем философском трактате 1886 года « По ту сторону добра и зла » Фридрих Ницше использует одно из приключений барона, в котором он спасается из болота, как метафору веры в полную метафизическую свободу воли ; Ницше называет эту веру попыткой «вытащить себя за волосы в бытие, из болот небытия». [83] Другой философ, Людвиг Витгенштейн , ссылается на то же самое приключение в дневниковой записи от 1937 года, записывая замечание, которое он сделал во сне: «Но давайте говорить на нашем родном языке и не верить, что мы должны вытаскивать себя из болота за собственные волосы; это был — слава Богу — всего лишь сон, в конце концов. В конце концов, мы должны только устранять недоразумения». [84]

В конце 19 века барон появился как персонаж в комических романах Джона Кендрика Бэнгса «Плавучий дом на Стиксе» , «Погоня за плавучим домом» и «Зачарованная пишущая машинка» . [85] Вскоре после этого, в 1901 году, Бэнгс опубликовал «Мистера Мюнхгаузена» , сборник новых историй о Мюнхгаузене, тесно связанный со стилем и юмором оригинальных рассказов. [81] Второй роман Хьюго Гернсбака «Новые научные приключения барона Мюнхгаузена » поместил персонажа барона в научно-фантастическую обстановку; роман публиковался в журнале «Электрический экспериментатор» с мая 1915 года по февраль 1917 года. [86]

Персонаж Пьера Анри Ками Барон де Крак, французский солдат и придворный при Людовике XV , [87] является имитацией историй о бароне Мюнхгаузене. [88] В 1998 году [89] британский гейм-дизайнер Джеймс Уоллис использовал персонажа Барона для создания многопользовательской повествовательной игры « Необычайные приключения барона Мюнхгаузена» , в которой игроки импровизируют истории от первого лица в стиле Мюнхгаузена, преодолевая возражения и другие помехи со стороны оппонентов. [90] Американский писатель Питер Дэвид заставил Барона рассказать оригинальный короткий рассказ «Диего и барон» в 2018 году. [91]

Сцена и звук

Фотография Джека Перла и Клиффа Холла
На радио Джек Перл (справа) и Клифф Холл (слева) сыграли Барона и его недоверчивого оппонента Чарли соответственно.

Театр Сэдлера Уэллса поставил пантомиму «Барон Мюнхгаузен, или Путешествия Арлекина» в Лондоне в 1795 году, в которой главную роль Барона сыграл актер, певец и карикатурист Роберт Дайтон ; [92] другая пантомима, основанная на тексте Распе, «Арлекин Мюнхгаузен, или Фонтан любви» , была поставлена ​​в Лондоне в 1818 году. [78] Герберт Эйленберг сделал Барона главным героем пьесы 1900 года «Мюнхгаузен» [ 93], а писатель- экспрессионист Вальтер Хазенклевер превратил эти истории в комедию «Мюнхгаузен» [ 82] в 1934 году. [94] Григорий Горин использовал Барона в качестве героя своей пьесы 1976 года «Тот самый Мюнхгаузен» ; [95] В 1980 году была снята киноверсия . [96] «Барон Прашил» , чешский мюзикл о бароне, открылся в 2010 году в Праге . [97] [g] В следующем году Национальный театр черного света в Праге гастролировал по Соединенному Королевству с немузыкальной постановкой « Приключения барона Мюнхгаузена» . [98]

В 1932 году комедийный писатель Билли Уэллс адаптировал Барона Мюнхгаузена для радиокомедии с участием комиков Джека Перла и Клиффа Холла . [99] В этой постановке Барон Перла рассказывал свои невероятные переживания с сильным немецким акцентом персонажу Холла «прямолинейному человеку» Чарли. Когда Чарли надоедал и выражал недоверие, Барон неизменно отвечал: «Vass you dere, Sharlie?» [100] Эта фраза стала популярной и часто цитируемой крылатой фразой , и к началу 1933 года Шоу Джека Перла стало вторым по популярности сериалом на американском радио (после программы Эдди Кантора ). [100] Перл попытался адаптировать свой образ для фильма в « Знакомьтесь, Барон» в 1933 году, сыграв современного персонажа, ошибочно принятого за Барона, [100] но фильм не имел успеха. [99] Популярность Перла постепенно снижалась в период с 1933 по 1937 год, хотя он несколько раз пытался возродить образ Барона, прежде чем закончил свою последнюю радиопередачу в 1951 году. [101]

Для записи некоторых историй Caedmon Records 1972 года, [102] [103] Питер Устинов озвучивал Барона. Обзор в The Reading Teacher отметил, что изображение Устинова подчеркнуло «хвастливую личность Барона», с «самолюбием ... явно различимым в интонационных намёках». [104]

Фильм

См. заголовок
Барон путешествует под водой, иллюстрации Готфрида Франца.

Ранний французский кинорежиссер Жорж Мельес , который восхищался историями барона Мюнхгаузена, [69] снял «Сон барона Мюнхгаузена» в 1911 году. Короткий немой фильм Мельеса, имеющий мало общего с текстом Распе, следует за спящим бароном через сюрреалистическую последовательность снов, вызванных опьянением. [105] Мельес также мог использовать путешествие барона на Луну в качестве вдохновения для своего известного фильма 1902 года « Путешествие на Луну» . [69] В конце 1930-х годов он планировал сотрудничать с художником- дадаистом Гансом Рихтером над новой экранизацией историй о Бароне, но проект остался незавершённым из-за его смерти в 1938 году. [106] Рихтер попытался завершить его в следующем году, взяв в качестве сценаристов Жака Превера , Жака Бруниуса и Мориса Анри , но начало Второй мировой войны окончательно остановило производство. [107]

Французский аниматор Эмиль Коль создал версию историй, используя анимацию силуэтных вырезаний в 1913 году; другие анимированные версии были созданы Рихардом Фельгенауэром в Германии в 1920 году и Полом Пероффом в Соединенных Штатах в 1929 году. [107] Полковник Хиза Лжец , главный герой первого анимационного мультсериала в истории кино, был создан Джоном Рэндольфом Бреем в 1913 году как объединение Барона и Тедди Рузвельта . [108] Итальянский режиссер Паоло Адзурри снял «Приключения барона Мюнхгаузена» в 1914 году, [109] а британский режиссер Ф. Мартин Торнтон снял короткометражный немой фильм с участием Барона, «Новые приключения барона Мюнхгаузена» , в следующем году. [110] В 1940 году чешский режиссер Мартин Фрич снял фильм «Барон Прашил» , в котором главную роль сыграла комическая актриса Власта Буриан, сыгравшая потомка барона, живущего в 20 веке. [111] [g]

К 25-летию немецкой киностудии UFA GmbH в 1943 году Йозеф Геббельс нанял кинорежиссера Йозефа фон Баки для постановки «Мюнхгаузена » , цветного фильма с большим бюджетом о бароне. [112] Дэвид Стюарт Халл описывает Барона Ганса Альберса как «жизнерадостного, но несколько зловещего» [113] , в то время как Тобиас Нагле пишет, что Альберс привносит «мужскую и мускулистую жажду действия и приключения, движимые тестостероном». [114] Немецкая музыкальная комедия « Мюнхгаузен в Африке », снятая в качестве транспортного средства для австрийской звезды пения Петера Александра , вышла в 1957 году. [115] Чешский фильм Карела Земана 1961 года «Сказочный барон Мюнхгаузен» прокомментировал приключения барона с современной точки зрения, подчеркнув важность поэтического воображения для научных достижений; Стилизованная мизансцена Земана , основанная на иллюстрациях Доре к книге, сочетала анимацию с живыми актерами, включая Милоша Копецкого в роли барона. [116]

В Советском Союзе в 1929 году Даниил Черкес выпустил мультфильм « Приключения барона Мюнхгаузена» . [117] [118] [119] Советский «Союзмультфильм» выпустил 16-минутный покадровый анимационный фильм «Приключения барона Мюнхгаузена» в 1967 году, режиссёром которого был Анатолий Каранович. [120] Другая советская анимационная версия была выпущена в виде серии короткометражных фильмов « Приключения Мюнхгаузена » в 1973 и 1974 годах. [121] Французский аниматор Жан Имидж снял «Невероятные приключения легендарного барона Мюнхгаузена»  [fr] в 1979 году, [109] а затем в 1984 году выпустил продолжение « Лунное безумие» . [122]

Олег Янковский появился в роли Барона в российском телевизионном фильме 1979 года «Тот самый Мюнхгаузен» , снятом Марком Захаровым по сценарию Григория Горина, спродюсированном и выпущенном «Мосфильмом» . Фильм, сатирический комментарий к советской цензуре и общественным нравам, представляет собой подвергнутого остракизму Барона, пытающегося доказать правду о своих приключениях в неверующем и конформистском мире. [96]

В 1988 году Терри Гиллиам адаптировал рассказы Распе в роскошный голливудский фильм « Приключения барона Мюнхгаузена » с британским театральным актёром и режиссёром Джоном Невиллом в главной роли. Роджер Эберт в своей рецензии на фильм описал барона Невилла как человека, который «кажется разумным и практичным, как и любой, кто провёл всю жизнь, привыкая к невероятному». [123]

Немецкий актёр Ян Йозеф Лиферс снялся в двухсерийном телевизионном фильме 2012 года под названием «Барон на пушечном ядре»  [de] ; согласно обзору Spiegel Online , его образ Барона сильно напоминал игру Джонни Деппа в роли Джека Воробья в серии фильмов «Пираты Карибского моря» . [124]

Наследие

Мемориалы

См. заголовок
Латвийская памятная монета 2005 года

В 2004 году в российском городе Калининграде (бывший Кёнигсберг ) был основан фан-клуб под названием «Внуки Мюнхгаузена». Ранние действия клуба включали в себя выявление «исторических доказательств» путешествий вымышленного барона через Кёнигсберг, таких как ботфорт, предположительно принадлежавший барону [125] и скелет кашалота, который, как говорят, принадлежал киту, в чреве которого оказался барон. [126]

18 июня 2005 года в ознаменование 750-летия Калининграда был открыт памятник барону в качестве подарка от Боденвердера, изображающий полет барона на пушечном ядре. [127] В Боденвердере перед ратушей установлен памятник Мюнхгаузену, [80] а также есть музей Мюнхгаузена, включающий большую коллекцию иллюстрированных изданий рассказов. [128] Еще один музей Мюнхгаузена ( Minhauzena Muzejs ) находится в Дунтес Муйже, приход Лиепупе , Латвия , [129] в доме первой жены настоящего барона; [130] пара прожила в городе шесть лет, прежде чем вернуться в баронское поместье в Ганновере. [80] В 2005 году в ознаменование 285-летия настоящего барона Национальный банк Латвии выпустил памятную серебряную монету. [80]

Номенклатура

В 1951 году британский врач Ричард Эшер опубликовал статью в журнале The Lancet, в которой описывал пациентов, чьи искусственные расстройства заставляли их лгать о состоянии своего здоровья. Эшер предложил назвать это расстройство «синдромом Мюнхгаузена», прокомментировав: «Как и знаменитый барон фон Мюнхгаузен, страдающие этим заболеванием люди всегда много путешествовали; и их истории, как и те, которые ему приписывают, одновременно драматичны и лживы. Соответственно, синдром с уважением посвящается барону и назван в его честь». [22] В настоящее время болезнь обычно называют синдромом Мюнхгаузена . [131] Название породило два других варианта: синдром Мюнхгаузена по доверенности , при котором болезнь симулируется опекунами, а не пациентами, [22] и Мюнхгаузен через Интернет , при котором болезнь симулируется в Интернете. [132]

В 1968 году Ганс Альберт ввел термин трилемма Мюнхгаузена для описания философской проблемы, присущей необходимости выводить выводы из предпосылок; эти предпосылки должны быть выведены из еще других предпосылок, и так до бесконечности, что приводит к бесконечному регрессу, прерываемому только круговой логикой или догматизмом . Проблема названа в честь аналогичной парадоксальной истории, в которой барон спасается от утопления в болоте, дергая себя за собственные волосы. [133] Та же история также вдохновила математический термин число Мюнхгаузена , придуманный Дааном ван Беркелем в 2009 году для описания чисел, цифры которых, будучи возведены в их собственные степени, могут быть сложены вместе, чтобы сформировать само число (например, 3435 = 3 3  + 4 4  + 3 3  + 5 5 ). [134]

Подкласс ATU1889 системы классификации Аарне–Томпсона–Утера , стандартного индекса фольклора, был назван «Рассказы Мюнхгаузена» в честь этих историй. [135] В 1994 году астероид главного пояса был назван 14014 Мюнхгаузен в честь как реального, так и вымышленного барона. [136]

Примечания и ссылки

Пояснительные сноски

  1. ^ Немецкое имя как вымышленного персонажа, так и его исторического тезки — Мюнхгаузен. Упрощенное написание Мюнхгаузен, с одной буквой h и без умлаута, является стандартным в английском языке при обсуждении вымышленного персонажа, а также медицинских состояний, названных в его честь. [3] [4]
  2. Оба книготорговца работали в Оксфорде и использовали один и тот же лондонский адрес, 46 Флит-стрит, поэтому вполне возможно, что Кирсли также был в какой-то степени причастен к публикации первого и второго изданий. [29]
  3. Тем не менее, ни одно известное издание книги не содержало упоминания Распе на титульном листе до издания Джона Патрика Карсвелла 1948 года издательством Cresset Press . [42]
  4. Ирландское издание, выпущенное вскоре после этого (Дублин: П. Бирн, 1786), содержит тот же текст, но перепечатанный и внесённый в него несколько новых типографских ошибок. [45]
  5. Пиратское переиздание со всеми гравюрами, за исключением нового фронтисписа, появилось в следующем году (Гамбург: BG Hoffmann, 1790). [46]
  6. ^ В то время «смехотворный» не был отрицательным термином; скорее, он предполагал, что юмор в книге был резко сатирическим. [43]
  7. ^ ab Среди чешских носителей вымышленного барона обычно называют бароном Прашилом. [107]

Цитаты

  1. Издательство Кембриджского университета, 2015.
  2. ^ "Мюнхгаузен, барон", Lexico UK English Dictionary , Oxford University Press[ мертвая ссылка ]
  3. ^ Олри 2002, стр. 56.
  4. ^ abc Фишер 2006, стр. 257.
  5. ^ abcdefg Краузе 1886, стр. 1.
  6. См.: Семья Мюнхгаузен (немецкая статья)
  7. ^ ab Carswell 1952b, стр. xxvii.
  8. ^ см . Герлах Адольф фон Мюнхгаузен (немецкая статья)
  9. ^ ab Carswell 1952b, стр. xxv.
  10. ^ Леви 1998, стр. 177.
  11. ^ Вернер Р. Швейцер: Мюнхгаузен и Мюнхгаузиаден, Werden und Schicksale einer deutsch-englischen Burleske (Мюнхаузен и Мюнхгаузиады, развитие и судьба немецко-английского бурлеска). Франке Верлаг, Берн/Мюнхен, 1969 г.
  12. ^ Олри 2002, стр. 53.
  13. Фишер 2006, стр. 251.
  14. Карсвелл 1952b, стр. xxvii–xxviii.
  15. ^ Карим 2012, стр. 495–496.
  16. ^ abcd Meadow & Lennert 1984, стр. 555.
  17. ^ ab Seccombe 1895, стр. xxii.
  18. ^ Карсвелл 1952b, стр. x.
  19. ^ Секкомб 1895, стр. xvi – xvii.
  20. ^ abc Blamires 2009, §3.
  21. Краузе 1886, стр. 2.
  22. ^ abcde Olry 2002, стр. 54.
  23. ^ Бламирес 2009, §8.
  24. Секкомб 1895, стр. xix.
  25. ^ abcde Фишер 2006, стр. 252.
  26. Карсвелл 1952b, стр. xxvi–xxvii.
  27. Карсвелл 1952а, стр. 164–165.
  28. ^ Карсвелл 1952а, стр. 166–167.
  29. ^ ab Карсвелл 1952a, стр. 167.
  30. ^ Карсвелл 1952а, стр. 167–168.
  31. Карсвелл 1952b, стр. xxxi–xxxii.
  32. ^ Карсвелл 1952b, стр. xxxvii.
  33. ^ Олри 2002, стр. 55.
  34. Гудде 1942, стр. 372.
  35. ^ Карсвелл 1952b, стр. xxx.
  36. ^ Бламирес 2009, §5.
  37. ^ Карсвелл 1952а, стр. 171.
  38. ^ Бламирес 2009, §6–7.
  39. ^ ab Seccombe 1895, стр. xi.
  40. Seccombe 1895, стр. x.
  41. Секкомб 1895, стр. xii.
  42. ^ Бламирес 2009, §4.
  43. ^ ab Kareem 2012, стр. 491.
  44. Карсвелл 1952а, стр. 164–175.
  45. Карсвелл 1952а, стр. 165–166.
  46. ^ Карсвелл 1952а, стр. 173.
  47. ^ ab George 1918, стр. 169–171.
  48. ^ Карим 2012, стр. 488.
  49. ^ ab Фишер 2006, стр. 253.
  50. Джордж 1918, стр. 174–175.
  51. ^ Карим 2012, стр. 484.
  52. Джордж 1918, стр. 181–182.
  53. ^ Бламирес 2009, §12–13.
  54. ^ Карим 2012, стр. 492.
  55. ^ ab Kareem 2012, стр. 485.
  56. Джордж 1918, стр. 177–178.
  57. ^ Секкомб 1895, стр. xxxv – xxxvi.
  58. ^ Бламирес 2009, §29.
  59. ^ Распе 1969.
  60. ^ Хольц 2011.
  61. ^ Джонс 2011, стр. 352.
  62. ^ ab Kareem 2012, стр. 500.
  63. ^ Карим 2012, стр. 500–503.
  64. Джордж 1918, стр. 179–180.
  65. ^ Вибель 2011.
  66. ^ ab Seccombe 1895, стр. vi.
  67. ^ Карим 2012, стр. 496.
  68. Джордж 1918, стр. 169.
  69. ^ abc Lefebvre 2011, стр. 60.
  70. ^ Compère, Марго и Мальбранк 1998, стр. 232.
  71. Seccombe 1895, стр. v.
  72. Байингтон 1928, стр. v–vi.
  73. ^ Шварц 1990, стр. 105.
  74. ^ ab Blamires 2009, §24.
  75. ^ ab Kareem 2012, стр. 503.
  76. ^ ab Carswell 1952b, стр. xxxiii.
  77. ^ Балина, Госчило и Липовецкий 2005, с. 247.
  78. ^ ab Kareem 2012, стр. 504.
  79. ^ Карим 2012, стр. 486.
  80. ^ abcd Байстер и Патрик 2007, стр. 159.
  81. ^ ab Blamires 2009, §30.
  82. ^ ab Ziolkowski 2007, стр. 78.
  83. ^ Ницше 2000, стр. 218.
  84. ^ Витгенштейн 2003, стр. 243.
  85. Бэнгс 1895, стр. 27; Бэнгс 1897, стр. 27; Бэнгс 1899, стр. 34.
  86. ^ Вестфаль 2007, стр. 209.
  87. Ками 1926.
  88. Джордж 1918, стр. 175.
  89. ^ Уордрип-Фруин 2009, стр. 77.
  90. ^ Митчелл и Макги 2009, стр. 100–102.
  91. ^ Bold Venture Press 2018.
  92. Садлерс Уэллс 1795, стр. 2.
  93. Эйленберг 1900.
  94. Фернесс и Хамбл 1991, стр. 114.
  95. ^ Балина, Госчило и Липовецкий 2005, стр. 246–247.
  96. ^ ab Hutchings 2004, стр. 130–131.
  97. ^ Кошатка 2010.
  98. ^ Чешский центр Лондон 2011.
  99. ^ ab Erickson 2014, стр. 50.
  100. ^ abc Erickson 2014, стр. 51.
  101. ^ Эриксон 2014, стр. 52.
  102. ^ Барон Мюнхгаузен: Восемнадцать по-настоящему небылиц Распе и других . Пересказ Дорис Оргел , чтение Питера Устинова. Caedmon Records (TC 1409), 1972. Формат: LP Record
  103. ^ Барон Мюнхгаузен: Восемнадцать по-настоящему невероятных историй Распе и других . Читает Питер Устинов, пересказывает Дорис Оргел. Collins-Caedmon (SirH70), 1972. Формат: Аудиокассета .
  104. Найт 1973, стр. 119.
  105. ^ Зайпес 2010, стр. 43.
  106. Эзра 2000, стр. 20.
  107. ^ abc Садул и Моррис 1972, стр. 25.
  108. ^ Шулл и Уилт 2004, стр. 17.
  109. ^ ab Zipes 2010, стр. 408.
  110. Янг 1997, стр. 441.
  111. ^ Чешское телевидение.
  112. Халл 1969, стр. 252–253.
  113. Халл 1969, стр. 254.
  114. ^ Нэгл 2010, стр. 269.
  115. ^ Арндт и фон Бриссински 2006, стр. 103.
  116. ^ Хеймс 2009, стр. 197–198.
  117. ^ Мультфильм на Animator.ru
  118. ^ Мультфильм на youtube
  119. ^ Мультфильм на youtube с английскими субтитрами
  120. ^ Венгер и Райснер, «Приключения барона Мунгхаузена» [ так в оригинале ].
  121. ^ Венгер и Райснер, «Приключения Мюнхгаузена».
  122. ^ Уиллис 1984, стр. 184.
  123. ^ Эберт 1989.
  124. ^ Хасс 2012.
  125. ^ Викторова 2004.
  126. ^ Волошина и Захаров 2006.
  127. ^ Калининград-Актуэлл 2005.
  128. ^ Бламирес 2009, §32.
  129. ^ "Munchausen's Museum – Minhauzena Pasaule". Архивировано из оригинала 6 августа 2019 года . Получено 12 ноября 2019 года .
  130. ^ Байстер и Патрик 2007, стр. 154.
  131. Фишер 2006, стр. 250.
  132. ^ Фельдман 2000.
  133. Апель 2001, стр. 39–40.
  134. ^ Олри и Хейнс 2013, стр. 136.
  135. ^ Циолковский 2007, стр. 77.
  136. ^ НАСА 2013.

Общие и цитируемые источники

  • Апель, Карл-Отто (2001), Ответ этики дискурса на моральный вызов человеческой ситуации как таковой и особенно сегодняшней, Лёвен, Бельгия: Peeters, ISBN 978-90-429-0978-6
  • Арндт, Сьюзен; фон Бризински, Марек Шпицок (2006), Африка, Европа и (пост)колониализм: расизм, миграция и диаспора в африканской литературе , Байройт. Германия: Breitinger
  • Байстер, Стивен; Патрик, Крис (2007), Латвия: Путеводитель Bradt, Чалфонт Сент-Питер, Бакингемшир: Путеводители Bradt, ISBN 978-1-84162-201-9
  • Балина, Марина; Госцило, Хелена; Липовецкий, М.Н. (2005), Политизация магии: Антология русских и советских сказок, Эванстон, Иллинойс: Northwestern University Press, ISBN 978-0-8101-2032-7
  • Бэнгс, Джон Кендрик (1895), «Дом-лодка на реке Стикс: рассказ о различных деяниях связанных с ним теней», Нью-Йорк: Harper & Bros., ISBN 9781404708037
  • Бэнгс, Джон Кендрик (1897), «Погоня за плавучим домом: Дальнейший рассказ о различных деяниях связанных теней под руководством Шерлока Холмса, эсквайра», Нью-Йорк: Harper & Bros.
  • Бэнгс, Джон Кендрик (1899), Зачарованная пишущая машинка, Нью-Йорк: Harper & Bros., ISBN 9780598867315
  • Блэмирес, Дэвид (2009), «Приключения барона Мюнхгаузена», Telling Tales: The Impact of Germany on English Children's Books 1780–1918 , коллекция OBP, Кембридж, Кембриджшир: Open Book Publishers, стр. 8–21, ISBN 9781906924119
  • Bold Venture Press (2018), "Зорро и Маленький Дьявол", Bold Venture Press , архивировано из оригинала 16 июля 2018 г. , извлечено 17 сентября 2018 г.
  • Байингтон, Стивен Т. (1928), «Предисловие», Рассказы барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и кампаниях в России , Бостон: Ginn and Co., стр. v–viii
  • Cambridge University Press (2015), «Английское произношение фразы «синдром Мюнхгаузена»», Cambridge Dictionaries Online , дата обращения 4 апреля 2015 г.
  • Ками, Пьер-Анри (1926), Les Aventures sans pareilles du baron de Crac (на французском языке), Париж: Hachette
  • Карсвелл, Джон Патрик (1952a), «Библиография», в Распе, Рудольф Эрих (ред.), Необычайные приключения барона Мюнхгаузена , Нью-Йорк: Heritage Press, стр. 164–175
  • Карсвелл, Джон Патрик (1952b), «Введение», в книге Распе, Рудольф Эрих (ред.), «Необыкновенные приключения барона Мюнхгаузена» , Нью-Йорк: Heritage Press, стр. ix–xxxviii
  • Česká televize , "Když Burian prášil", Ceskatelevize.cz (на чешском языке) , получено 22 марта 2015 г.
  • Компер, Даниэль; Марго, Жан-Мишель; Мальбранк, Сильви (1998), Entretiens avec Jules Verne (на французском языке), Женева: Slatkine
  • Чешский центр Лондон (2011), «Национальный театр черного света в Праге: Приключения барона Мюнхгаузена», Czechcentres.cz , дата обращения 23 марта 2015 г.
  • Эберт, Роджер (10 марта 1989 г.), «Приключения барона Мюнхгаузена», RogerEbert.com , получено 3 января 2015 г.
  • Эриксон, Хэл (2014), От радио к большому экрану: голливудские фильмы с участием ведущих и программ, Джефферсон, Северная Каролина: McFarland, ISBN 978-0-7864-7757-9
  • Эйленберг, Герберт (1900), Мюнхгаузен: Ein Deutsches Schauspiel (на немецком языке), Берлин: Сассенбах
  • Эзра, Элизабет (2000), Жорж Мельес, Манчестер: Издательство Манчестерского университета, ISBN 0-7190-5395-1
  • Фельдман, доктор медицины (июль 2000 г.), «Мюнхгаузен в Интернете: обнаружение искусственной болезни и кризиса в Интернете», Southern Medical Journal , 93 (7): 669–672, doi : 10.1097/00007611-200093070-00006, PMID  10923952
  • Фишер, Джилл А. (весна 2006 г.), «Исследование баронов: повествование и номенклатура синдрома Мюнхгаузена», Перспективы в биологии и медицине , 49 (2): 250–262, doi :10.1353/pbm.2006.0024, PMID  16702708, S2CID  12418075
  • Фернесс, Рэймонд; Хамбл, Малкольм (1991), Спутник немецкой литературы двадцатого века, Лондон: Routledge, ISBN 978-0-415-15057-6
  • Джордж, У. Л. (1918), «Три комических гиганта: Мюнхгаузен», Литературные главы , Бостон: Little, Brown, and Company, стр. 168–182
  • Гудде, Эдвин Г. (январь 1942 г.), «Американская версия Мюнхгаузена», Американская литература , 13 (4): 372–390, doi :10.2307/2920590, JSTOR  2920590
  • Хамес, Питер (2009), Чешское и словацкое кино: Тема и традиция , Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета
  • Хасс, Даниэль (24 декабря 2012 г.), "ARD-Zweiteiler "Baron Münchhausen": Müssen Sie sehen! Großartiger Film!", Spiegel Online (на немецком языке) , получено 24 марта 2015 г.
  • Хольц, Аллан (6 мая 2011 г.), «Неясность дня: Барон Мюнхгаузен», Stripper's Guide , получено 24 марта 2015 г.
  • Халл, Дэвид Стюарт (1969), Кино в Третьем Рейхе: исследование немецкого кино, 1933–1945, Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета
  • Хатчингс, Стивен С. (2004), Русская литературная культура в эпоху камеры: Слово как изображение, Лондон: RoutledgeCurzon, ISBN 978-1-134-40051-5
  • Джонс, Уильям Б. (2011), Classics Illustrated: A Cultural History, Джефферсон, Северная Каролина: McFarland, ISBN 978-0-7864-8840-7
  • Калининград-Актуэль (22 июня 2005 г.), «Мюнхгаузен-Денкмаль в Калининградском eingeweiht», Russland-Aktuell (на немецком языке), заархивировано из оригинала 5 марта 2021 г. , получено 24 марта 2015 г.
  • Карим, Сара Тиндал (май 2012 г.), «Вымыслы, ложь и повествование барона Мюнхгаузена », Современная филология , 109 (4): 483–509, doi : 10.1086/665538, JSTOR  10.1086/665538, S2CID  162337428
  • Найт, Лестер Н. (октябрь 1973 г.), «История Питера Пэна; Барон Мюнхгаузен: восемнадцать по-настоящему невероятных историй Распе и другие рассказы Распе», The Reading Teacher , 27 (1): 117, 119, JSTOR  20193416
  • Кошатка, Павел (1 марта 2010 г.), "Komplexní recenze nového muzikalového hitu "Baron Prášil"", Muzical.cz (на чешском языке) , получено 4 января 2015 г.
  • Краузе, Карл Эрнст Герман (1886), «Мюнхгаузен, Иероним Карл Фридрих Фрейхерр фон», Allgemeine Deutsche Biography (на немецком языке), том. 23, Лейпциг: Duncker & Humblot, стр. 1–5.
  • Лефевр, Тьерри (2011), «Путешествие на Луну: Композитный фильм», в Соломон, Мэтью (ред.), Фантастические путешествия кинематографического воображения: Путешествие Жоржа Мельеса на Луну , Олбани, Нью-Йорк: Издательство государственного университета Нью-Йорка, стр. 49–64, ISBN 978-1-4384-3581-7
  • Леви, Клаудия (1998), «Университет Джорджии Августы в Геттингене», в Саммерфилд, Кэрол Дж.; Девайн, Мэри Элизабет (ред.), Международный словарь университетских историй , Чикаго: Fitzroy Dearborn Publishers, стр. 177–180, ISBN 978-1-134-26217-5
  • Медоу, Рой; Леннерт, Томас (октябрь 1984 г.), «Синдром Мюнхгаузена по доверенности или синдром Полле: какой термин правильный?», Pediatrics , 74 (4): 554–556, doi :10.1542/peds.74.4.554, PMID  6384913
  • Митчелл, Алекс; Макги, Кевин (2009), «Разработка игр-рассказов, которые поощряют повествовательную игру», в Iurgel, Ido; Zagalo, Nelson; Petta, Paolo (ред.), Интерактивное повествование: Вторая совместная международная конференция по интерактивному цифровому повествованию, ICIDS 2009, Гимарайнш, Португалия, 9–11 декабря 2009 г.: Труды , Берлин: Springer, стр. 98–108, ISBN 978-3-642-10642-2
  • Нагл, Тобиас (2010), «Проецирование желания, переписывание кинематографической памяти: гендерная и немецкая реконструкция в романе Михаэля Ханеке «Фрейлейн»», в Грундманн, Рой (ред.), Компаньон Михаэля Ханеке , Чичестер, Западный Суссекс: Wiley-Blackwell, стр. 263–278, ISBN 978-1-4443-2061-9
  • NASA (2013), "14014 Munchhausen (1994 AL16)", JPL Small-Body Database Browser , получено 3 февраля 2015 г.
  • Ницше, Фридрих (2000), Основные сочинения Ницше, перевод и ред. Вальтера Кауфмана, Нью-Йорк: Современная библиотека, ISBN 978-0-307-41769-5
  • Олри, Р. (июнь 2002 г.), «Барон Мюнхгаузен и синдром, носящий его имя: история очаровательной персоны и странного психического расстройства» (PDF) , Везалий , VIII (1): 53–57 , получено 2 января 2015 г.
  • Olry, Régis; Haines, Duane E. (2013), «Исторические и литературные корни синдромов Мюнхгаузена: столь же интригующие, как и сами синдромы», в Finger, Stanley; Boller, François; Stiles, Anne (ред.), Literature, Neurology, and Neuroscience , Burlington: Elsevier Science, стр. 123–142, ISBN 978-0-444-63387-3
  • Распе, Р. Э. (1969), Приключения барона Мюнхгаузена , иллюстрации Рональда Сирла, Нью-Йорк: Pantheon Books
  • Садлерс-Уэллс (1795), Песни, речитативы и т. д. в представлении «Барон Мюнхгаузен; или Путешествия Арлекина» , Лондон: Театр Садлерс-Уэллс
  • Садуль, Жорж; Моррис, Питер (1972), Словарь фильмов, Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета, ISBN 978-0-520-02152-5
  • Шварц, Элвин (1990), Whoppers: Tall Tales and Other Lies , Нью-Йорк: Harper Trophy, ISBN 0-06-446091-6
  • Секкомб, Томас (1895), «Введение», Удивительные приключения барона Мюнхгаузена , Лондон: Лоуренс и Буллен, стр. v–xxxvi
  • Шулл, Майкл С.; Уилт, Дэвид Э. (2004), «Doing Their Bit: Wartime American Animated Short Films», Джефферсон, Северная Каролина: McFarland, ISBN 978-0-7864-1555-7
  • Венгер, И.; Рейснер, Г.И., Русская анимация в буквах и рисунках , дата обращения 1 мая 2015 г.
  • Викторова, Людмила (25 мая 2004 г.), В Калининграде живут "внучата Мюнхгаузена", BBC Russian (на русском языке), BBC , дата обращения 24 марта 2015 г.
  • Волошина, Татьяна; Захаров, Александр (2006), Мюнхгаузен в Кёнигсберге, Внучата Мюнхгаузена (на русском языке) , получено 24 марта 2015 г.
  • Wardrip-Fruin, Noah (2009), Экспрессивная обработка: цифровая литература, компьютерные игры и исследования программного обеспечения , Кембридж, Массачусетс: MIT Press
  • Вестфаль, Гэри (2007), Хьюго Гернсбек и век научной фантастики, Джефферсон, Северная Каролина: МакФарланд, ISBN 978-0-7864-3079-6
  • Wiebel, Bernhard (сентябрь 2011 г.), «Мюнхгаузен – разница между жизнью и литературой», Munchausen-Library , получено 27 октября 2016 г.
  • Уиллис, Дональд С. (1984), Фильмы ужасов и научной фантастики , т. III, Метачен, Нью-Джерси: Scarecrow Press, ISBN 978-0-8108-1723-4
  • Витгенштейн, Людвиг (2003), Людвиг Витгенштейн: Публичные и частные случаи , под ред. Джеймса Клагге и Альфреда Нордмана, издательство Rowman & Littlefield Publishers
  • Янг, Р. Г. (1997), Энциклопедия фантастического кино: от Али-Баба до зомби, Нью-Йорк: Applause, ISBN 978-1-55783-269-6
  • Циолковски, Ян М. (2007), Сказки из прошлого: средневековое латинское прошлое чудесной лжи, Энн-Арбор: Издательство Мичиганского университета, ISBN 978-0472025220
  • Зайпс, Джек (2010), Зачарованный экран: Неизвестная история сказочных фильмов, Нью-Йорк: Routledge, ISBN 978-1-135-85395-2
  • Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в Россию (оригинальный текст Распе 1785 года) на Wikisource
  • Удивительные приключения барона Мюнхгаузена в Standard Ebooks
  • Удивительные приключения барона Мюнхгаузена (издание Томаса Секкомба по тексту Кирсли) на Project Gutenberg
  • Удивительные приключения барона Мюнхгаузена аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox
  • Мюнхгаузен (перевод Готфрида Августа Бюргера) в Project Gutenberg (на немецком языке)
  • Музей Мюнхгаузена. Архивировано 6 августа 2019 г. в Wayback Machine в Латвии.
  • Библиотека Мюнхгаузена. Архивировано 14 марта 2007 г. в Wayback Machine в Цюрихе.

Смотрите также

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Барон_Мюнхгаузен&oldid=1244780799"