Падал с Данкеном, падал с Лобеном | |
---|---|
БВВ 248 IV | |
Рождественская кантата И. С. Баха | |
Связанный |
|
Случай | Новый год |
Текст Библии | Луки 2:21 |
Хорал |
|
Выполненный | 1 января 1735 г .: Лейпциг ( 1735-01-01 ) |
Движения | 9 |
Вокальный |
|
Инструментальный |
|
Fallt mit Danken, fallt mit Loben (Падайте с благодарностью, падайте с хвалой),[1] BWV 248IV(также пишется какBWV 248 IV),[2]—рождественская кантатаИоганнаСебастьяна Баха, сочиненная в 1734 году как Часть IV его шестичастной Рождественской оратории . Каждая часть оратории представляет собой кантату, написанную для исполнения в один из праздничных дней рождественского периода.Fallt mit Danken, fallt mit Lobenпредназначена для новогоднего праздника обрезанияи наречения имени Иисусу. Основанная налибреттонеизвестного автора, она повествует о наречении имени Иисусу отРождества Иисуса, согласноЕвангелию от Луки.
Бах структурировал кантату в семь частей и написал ее для трех солистов-вокалистов, четырехголосного хора и праздничного барочного оркестра с валторнами, гобоями и струнными. Вступительный хор и две арии основаны на его более ранней светской кантате Laßt uns sorgen, laßt uns wachen , BWV 213 , написанной к 11-летию наследного принца Саксонии 5 сентября 1733 года.
Солист -тенор в роли евангелиста [ A] повествует библейский стих в стиле речитатива . Хор поет сложную вступительную часть и заключительный хорал, четырехчастную постановку строфы из " Hilf, Herr Jesu, laß gelingen" Иоганна Риста . Четыре сольных части отражают имя Иисуса и жизнь для него. Бах дирижировал первыми выступлениями в двух главных церквях Лейпцига на утренней службе и вечерней службе 1 января 1735 года.
Бах сочинил Fallt mit Danken, fallt mit Loben в 1734 году, через одиннадцать лет после того, как он стал Томаскантором в Лейпциге, руководителем музыки в главных церквях города в курфюршестве Саксонии . Кантата составляет Часть IV его Рождественской оратории , которая исполнялась шесть раз в Рождественские праздники , начиная с Части I в Рождество : [2]
Предписанные чтения для праздничного дня были «верою наследуем» из Послания к Галатам (Галатам 3:23–29) и из Евангелия от Луки , ритуальное обрезание и наречение имени Иисусу через восемь дней после его рождения (Луки 2:21). [4]
Либреттист текста неизвестен; ученые спорят, был ли он Пикандером , который ранее сотрудничал с Бахом. [2] [5] После вступительного хора Евангелист повествует короткое евангелие о наречении Иисуса из Евангелия от Луки . Это отражено в следующих частях, речитативе и ариях . Бах структурировал произведение в девять частей и партитурил его для четырех вокальных партий и праздничного барочного оркестра с двумя натуральными валторнами, гобоями и струнными. Несколько частей опираются на музыку, которую он сочинил ранее, из светской кантаты Laßt uns sorgen, laßt uns wachen , BWV 213 (Давайте позаботимся, давайте следить), dramma per musica, описывающей историю « Геркулеса на распутье», написанной к 11-летию кронпринца Фридриха Христиана Саксонского и впервые исполненной 5 сентября 1733 года. [6] [7]
Тенор - солист повествует стих из перевода Библии Мартина Лютера речитативом как Евангелист (Лука 2:21). Бах включает два хорала, две строфы из "Jesu, du mein liebstes Leben" Иоганна Риста для сопрано-дополнения к басовым речитативам и 15-ю строфу того же гимна "Hilf, Herr Jesu, laß gelingen", которую хор поет в четырехголосной постановке с независимым оркестром. [2] [8]
Бах дирижировал первым исполнением в церкви Св. Николая с хором Фомы на утренней службе в первый день Нового года 1735 года, а затем повторил его на вечерней службе в церкви Св. Фомы в тот же день. [9]
Кантата состоит из семи частей: [10] она открывается расширенной хоровой частью, которая выражает призыв пасть ниц с благодарностью и хвалой, за которой следует краткий речитатив, который дает рассказ из Библии Лютера о наречении Иисуса в день его обрезания. Затем четыре части размышляют об имени Иисуса в медитации и молитве, [11] и композиция завершается утверждающим хоралом. [12]
В произведении участвуют три солиста-вокала, четырехголосный хор ( SATB ) и барочный инструментальный ансамбль из двух натуральных валторн (Co), двух гобоев (Ob), двух скрипок (Vl), альта (Va) и basso continuo . [13] Другие разделы Рождественской оратории (такие как Jauchzet, frohlocket , вступительный хор Части I, а в Части VI как вступительный хор, Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben , так и заключительная хоровая фантазия , Nun seid ihr wohl gerochen ) имеют более яркое ощущение, чем Fallt mit Danken, fallt mit Loben . Его музыка, в фа мажоре , доминирует над двумя валторнами и имеет более интимный характер, чем разделы с яркими трубами, которые предшествуют и следуют за ним. Альфред Дюрр дает продолжительность в 27 минут. [1] [1]
В следующей таблице номера частей Рождественской оратории добавлены в скобках. Партитура соответствует Neue Bach-Ausgabe ( Новое издание Баха ). Тональности и размеры взяты из Дюрра и используют символ для общего размера. [10] Для речитативов тональность не указана, потому что они модулируют . Континуо, играемое на протяжении всего произведения, также не показано.
Нет. | Заголовок | Текст | Тип | Вокальный | Латунь | Ветры | Струны | Ключ | Время |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 (36) | Падал с Данкеном, падал с Лобеном | анон. | Хор | САТБ | 2Co | 2Об | 2Вл Ва | Фа мажор | 3/8 |
2 (37) | Und da acht Tage um waren | Луки 2:21 | Речитатив | Т | |||||
3 (38) | Иммануэль, о süßes Wort! Господи, моя любимая жизнь | анон. Рист | Речитатив и хорал | Б С | 2Вл Ва | ||||
4 (39) | Flößt, mein Heiland | анон. | Ария | S и эхо S | Обь | До мажор | 6/8 | ||
5 (40) | Волан, dein Name soll allein Jesu, meine Freud und Wonne | анон. Рист | Речитатив и хорал | Б С | 2Вл Ва | ||||
6 (41) | Я буду рассказывать об Эрене | анон. | Ария | Т | 2Вл (соло) | Ре минор | |||
7 (42) | Иисус, научи меня началу | Рист | Хорал | САТБ | 2Co | 2Об | 2Вл Ва | Фа мажор | 3/4 |
Вступительный припев " Fallt mit Danken, fallt mit Loben vor des Höchsten Gnadenthron! " (С благодарностью, с хвалой припадите к престолу благодати Всевышнего!), [14] представляет собой сложную длинную форму (ABA'). В инструментальной ритурнели доминируют две натуральные валторны. [12]
Голоса вступают в унисон . В средней части вокальные линии также в основном гомофонные . Последняя часть использует материал из первой части, но по-другому. [12]
Тенор поет речитативом secco стих из библейской рождественской истории « Und da acht Tage um waren, das das Kind beschnitten würde » (И когда прошло восемь дней, когда надлежало обрезать младенца) [14] после Луки 2:21.
В сочетании речитатива и хорала басовый речитатив « Wer will die Liebe recht erhöhn » (Кто может справедливо возвеличить эту любовь) [14] уравновешивается построчным комментарием хора. Комментарий представляет собой первую строфу из гимна Риста « Jesu, du mein liebstes Leben » (Иисус, о моя дорогая жизнь). [14] Голоса поддерживаются струнными. [12]
В центральной арии сопрано да капо , " Flößt, mein Heiland, flößt dein Namen auch den allerkleinsten Samen jenes strengen Schreckens ein? " (О мой Спаситель, вселяет ли твое имя хотя бы самое маленькое семя этого могущественного ужаса?), [14] певец задает Иисусу три вопроса и представляет ответы как "нет", "нет" и "да", проиллюстрированные в форме эхо-арии. Гобой является инструментом облигато . [12]
Симметрично третьей части, другой басовый речитатив, « Wohlan, dein Name soll allein in meinem Herzen sein! » (Ну что ж, только Твое имя должно быть в моем сердце!), [14] комментируется другой строфой, « Jesu, meine Freud und Wonne » (Иисус, моя радость и наслаждение) [14] из того же гимна. [15] Голоса снова поддерживаются струнными. [12]
Ария тенора " Ich will nur dir zu Ehren leben " (Я буду жить только для Твоей чести) [14] выражает обет почитать Иисуса. Это фугальное трио с двумя солирующими скрипками. [12]
Кантата завершается хоралом « Jesus richte mein Beginnen » (Да прикажет Иисус мне начать), [14] [16] 15-й строфой гимна Риста « Hilf, Herr Jesu, laß gelingen ». [14] Все инструменты играют интермедии, напоминающие вступительную часть. [12]
Бах Цифровой
Книги
Источники в Интернете