Страсти по Иоанну | |
---|---|
БВВ 245 | |
Страсть И.С. Баха | |
Имя на родине | Passio secundum Joannem (Страсти по Иоанну) |
Случай | Страстная пятница |
Текст Библии | Иоанн 18–19 |
Хорал | Строфы из 9 хоралов (версия 1) |
Выполненный | |
Движения | 40 в двух частях (14 и 26) |
Вокальный | Хор и соло SATB |
Инструментальный |
|
Структура Страстей по Иоанну (нем. Johannes-Passion ), BWV 245, духовной оратории Иоганна Себастьяна Баха, впервые исполненной в Лейпциге в Страстную пятницу 1724 года, «тщательно разработана с большой долей музыкально-теологического намерения». [1] Некоторые основные аспекты структуры показаны в таблицах ниже.
Оригинальное латинское название Passio secundum Joannem переводится как «Страсти по Иоанну». Большое хоровое сочинение Баха в двух частях на немецкий текст, написанное для исполнения на лютеранской службе в Страстную пятницу , основано на Страстях , как они изложены в двух главах Евангелия от Иоанна (Иоанна 18 и Иоанна 19) в переводе Мартина Лютера , с двумя короткими вставками из Евангелия от Матфея (в самой ранней версии одна из Евангелия от Матфея, а другая из Евангелия от Марка ). Во время вечерней службы обе части произведения исполнялись до и после проповеди. Часть I охватывает события до отречения Петра от Иисуса, Часть II завершается погребением Иисуса. Библейский текст отражен в современной поэзии и в хоралах , которые часто заканчивают «сцену» повествования, подобно тому, как хорал заканчивает большинство кантат Баха . Анонимный поэт сам предоставил несколько текстов, процитировал другие тексты Страстей и вставил различные строфы хоралов девяти авторов гимнов. Бах дирижировал первым исполнением 7 апреля 1724 года в Лейпцигской церкви Св. Николая . Он повторил его несколько раз между 1724 и 1749 годами, экспериментируя с разными движениями и меняя другие, что привело к четырем версиям (пятая не исполнялась при жизни Баха, но представляла собой стандартную версию). Страсти, близкие сердцу Баха, обладают «непосредственным драматическим качеством». [2]
Евангелие от Иоанна повествует историю в пяти «сценах». Соответствующие номера движений даны из Neue Bach-Ausgabe (NBA).
Часть 1
Часть 2
Некоторые музыковеды считают часть 24 заключением сцены 3, арии « Eilt, ihr angefocht'nen Seelen », которая переносит действие от здания суда к Голгофе , распятию . [3] Другие, включая Альфреда Дюрра , считают, что сцена заканчивается последним комментарием Пилата. [4]
Бах включил две короткие интерполяции из Евангелия от Матфея (в версии I, одну из Матфея и одну из Евангелия от Марка ), Матфея 26:75 после Иоанна 18:27, описывающего плач Петра, и Матфея 27:51–52 после Иоанна 19:30, описывающего разрыв завесы в храме (в версии I это было заменено на Марка 15:38). Рассказчиком является Евангелист , тенор. Иисуса и всех других мужских персонажей поет бас (включая Петра и Пилата) или тенор (слуга); женские персонажи (например, Служанка) поются сопрано, в то время как люди, которых часто обобщенно называют die Jüden (иудеи), слуги первосвященника и солдаты поются четырехголосным хором ( SATB ) в драматических движениях турбы . «Непосредственное, драматическое качество» «своего рода музыкального эквивалента Страстей Христовых» основано на обстановке взаимодействия между историческими личностями (Иисус, Пилат, Петр, Служанка, Слуга) и толпой («солдаты, священники и простой народ»). [2]
В одиннадцати моментах Страстей строфы из лютеранских хоралов отражают повествование. Возможно, Бах оказал влияние на их выбор. [5] Он расположил их все в общем размере для четырех частей, инструменты играли colla parte с голосами.
Пять хоралов завершают сцену (в частях 5, 14, 26, 37 и 40); в то время как хорал открывает Часть II (15). Пять хоралов комментируют сцену (3, 11, 17, 22, 28), включая центральную часть (22). Один хорал сопровождает басового солиста в арии (32).
Большинство текстов хоралов были написаны в XVI и XVII веках [6] авторами Реформации, такими как Мартин Лютер , Мартин Шаллинг и Михаэль Вайсе , а также авторами гимнов, включая Пауля Герхардта и Иоганна Хеермана . Центральный хорал не является частью общего гимна, его текст взят из либретто Кристиана Генриха Постеля [7] .
Третий источник текста — современная поэзия, отражающая библейское повествование. Его составил неизвестный автор, частично использовавший существующий текст: из « Страстей по Брокесу» ( Der für die Sünde der Welt Gemarterte und Sterbende Иисус, aus den IV Evangelisten , Гамбург, 1712 и 1715) Бартольда Генриха Брокеса он скопировал текст для движений 7, 19, 20, 24, 32, 34, 35 (частично) и 39; он нашел часть 13 в «Der Grünen Jugend Nothwendige Gedanken » Кристиана Вайзе (Лейпциг, 1675 г.) и взял из «Страстей по Йоханнесу» Постеля (около 1700 г.) части 19 (частично), 22 и 30. [8]
Произведение написано для вокальных солистов ( сопрано , альт , тенор и бас ), четырёхголосного хора SATB и оркестра из двух флейт траверсо (Ft) (за исключением версии I, поскольку все свидетельства использования Бахом траверсо-флейт указывают на 2-й цикл кантат, когда он впервые их использовал), двух гобоев (Ob), двух гобоев да качча (Oc), двух гобоев д'амур (Oa), двух скрипок , альта (Va) и бассо континуо . Бах добавил несколько инструментов, которые в то время уже были старомодными в ариях для особых эффектов, таких как архилюта (только версия I и редакция 1739-1749 годов, замененная органом и/или клавесином), виола д'амур и виола да гамба (Vg). Бах не отличал vox Christi (голос Христа), поющий слова Иисуса, от других басовых речитативов и арий, а евангелиста — от теноровых арий.
Работа демонстрирует продуманную симметрию . В центре пяти частей находится судебное заседание, в котором сталкиваются Иисус, Пилат и народ. В середине слушания хорал (22) прерывает спор, который является дискуссией о свободе и плене. Он окружен двумя хоровыми движениями, которые не только оба просят распятия Иисуса, но и используют те же музыкальные мотивы, во второй раз усиленные. Опять же, в повторении похожего музыкального материала, предшествующий хор турбы объясняет закон, в то время как соответствующее движение напоминает Пилату об Императоре, чья власть оспаривается кем-то, называющим себя царем. Предшествуя этому, Иисуса приветствуют с насмешкой как царя, что соответствует мотиву более поздней просьбы, чтобы Пилат изменил надпись, говорящую, что он «Царь Иудейский» на «Он сказал: Я Царь Иудейский». [9]
Бах дирижировал первым исполнением 7 апреля 1724 года [10] в церкви Святого Николая [11] в рамках вечерней службы в Страстную пятницу . Часть I была исполнена перед проповедью, Часть II — после проповеди. [11] Бах исполнил вторую версию в Страстную пятницу год спустя, 30 марта 1725 года . [12] Другие версии исполнялись между 1728 и 1732 годами (версия 3), [10] и в 1749 году (версия 4). [13] Окончательная, пятая версия, пересмотренная между 1739 и 1749 годами, никогда не исполнялась при жизни Баха.
Во второй версии Бах начал с хоральной фантазии на тему « O Mensch, bewein dein Sünde groß » (О человек, оплакивай свои грехи столь великие), первой строфы гимна 1525 года Зебальда Гейдена [ 8], которую он в конечном итоге использовал для завершения части I своих Страстей по Матфею , вернувшись к предыдущему хору Herr, unser Herrscher в более поздних версиях Страстей по Иоанну . Он использовал три альтернативные арии, одну из них с хоралом, исполненным хором, и заменил две заключительные части, хор Ruht wohl и хорал Ach Herr, laß dein lieb Engelein, хоральной фантазией на тему « Christe, du Lamm Gottes » (Христос, ты Агнец Божий ) [11] , немецкой Agnus Dei , опубликованной в Брауншвейге в 1528 году [8]. Бах взял эту часть из своей кантаты Du wahrer Gott und Davids Sohn , BWV 23 , которая была произведением для прослушивания на его должность в Лейпциге [11] . До этого она была частью его «Веймарских страстей» 1717 года.
В версии 3, после того как Бах написал « Страсти по Матфею» , он вернул вступительный хор Herr, unser Herrscher и заключительный хор Ruht wohl на исходные позиции, но удалил евангельские отрывки из Евангелия от Матфея и заключительный хорал. [11]
В версии 5 (никогда не исполнявшейся), возможно, датируемой началом 1739 года, Бах вернулся к первой версии, но основательно ее переработал. Он начал новую партитуру, которая охватывает 12 частей. Как замечает Кристоф Вольф : «Фрагментарно переработанная партитура представляет собой обширную стилистическую переработку с кропотливыми улучшениями в написании партий и частичной перестройкой инструментовки; особое внимание было уделено словесному оформлению в речитативах и аккомпанементе continuo». [14] В 1749 году Бах исполнил Страсти по Иоанну еще раз, в расширенной и измененной форме версии 1724 года, в том, что стало его последним исполнением Страстей. [14]
Вольф пишет: «Бах экспериментировал со Страстями по Иоанну так, как не экспериментировал ни с одним другим крупномасштабным произведением» [11] , что стало возможным благодаря структуре произведения, в основе которого лежал евангельский текст, а также благодаря вкрапленным элементам, которые можно было заменять. [11] Вольф заключает: «Это произведение сопровождало Баха с самого первого года его пребывания на посту кантора собора Святого Фомы до предпоследнего года его жизни, и, таким образом, уже по этой причине оно должно было быть близко его сердцу». [15]
Далее номера движений соответствуют номерам НБА, версия I, если не указано иное.
Первый хорал, часть 3, вставлен после того, как Иисус приказывает толпе арестовать его, но отпустить его учеников. « O große Lieb, o Lieb ohn alle Maße » (О великая любовь, о любовь, превосходящая всякую меру) [8] — это строфа 7 гимна Иоганна Хеермана 1630 года « Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen » [16], часть движения за то, чтобы сделать немецкий язык литературным языком путем введения строгих правил размера и гимна; форма представляет собой сапфическую строфу с характерно короткой последней четвертой строкой, которая здесь буквально является ударной фразой, бьющей в цель: « Und du mußt leiden » (И ты должен страдать). [8] Гимн основан на медитации страстей, которая приписывается отцу церкви Святому Августину ( Meditationes Divi Augustini , глава VII) — еще один поклон классическому обучению, но со всей эмоционально заряженной средневековой риторикой Ансельма Кентерберийского или Бернара Клервоского . Текст обращается к распятому Христу, размышляющему о телесных признаках страстей, но еще больше о значении этого проявления страдания. Этот стих прерывается восклицанием удивления: высоко эмоционально заряженное начало тройного «о» в первой строке и неологизма «Мартерштрассе» во второй, которое Бах делает слышимым в хроматически диссонирующей обстановке. Он представляет Христа, которого физически толкает олицетворенная Любовь на дороге страдания, в то время как певец живет с миссис Мир в греховном удовольствии — сочетание средневековой концепции «Распятия добродетелями» с идеей прогресса паломника о встрече с добродетелями и пороками на пути.
Второй хорал, часть 5, завершает первую сцену после того, как Иисус замечает, что он должен быть послушным. « Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich » (Да будет воля Твоя, Господи Боже, одинаково) [8] — это строфа 4 гимна Лютера 1539 года « Vater unser im Himmelreich » , [8] парафраза молитвы Господней . [17]
Третий хорал, часть 11, вставлен после того, как Иисус просит у тех, кто его бьёт, оправдания. Две строфы из гимна Пауля Герхардта 1647 года « O Welt, sieh hier dein Leben » комментируют сцену, строфа 3, « Wer hat dich so geschlagen » (Кто тебя теперь так поразил), [8] и строфа 4, « Ich, ich und meine Sünden » (Я, я и мои прегрешения), [8] [18] подчеркивая личную ответственность говорящего грешника за страдания Иисуса.
Четвертый хорал, часть 14, завершает вторую сцену и часть I. После отречения Петра, « Petrus, der nicht denkt zurück » (Петр, когда он не может думать) [8] подводит итог сцены строфой 10 гимна Пауля Стокмана 1633 года « Jesu Leiden, Pein und Tod ». [19] [8]
Пятый хорал, часть 15, открывает Часть II и третью сцену. « Christus, der uns selig macht » (Христос, который сделал нас благословенными), [8] строфа 1 гимна Михаэля Вайсе 1531 года, суммирует то, что Иисус должен вынести, даже несмотря на то, что он невиновен («пленённый, ... ложно обвинённый, и осмеянный, и презираемый, и оплёванный»). [8] [20]
Шестой хорал, часть 17, комментирует еще две строфы из «Herzliebster Jesu» (3), после того как Иисус обращается к разным людям своего царства. Строфа 8 « Ach großer König, groß zu allen Zeiten » (Ах, король такой могущественный, могущественный во все времена) [8] отражает потребность в благодарении, а строфа 9 — неспособность его постичь: « Ich kanns mit meinen Sinnen nicht erreichen » (Я не могу своим разумом когда-либо понять). [8] [21]
Седьмой хорал, часть 22, является центральной частью всех Страстей, которая прерывает разговор Пилата и толпы общим утверждением о важности страданий для спасения: « Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn, ist uns die Freiheit kommen » (Через Твою темницу, Сын Божий, должна прийти к нам наша свобода) [8] [22] это не часть известного гимна, а текст арии из Страстей по Иоанну Постеля, написанный около 1700 года. [8] [23] [24]
Восьмой хорал, часть 26, завершает сцену судебного заседания после того, как Пилат отказывается изменить надпись. « In meines Herzens Grunde » (В глубине моего сердца) [8] — строфа 3 гимна Валериуса Гербергера 1613 года « Valet will ich dir geben ». [8] [25]
Девятый хорал, часть 28, связан с тем, как Иисус говорит своей матери и Иоанну заботиться друг о друге. " Er nahm alles wohl in acht " (Он из всех делал хорошо, берегись) [8] - строфа 20 гимна Стокмана (14). [26] [8]
Десятый хорал, часть 32, является частью басовой арии, которая следует сразу после сообщения о смерти Иисуса. « Jesu, der du warest tot, lebest nun ohn' Ende » (Иисус, ты, кто претерпел смерть, теперь живешь вечно) [8] — заключительная строфа гимна Стокмана (14). [27] [8]
Одиннадцатый хорал, часть 37, завершает сцену распятия. « O hilf, Christe, Gottes Sohn » (О, помоги, Христе, Сыне Божий) [8] — строфа 8 гимна Вайссе (15). [8] [28]
Двенадцатый хорал, часть 40, завершает Страсти. « Ach Herr, laß deinlieb Engelein » (Ах, Господи, пусть твои ангелы дорогие) [8] — это строфа 3 гимна Мартина Шаллинга 1569 года « Herzlichlieb hab ich dich, o Herr ». [8] [29]
В следующих таблицах дается обзор всех версий Страстей, впервые исполненных в 1724 году. Приведены два варианта нумерации частей, сначала Neue Bach-Ausgabe (NBA), затем Bach-Werke-Verzeichnis (BWV). Голоса появляются в одной из трех колонок в зависимости от источника текста: Библия, современное поэтическое размышление или хорал. Инструментовка добавляется с использованием сокращений для инструментов, [30] за которыми следуют тональность и тактовый размер , а также номер NBA соответствующей части в симметрии произведения.
Для этой версии не сохранилось флейтовых партий, поэтому в тех частях, где они обычно требуются, вместо них используются скрипки . Это было исполнено в 1724 году. В Bach Compendium это указано как BC D 2a
НБА | БВВ | Библия | Отражение | Хорал | Начало текста | Источник | Инструменты | Ключ | Время | Симметрия | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | Хор | Господин, господин господин | анонимный | 2Об 2Вн Ва Бс | соль минор | 39 | ||||
2 | а | 2 | Ев (Т), Иисус (Б) | Иисус джин с сейнен Юнгерн | Иоанна 18:1–8 | до нашей эры | C- дорийский лад | ||||
б | 3 | Хор | Иисус из Назарета | 2Об 2Вн Ва Бс | соль минор | ||||||
с | 4 | Эв, Иисус | Иисус говорил им | до нашей эры | соль минор | ||||||
г | 5 | Хор | Иисус из Назарета | 2Об 2Вн Ва Бс | C-дорийский лад | ||||||
е | 6 | Эв, Иисус | Иисус ответил | до нашей эры | C-дорийский лад | ||||||
3 | 7 | Хор | О большая любовь | Иоганн Хеерманн | 2Об 2Вн Ва Бс | соль минор | |||||
4 | 8 | Эв, Иисус | Auf daß das Wort erfüllet würde | Иоанна 18:9–11 | до нашей эры | F миксолидийский лад | |||||
5 | 9 | Хор | Dein Will gescheh | Мартин Лютер | 2Об 2Вн Ва Бс | Ре минор | |||||
6 | 10 | Эв | Die Schar aber und der Oberhauptmann | Иоанна 18:12–14 | до нашей эры | Фа мажор | |||||
7 | 11 | Ария Альто | Фон ден Стрикен Майнер Зюнден | Брокс | 2Об Бк | Ре минор | 3/4 | ||||
8 | 12 | Эв | Симон Петрус абер фольгете Джесу нах | Иоанна 18:15а | до нашей эры | Си-бемоль лидийский лад | |||||
9 | 13 | Ария Сопрано | Я должен был сказать, что это не так | анонимный | 2Vn до н.э. | Си-бемоль мажор | 3/8 | ||||
10 | 14 | Эв, Магд (S), Петрус (B), Иисус, Кнехт (T) | Дерсельбиге Юнгер война дем Хоэнпристер bekannt | Иоанна 18:15б–23 | до нашей эры | соль минор ля минор | |||||
11 | 15 | Хор | Wer hat dich so geschlagen | Пол Герхардт | 2Об 2Вн Ва Бс | Главный | |||||
12 | а | 16 | Эв | Und Hannas Sandte ihn Gebunden | Иоанна 18:24–27 Матфея 26:75 | до нашей эры | Миксолидийский лад | ||||
б | 17 | Хор | Bist du nicht seiner Юнгер Эйнер | 2Об 2Вн Ва Бс | Миксолидийский лад | ||||||
с | 18 | Эв, Петрус, Кнехт | Er leugnete aber und sprach | до нашей эры | Миксолидийский лад си минор | ||||||
13 | 19 | Ария Тенор | Ах, мой Синн | Кристиан Вайс | 2Vn Va Bc | Фа-диез минор | |||||
14 | 20 | Хор | Петрус, der nicht denkt zurück | Пол Стокманн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Главный | 15 |
НБА | БВВ | Библия | Отражение | Хорал | Начало текста | Источник | Инструменты | Ключ | Время | Симметрия | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
15 | 21 | Хор | Христос, дер унс селиг мачт | Михаэль Вайсе | 2Об 2Вн Ва Бс | Ми- фригийский лад | 14 | ||||
16 | а | 22 | Ев, Пилат (Б) | Да, Иисус Христос | Иоанна 18:28–36 | до нашей эры | Несовершеннолетний | ||||
б | 23 | Хор | Wäre dieser nicht ein Übeltäter | 2Об 2Вн Ва Бс | D дорийский лад | ||||||
с | 24 | Ев, Пилат | Da sprach Pilatus zu ihnen | до нашей эры | D дорийский лад | ||||||
г | 25 | Хор | Мы не можем ждать | 2Об 2Вн Ва Бс | Несовершеннолетний | ||||||
е | 26 | Ев, Пилат, Иисус | Auf daß erfüllet würde das Wort | до нашей эры | Несовершеннолетний | ||||||
17 | 27 | Хор | Ах, большой король | Иоганн Хеерманн | 2Об 2Вн Ва Бс | Несовершеннолетний | |||||
18 | а | 28 | Ев, Пилат, Иисус | Da sprach Pilatus zu ihm | Иоанна 18:37–40; Иоанна 19:1 | до нашей эры | До мажор | ||||
б | 29 | Хор | Nicht diesen, sondern Barrabam | 2Об 2Вн Ва Бс | D дорийский лад | ||||||
с | 30 | Эв | Варрава на войне с Мёрдером | до нашей эры | D дорийский лад | ||||||
19 | 31 | Ариозо Бас | Betrachte, meine Seel' | Брокс Кристиан Генрих Постель | 2 виолы д'амур Archlute Bc | Ми-бемоль мажор | |||||
20 | 32 | Ария Тенор | Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken | Брокс | 2 виолы д'амур Bc (скорее всего только виолончель или Vg и клавишные) | До минор | 12/8 | ||||
21 | а | 33 | Эв | Und die Kriegsknechte flochten eine Krone | Иоанна 19:2–12а | до нашей эры | соль минор | ||||
б | 34 | Хор | Sei gegrüßet, Liber Jüdenkönig | 2Об 2Вн Ва Бс | Си-бемоль мажор | 6/4 | 25 б | ||||
с | 35 | Ев, Пилат | И держи их в напряжении | до нашей эры | соль минор | ||||||
г | 36 | Хор | Кройциге, кройциге | 2Об 2Вн Ва Бс | соль минор | 23 дн. | |||||
е | 37 | Ев, Пилат | Pilatus sprach zu ihnen | до нашей эры | соль минор | ||||||
ф | 38 | Хор | Мы имеем Закон | 2Об 2Вн Ва Бс | Фа мажор | 23 б | |||||
г | 39 | Ев, Пилат, Иисус | Da Pilatus das Wort hörete | до нашей эры | Ми-фригийский лад | 23 а | |||||
22 | 40 | Хор | Durch dein Gefängnis, Готтес Зон | Кристиан Генрих Постель Мелоди Иоганн Герман Шайн | 2Об 2Вн Ва Бс | Ми мажор | центр | ||||
23 | а | 41 | Эв | Die Jüden aber schrieen und sprachen | Иоанна 19:12б–17 | до нашей эры | Ми мажор | 21 г | |||
б | 42 | Хор | Lässest du diesen los | 1Ob 1 Гобой д'амур 2Vn Va Bc | Ми мажор | 21 ф | |||||
с | 43 | Ев, Пилат | Da Pilatus das Wort hörete | до нашей эры | Ми мажор | ||||||
г | 44 | Хор | Weg, weg mit dem | 1Об 1Оа 2Вн Ва Бк | Фа-диез минор | 21 дн. | |||||
е | 45 | Ев, Пилат | Spricht Pilatus zu ihnen | до нашей эры | Фа-диез минор Си минор | ||||||
ф | 46 | Хор | Мы живем как король | 1Об 1Оа 2Вн Ва Бк | Си минор | ||||||
г | 47 | Эв | Da überantwortete er ihn | до нашей эры | Си минор | ||||||
24 | 48 | Ария Басс | Сопрано Альт Тенор | Eilt, ihr angefochtnen Seelen | Брокс | 2Vn Va Bc | соль минор | 3/8 | |||
25 | а | 49 | Эв | Allda kreuzigten sie ihn | Иоанна 19:18–22 | до нашей эры | F миксолидийский лад | ||||
б | 50 | Хор | Schreibe nicht: der Jüden König | 2Об 2Вн Ва Бс | Си-бемоль мажор | 6/4 | 21 б | ||||
с | 51 | Ев, Пилат | Pilatus ответил | до нашей эры | Си-бемоль мажор | ||||||
26 | 52 | Хор | In meines Herzens Grunde | Валериус Гербергер | 2Об 2Вн Ва Бс | Ми-бемоль мажор | |||||
27 | а | 53 | Эв | Die Kriegsknechte aber | Иоанна 19:23–27а | до нашей эры | F миксолидийский лад | ||||
б | 54 | Хор | Лассет uns den nicht zerteilen | 1Об 1Оба 2Вн Ва Бс | До мажор | 3/4 | |||||
с | 55 | Эв, Иисус | Auf daß erfüllet würde die Schrift | до нашей эры | Несовершеннолетний | Адажио для "Sie haben meine Kleider" | |||||
28 | 56 | Хор | Er nahm alles wohl in acht | Пол Стокманн | 2Об 2Вн Ва Бс | Главный | |||||
29 | 57 | Эв, Иисус | Und von Stund an nahm sie der Junger | Иоанна 19:27б–30а | до нашей эры | Ре мажор | |||||
30 | 58 | Ария Альто | Es ist vollbracht | Кристиан Генрих Постель | Вг 2Вн Ва Бс | Си минор Ре мажор | 3/4 | В средней части Vg удваивает Continuo. | |||
31 | 59 | Эв | И вот он, Хаупт | Иоанна 19:30б | до нашей эры | Фа-диез фригийский лад | |||||
32 | 60 | Ария Басс | Хор | Mein teurer Heiland, laß dich fragen | Брокс Пол Стокманн | до нашей эры | Ре мажор | 12/8 | |||
33 | 61 | Эв | Und der Vorhang im Tempel zerriß | Марк 15:38 | до нашей эры | Ми-дорийский лад | Всего 3 такта | ||||
34 | 62 | Ариозо Тенор | Mein Herz, in dem die ganze Welt | Брокс | 2Вн 2Оа 2Вн Ва Бс | соль мажор | |||||
35 | 63 | Ария Сопрано | Zerfließe, mein Herze | Брокс | Oc Vn Bc | Фа дорийский лад | 3/8 | ||||
36 | 64 | Эв | Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war | Иоанна 19:31–37 | до нашей эры | C-дорийский лад | |||||
37 | 65 | Хор | О, Хилф, Кристи, Готтес Сын | Михаэль Вайсе | 2Об 2Вн Ва Бс | Си-бемоль дорийский лад | |||||
38 | 66 | Эв | Дарнах летучая мышь Пилатум Йозеф фон Ариматия | Иоанна 19:38–42 | до нашей эры | C-дорийский лад | 23 меры | ||||
39 | 67 | Хор | Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine | Брокс | 2Об 2Вн Ва Бс | C-дорийский лад | 3/4 | ||||
40 | 68 | Хор | Ach Herr, laß dein Lieb Engelein | Мартин Шаллинг | 2Об 2Вн Ва Бс | Ми-бемоль мажор |
Для этой версии (1725 года), в дополнение к партиям флейты (которые были впервые использованы в конце 1724 года (после первого воскресенья после Троицы), Бах существенно переработал как текст, так и музыку. Он добавил пять частей из своих «Веймарских страстей» , три из которых, как теперь полагают, принадлежат Кристофу Биркману . Она указана как BC 2b.
НБА | БВВ | Библия | Отражение | Хорал | Начало текста | Источник | Инструменты | Ключ | Время | Симметрия | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 II (БВВ 244/29) | 244/35 | Хор | О Mensch, bewein dein Sünde Groß | Зебальд Гейден | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Ми-бемоль мажор | |||||
2 | а | 2 | Эв, Иисус | Иисус джин с сейнен Юнгерн | Иоанна 18:1–8 | до нашей эры | C- дорийский лад | ||||
б | 3 | Хор | Иисус из Назарета | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | соль минор | ||||||
с | 4 | Эв, Иисус | Иисус говорил им | до нашей эры | соль минор | ||||||
г | 5 | Хор | Иисус из Назарета | 2Об 2Вн Ва Бс | C-дорийский лад | ||||||
е | 6 | Эв, Иисус | Иисус ответил | до нашей эры | C-дорийский лад | ||||||
3 | 7 | Хор | О большая любовь | Иоганн Хеерманн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | соль минор | |||||
4 | 8 | Эв, Иисус | Auf daß das Wort erfüllet würde | Иоанна 18:9–11 | до нашей эры | Си-бемоль мажор | |||||
5 | 9 | Хор | Dein Will gescheh | Мартин Лютер | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Ре минор | |||||
6 | 10 | Эв | Die Schar aber und der Oberhauptmann | Иоанна 18:12–14 | до нашей эры | Фа мажор | |||||
7 | 11 | Альт | Фон ден Стрикен Майнер Зюнден | Брокс | 2Об Бк | Ре минор | 3/4 | ||||
8 | 12 | Эв | Симон Петрус абер фольгете Джесу нах | Иоанна 18:15а | до нашей эры | Си-бемоль лидийский лад | |||||
9 | 13 | Сопрано | Я должен был сказать, что это не так | анонимный | 2 фута до нашей эры | Си-бемоль мажор | 3/8 | ||||
10 | 14 | Эв, Магд (S), Петрус (B), Иисус, Кнехт (T) | Дерсельбиге Юнгер война дем Хоэнпристер bekannt | Иоанна 18:15б–23 | до нашей эры | соль минор ля минор | |||||
11 | 15 | Хор | Wer hat dich so geschlagen | Пол Герхардт | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Главный | |||||
11 + (12) | 245а | Ария Басс | Сопрано | Небо, путешествие, мир, erbebe | Кристоф Биркманн Пол Стокманн | 2 фута до нашей эры | Фа-диез минор | ||||
12 (13) | а | 16 | Эв | Und Hannas Sandte ihn Gebunden | Иоанна 18:24–27 Матфея 26:75 | до нашей эры | Миксолидийский лад | ||||
б | 17 | Хор | Bist du nicht seiner Юнгер Эйнер | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Миксолидийский лад | ||||||
с | 18 | Эв, Петрус, Кнехт | Er leugnete aber und sprach | до нашей эры | Миксолидийский лад | ||||||
13 II (14) | 245б | Ария Тенор | Цершметтерт, их Фельзен и их Хюгель | Кристоф Биркманн | 2Vn Va Bc | Главный | |||||
14 (15) | 20 | Хор | Петрус, der nicht denkt zurück | Пол Стокманн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Главный | 15 |
НБА | БВВ | Библия | Отражение | Хорал | Начало текста | Источник | Инструменты | Ключ | Время | Симметрия | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
15 (16) | 21 | Хор | Христос, дер унс селиг мачт | Михаэль Вайсе | 2Об 2Вн Ва Бс | Ми- фригийский лад | 14 | ||||
16 (17) | а | 22 | Ев, Пилат (Б) | Да, Иисус Христос | Иоанна 18:28–36 | до нашей эры | Несовершеннолетний | ||||
б | 23 | Хор | Wäre dieser nicht ein Übeltäter | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | D дорийский лад | ||||||
с | 24 | Ев, Пилат | Da sprach Pilatus zu ihnen | до нашей эры | D дорийский лад | ||||||
г | 25 | Хор | Мы не можем ждать | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Несовершеннолетний | ||||||
е | 26 | Ев, Пилат, Иисус | Auf daß erfüllet würde das Wort | до нашей эры | Несовершеннолетний | ||||||
17 (18) | 27 | Хор | Ах, большой король | Иоганн Хеерманн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Несовершеннолетний | |||||
18 (19) | а | 28 | Ев, Пилат, Иисус | Da sprach Pilatus zu ihm | Иоанна 18:37–40; Иоанна 19:1 | до нашей эры | До мажор | ||||
б | 29 | Хор | Nicht diesen, sondern Barrabam | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | D дорийский лад | ||||||
с | 30 | Эв | Варрава на войне с Мёрдером | до нашей эры | D дорийский лад | ||||||
19 II (20) | 245с | Ария Тенор | Achwindet euch nicht so, geplagte Seelen | Кристоф Биркманн | 2Об Бк | C-дорийский лад | |||||
20 | Отброшено | ||||||||||
21 | а | 33 | Эв | Und die Kriegsknechte flochten eine Krone | Иоанна 19:2–12а | до нашей эры | соль минор | ||||
б | 34 | Хор | Sei gegrüßet, Liber Jüdenkönig | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Си-бемоль мажор | 6/4 | 25 б | ||||
с | 35 | Ев, Пилат | И держи их в напряжении | до нашей эры | соль минор | ||||||
г | 36 | Хор | Кройциге, кройциге | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | соль минор | 23 дн. | |||||
е | 37 | Ев, Пилат | Pilatus sprach zu ihnen | до нашей эры | соль минор | ||||||
ф | 38 | Хор | Мы имеем Закон | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Фа мажор | 23 б | |||||
г | 39 | Ев, Пилат, Иисус | Da Pilatus das Wort hörete | до нашей эры | Ми-фригийский лад | 23 а | |||||
22 | 40 | Хор | Durch dein Gefängnis, Готтес Зон | Кристиан Генрих Постель Мелоди Иоганн Герман Шайн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Ми мажор | центр | ||||
23 | а | 41 | Эв | Die Jüden aber schrieen und sprachen | Иоанна 19:12б–17 | до нашей эры | Ми мажор | 21 г | |||
б | 42 | Хор | Lässest du diesen los | 2Ft 1Ob 1 Гобой д'амур 2Vn Va Bc | Ми мажор | 21 ф | |||||
с | 43 | Ев, Пилат | Da Pilatus das Wort hörete | до нашей эры | Ми мажор | ||||||
г | 44 | Хор | Weg, weg mit dem | 2Фт 1Об 10а 2Вн Ва Бк | Фа-диез минор | 21 дн. | |||||
е | 45 | Ев, Пилат | Spricht Pilatus zu ihnen | до нашей эры | Фа-диез минор Си минор | ||||||
ф | 46 | Хор | Мы живем как король | 2Фт 1Об 10а 2Вн Ва Бк | Си минор | ||||||
г | 47 | Эв | Da überantwortete er ihn | до нашей эры | Си минор | ||||||
24 | 48 | Ария Басс | Сопрано Альт Тенор | Eilt, ihr angefochtnen Seelen | Брокс | 2Vn Va Bc | соль минор | 3/8 | |||
25 | а | 49 | Эв | Allda kreuzigten sie ihn | Иоанна 19:18–22 | до нашей эры | F миксолидийский лад | ||||
б | 50 | Хор | Schreibe nicht: der Jüden König | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Си-бемоль мажор | 6/4 | 21 б | ||||
с | 51 | Ев, Пилат | Pilatus ответил | до нашей эры | Си-бемоль мажор | ||||||
26 | 52 | Хор | In meines Herzens Grunde | Валериус Гербергер | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Ми-бемоль мажор | |||||
27 | а | 53 | Эв | Die Kriegsknechte aber | Иоанна 19:23–27а | до нашей эры | F миксолидийский лад | ||||
б | 54 | Хор | Лассет uns den nicht zerteilen | 2Ft 1Ob 1Oba 2Vn Va Bc | До мажор | 3/4 | |||||
с | 55 | Эв, Иисус | Auf daß erfüllet würde die Schrift | до нашей эры | Несовершеннолетний | Адажио для "Sie haben meine Kleider" | |||||
28 | 56 | Хор | Er nahm alles wohl in acht | Пол Стокманн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Главный | |||||
29 | 57 | Эв, Иисус | Und von Stund an nahm sie der Junger | Иоанна 19:27б–30а | до нашей эры | Ре мажор | |||||
30 | 58 | Ария Альто | Es ist vollbracht | Кристиан Генрих Постель | Вг 2Вн Ва Бс | Си минор Ре мажор | 3/4 | ||||
31 | 59 | Эв | И вот он, Хаупт | Иоанна 19:30б | до нашей эры | Фа-диез фригийский лад | |||||
32 | 60 | Ария Басс | Хор | Mein teurer Heiland, laß dich fragen | Брокс Пол Стокманн | 2Vn Va Bc | Ре мажор | 12/8 | |||
33 | 61 | Эв | Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß | Матфея 27:51–52 | до нашей эры | Ми-дорийский лад | Теперь 7 тактов в длину | ||||
34 | 62 | Ариозо Тенор | Mein Herz, in dem die ganze Welt | Брокс | 2Ft 2Oc 2Vn Va Bc | соль мажор | |||||
35 | 63 | Ария Сопрано | Zerfließe, mein Herze | Брокс | Фт Ок Бк | Фа дорийский лад | 3/8 | ||||
36 | 64 | Эв | Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war | Иоанна 19:31–37 | до нашей эры | C-дорийский лад | |||||
37 | 65 | Хор | О, Хилф, Кристи, Готтес Сын | Михаэль Вайсе | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Си-бемоль дорийский лад | |||||
38 | 66 | Эв | Дарнах летучая мышь Пилатум Йозеф фон Ариматия | Иоанна 19:38–42 | до нашей эры | C-дорийский лад | |||||
39 | 67 | Хор | Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine | Брокс | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | C-дорийский лад | 3/4 | ||||
40 II | 23/4 | Хор | Кристе, дю Ламм Готтес | Мартин Лютер | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | соль минор | Адажио Анданте |
В этой версии Бах вернулся к оригинальному макету (отбросив предыдущие правки и дополнения). Однако он решил сочинить настоящие Страсти по Иоанну и таким образом исключил материал, вставленный из Евангелия от Матфея. Теперь 12c заканчивается в такте 31, а Часть 33 полностью исключена (заменена потерянной Sinfonia). Он также отказался от лютни и виолы д'амур, заменив их органом и скрипками con sordino. Вероятно, она была исполнена в 1730 году. [31] Она указана как BC D 2c.
НБА | БВВ | Библия | Отражение | Хорал | Начало текста | Источник | Инструменты | Ключ | Время | Симметрия | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | Хор | Господин, господин господин | анонимный | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | соль минор | 39 | ||||
2 | а | 2 | Ев (Т), Иисус (Б) | Иисус джин с сейнен Юнгерн | Иоанна 18:1–8 | до нашей эры | C- дорийский лад | ||||
б | 3 | Хор | Иисус из Назарета | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | соль минор | ||||||
с | 4 | Эв, Иисус | Иисус говорил им | до нашей эры | соль минор | ||||||
г | 5 | Хор | Иисус из Назарета | 2Об 2Вн Ва Бс | C-дорийский лад | ||||||
е | 6 | Эв, Иисус | Иисус ответил | до нашей эры | C-дорийский лад | ||||||
3 | 7 | Хор | О большая любовь | Иоганн Хеерманн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | соль минор | |||||
4 | 8 | Эв, Иисус | Auf daß das Wort erfüllet würde | Иоанна 18:9–11 | до нашей эры | Си-бемоль мажор | |||||
5 | 9 | Хор | Dein Will gescheh | Мартин Лютер | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Ре минор | |||||
6 | 10 | Эв, Иисус | Die Schar aber und der Oberhauptmann | Иоанна 18:12–14 | до нашей эры | Фа мажор | |||||
7 | 11 | Ария Альто | Фон ден Стрикен Майнер Зюнден | Брокс | 2Об Бк | Ре минор | 3/4 | ||||
8 | 12 | Эв | Симон Петрус абер фольгете Джесу нах | Иоанна 18:15а | до нашей эры | Си-бемоль лидийский лад | |||||
9 | 13 | Ария Сопрано | Я должен был сказать, что это не так | анонимный | 2 фута до нашей эры | Си-бемоль мажор | 3/8 | ||||
10 | 14 | Эв, Магд (S), Петрус (B), Иисус, Кнехт (T) | Дерсельбиге Юнгер война дем Хоэнпристер bekannt | Иоанна 18:15б–23 | до нашей эры | соль минор ля минор | |||||
11 | 15 | Хор | Wer hat dich so geschlagen | Пол Герхардт | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Главный | |||||
12 | а | 16 | Эв | Und Hannas Sandte ihn Gebunden | Иоанна 18:24–27 | до нашей эры | Миксолидийский лад | ||||
б | 17 | Хор | Bist du nicht seiner Юнгер Эйнер | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Миксолидийский лад | ||||||
с | 18 | Эв, Петрус, Кнехт | Er leugnete aber und sprach | до нашей эры | Миксолидийский лад си минор | 12c заканчивается словами «und такжеbald krähete der Hahn» си минор. | |||||
13 III | Тенор | ? | ми минор соль мажор | ? | Ария проиграла. | ||||||
14 | 20 | Хор | Петрус, der nicht denkt zurück | Пол Стокманн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | соль мажор | 15 |
НБА | БВВ | Библия | Отражение | Хорал | Начало текста | Источник | Инструменты | Ключ | Время | Симметрия | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
15 | 21 | Хор | Христос, дер унс селиг мачт | Михаэль Вайсе | 2Об 2Вн Ва Бс | Ми- фригийский лад | 14 | ||||
16 | а | 22 | Ев, Пилат (Б) | Да, Иисус Христос | Иоанна 18:28–36 | до нашей эры | Несовершеннолетний | ||||
б | 23 | Хор | Wäre dieser nicht ein Übeltäter | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | D дорийский лад | ||||||
с | 24 | Ев, Пилат | Da sprach Pilatus zu ihnen | до нашей эры | D дорийский лад | ||||||
г | 25 | Хор | Мы не можем ждать | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Несовершеннолетний | ||||||
е | 26 | Ев, Пилат, Иисус | Auf daß erfüllet würde das Wort | до нашей эры | Несовершеннолетний | ||||||
17 | 27 | Хор | Ах, большой король | Иоганн Хеерманн | 2Об 2Вн Ва Бс | Несовершеннолетний | |||||
18 | а | 28 | Ев, Пилат, Иисус | Da sprach Pilatus zu ihm | Иоанна 18:37–40; Иоанна 19:1 | до нашей эры | До мажор | ||||
б | 29 | Хор | Nicht diesen, sondern Barrabam | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | D дорийский лад | ||||||
с | 30 | Эв | Варрава на войне с Мёрдером | до нашей эры | D дорийский лад | ||||||
19 | 31 | Ариозо Бас | Betrachte, meine Seel | Брокс Кристиан Генрих Постель | 2Vn con sordinis Bc с органом | Ми-бемоль мажор | |||||
20 | 32 | Ария Тенор | Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken | Брокс | 2Vn con sordini Bc (скорее всего только виолончель или Vg и клавишные) | До минор | 12/8 | ||||
21 | а | 33 | Эв | Und die Kriegsknechte flochten eine Krone | Иоанна 19:2–12а | до нашей эры | соль минор | ||||
б | 34 | Хор | Sei gegrüßet, Liber Jüdenkönig | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc (скрипки удваивают духовые) | Си-бемоль мажор | 6/4 | 25 б | ||||
с | 35 | Ев, Пилат | И держи их в напряжении | до нашей эры | соль минор | ||||||
г | 36 | Хор | Кройциге, кройциге | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | соль минор | 23 дн. | |||||
е | 37 | Ев, Пилат | Pilatus sprach zu ihnen | до нашей эры | соль минор | ||||||
ф | 38 | Хор | Мы имеем Закон | 2Об 2Вн Ва Бс | Фа мажор | 23 б | |||||
г | 39 | Ев, Пилат, Иисус | Da Pilatus das Wort hörete | до нашей эры | Ми-фригийский лад | 23 а | |||||
22 | 40 | Хор | Durch dein Gefängnis, Готтес Зон | Кристиан Генрих Постель Мелоди Иоганн Герман Шайн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Ми мажор | центр | ||||
23 | а | 41 | Эв | Die Jüden aber schrieen und sprachen | Иоанна 19:12б–17 | до нашей эры | Ми мажор | 21 г | |||
б | 42 | Хор | Lässest du diesen los | 2Ft 1Ob 1 Гобой д'амур 2Vn Va Bc | Ми мажор | 21 ф | |||||
с | 43 | Ев, Пилат | Da Pilatus das Wort hörete | до нашей эры | Ми мажор | ||||||
г | 44 | Хор | Weg, weg mit dem | 2Фт 1Об 10а 2Вн Ва Бк | Фа-диез минор | 21 дн. | |||||
е | 45 | Ев, Пилат | Spricht Pilatus zu ihnen | до нашей эры | Фа-диез минор Си минор | ||||||
ф | 46 | Хор | Мы живем как король | 2Фт 1Об 10а 2Вн Ва Бк | Си минор | ||||||
г | 47 | Эв | Da überantwortete er ihn | до нашей эры | Си минор | ||||||
24 | 48 | Ария бас | Сопрано Альт Тенор | Eilt, ihr angefochtnen Seelen | Брокс | 2Vn Va Bc | соль минор | 3/8 | |||
25 | а | 49 | Эв | Allda kreuzigten sie ihn | Иоанна 19:18–22 | до нашей эры | F миксолидийский лад | ||||
б | 50 | Хор | Schreibe nicht: der Jüden König | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Си-бемоль мажор | 6/4 | 21 б | 1Vn каждый двойной ветер | |||
с | 51 | Ев, Пилат | Pilatus ответил | до нашей эры | Си-бемоль мажор | ||||||
26 | 52 | Хор | In meines Herzens Grunde | Валериус Гербергер | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Ми-бемоль мажор | |||||
27 | а | 53 | Эв | Die Kriegsknechte aber | Иоанна 19:23–27а | до нашей эры | F миксолидийский лад | ||||
б | 54 | Хор | Лассет uns den nicht zerteilen | 2Ft 1Ob 1Oba 2Vn Va Bc | До мажор | 3/4 | |||||
с | 55 | Эв, Иисус | Auf daß erfüllet würde die Schrift | до нашей эры | Несовершеннолетний | Адажио для "Sie haben meine Kleider" | |||||
28 | 56 | Хор | Er nahm alles wohl in acht | Пол Стокманн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Главный | |||||
29 | 57 | Эв, Иисус | Und von Stund an nahm sie der Junger | Иоанна 19:27б–30а | до нашей эры | Ре мажор | |||||
30 | 58 | Ария Альто | Es ist vollbracht | Кристиан Генрих Постель | Вг 2Вн Ва Бс | Си минор Ре мажор | 3/4 | Средняя часть: Vg удваивает альт (8vb). | |||
31 | 59 | Эв | И вот он, Хаупт | Иоанна 19:30б | до нашей эры | Фа-диез фригийский лад | |||||
32 | 60 | Ария Басс | Хор | Mein teurer Heiland, laß dich fragen | Брокс Пол Стокманн | 2Vn Va Bc | Ре мажор | 12/8 | |||
33 | 61 | Симфония | 1Об 2Вн Ва Вс или 2Об Тайле (инструмент) 1Бсн | C-дорийский лад | Утерян, возможно идентичен BWV 246(?) | ||||||
34 | Отброшено | ||||||||||
35 | Отброшено | ||||||||||
36 | 64 | Эв | Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war | Иоанна 19:31–37 | до нашей эры | C-дорийский лад | |||||
37 | 65 | Хор | О, Хилф, Кристи, Готтес Сын | Михаэль Вайсе | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Си-бемоль дорийский лад | |||||
38 | 66 | Эв | Дарнах летучая мышь Пилатум Йозеф фон Ариматия | Иоанна 19:38–42 | до нашей эры | C-дорийский лад | 25 мер | ||||
39 | 67 | Хор | Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine | Брокс | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | C-дорийский лад | 3/4 | ||||
40 | Отброшено |
По сути, переработка версии 1724 года, эта версия является наиболее детально ориентированной ревизией работы. 17 марта 1739 года, когда Баху все еще приходилось работать над этой ревизией, ему сообщили, что исполнение Страстей не может быть продолжено без официального разрешения, что (скорее всего) фактически остановило все планы на тот год. В ответ Бах исполнил Страсти по Брокесу своего друга Георга Филиппа Телемана (TVWV 5:1). Однако, хотя он остановился на такте 42 части 10, он продолжил работу над этой ревизией, как показывают партитура и партии переписчиков. Она указана как BC D 2e. [32]
НБА | БВВ | Библия | Отражение | Хорал | Начало текста | Источник | Инструменты | Ключ | Время | Симметрия | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | Хор | Господин, господин господин | анонимный | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | соль минор | 39 | Все хоровые секции и инструментальные ритурнели теперь включают контрафагот в партии континуо; изменено множество вокальных и инструментальных деталей; незначительные изменения в вокально-ведущих и инструментальных партиях на протяжении всего произведения. | ||||
2 | а | 2 | Ев (Т), Иисус (Б) | Иисус джин с сейнен Юнгерн | Иоанна 18:1–8 | до нашей эры | C- дорийский лад | Небольшое изменение в голосоведении и других деталях. | ||||
б | 3 | Хор | Иисус из Назарета | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | соль минор | |||||||
с | 4 | Эв, Иисус | Иисус говорил им | до нашей эры | соль минор | |||||||
г | 5 | Хор | Иисус из Назарета | 2Об 2Вн Ва Бс | C-дорийский лад | |||||||
е | 6 | Эв, Иисус | Иисус ответил | до нашей эры | C-дорийский лад | |||||||
3 | 7 | Хор | О большая любовь | Иоганн Хеерманн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | соль минор | Более плавно/менее аккордово; теперь заканчивается в соль мажоре | |||||
4 | 8 | Эв, Иисус | Auf daß das Wort erfüllet würde | Иоанна 18:9–11 | до нашей эры | F миксолидийский лад | Речитатив Иисуса теперь сопровождается плавной партией континуо, а не аккордом. | |||||
5 | 9 | Хор | Dein Will gescheh | Мартин Лютер | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Ре минор | ||||||
6 | 10 | Эв, Иисус | Die Schar aber und der Oberhauptmann | Иоанна 18:12–14 | до нашей эры | Фа мажор | Небольшое изменение в голосоведении; заканчивается более сильной интонацией. | |||||
7 | 11 | Ария Альто | Фон ден Стрикен Майнер Зюнден | Брокс | 2Об Бк | Ре минор | 3/4 | Голосоведение и инструментальная нотация, а также измененная партия континуо. | ||||
8 | 12 | Эв | Симон Петрус абер фольгете Джесу нах | Иоанна 18:15а | до нашей эры | Си-бемоль лидийский лад | ||||||
9 | 13 | Ария Сопрано | Я должен был сказать, что это не так | анонимный | 2 фута до нашей эры | Си-бемоль мажор | 3/8 | Изменены голосоведение и инструментальная нотация; вставлен такт после такта 146; финальная ритурнель сокращена на 8 тактов. | ||||
10 | 14 | Эв, Магд (S), Петрус (B), Иисус, Кнехт (T) | Дерсельбиге Юнгер война дем Хоэнпристер bekannt | Иоанна 18:15б–23 | до нашей эры | соль минор ля минор | Наиболее обширная переработка нотации вокала и инструментальной нотации. | |||||
11 | 15 | Хор | Wer hat dich so geschlagen | Пол Герхардт | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Главный | ||||||
12 | а | 16 | Эв | Und Hannas Sandte ihn Gebunden | Иоанна 18:24–27 Матфея 26:75 | до нашей эры | Миксолидийский лад | Небольшое изменение в голосоведении и других деталях. | ||||
б | 17 | Хор | Bist du nicht seiner Юнгер Эйнер | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Миксолидийский лад | |||||||
с | 18 | Эв, Петрус, Кнехт | Er leugnete aber und sprach | до нашей эры | Миксолидийский лад си минор | |||||||
13 | 19 | Ария Тенор | Ах, мой Синн | Кристиан Вайс | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Фа-диез минор | 3/4 | Помечено как «tutti gli Stromenti». | ||||
14 | 20 | Хор | Петрус, der nicht denkt zurück | Пол Стокманн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Главный | 15 |
НБА | БВВ | Библия | Отражение | Хорал | Начало текста | Источник | Инструменты | Ключ | Время | Симметрия | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
15 | 21 | Хор | Христос, дер унс селиг мачт | Михаэль Вайсе | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Ми- фригийский лад | 14 | ||||
16 | а | 22 | Ев, Пилат (Б) | Да, Иисус Христос | Иоанна 18:28–36 | до нашей эры | Несовершеннолетний | ||||
б | 23 | Хор | Wäre dieser nicht ein Übeltäter | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | D дорийский лад | ||||||
с | 24 | Ев, Пилат | Da sprach Pilatus zu ihnen | до нашей эры | D дорийский лад | ||||||
г | 25 | Хор | Мы не можем ждать | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Несовершеннолетний | ||||||
е | 26 | Ев, Пилат, Иисус | Auf daß erfüllet würde das Wort | до нашей эры | Несовершеннолетний | ||||||
17 | 27 | Хор | Ах, большой король | Иоганн Хеерманн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Несовершеннолетний | |||||
18 | а | 28 | Ев, Пилат, Иисус | Da sprach Pilatus zu ihm | Иоанна 18:37–40; Иоанна 19:1 | до нашей эры | До мажор | ||||
б | 29 | Хор | Nicht diesen, sondern Barrabam | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | D дорийский лад | ||||||
с | 30 | Эв | Варрава на войне с Мёрдером | до нашей эры | D дорийский лад | ||||||
19 | 31 | Ариозо бас | Betrachte, meine Seel' | Брокс Кристиан Генрих Постель | 2 виолы д'амур Bc с архлютней | Ми-бемоль мажор | |||||
20 | 32 | Ария Тенор | Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken | Брокс | 2 виолы д'амур Bc (скорее всего только виолончель или Vg и клавишные) | До минор | 12/8 | ||||
21 | а | 33 | Эв | Und die Kriegsknechte flochten eine Krone | Иоанна 19:2–12а | до нашей эры | соль минор | ||||
б | 34 | Хор | Sei gegrüßet, Liber Jüdenkönig | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Си-бемоль мажор | 6/4 | 25 б | ||||
с | 35 | Ев, Пилат | И держи их в напряжении | до нашей эры | соль минор | ||||||
г | 36 | Хор | Кройциге, кройциге | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | соль минор | 23 дн. | |||||
е | 37 | Ев, Пилат | Pilatus sprach zu ihnen | до нашей эры | соль минор | ||||||
ф | 38 | Хор | Мы имеем Закон | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Фа мажор | 23 б | |||||
г | 39 | Ев, Пилат, Иисус | Da Pilatus das Wort hörete | до нашей эры | Ми-фригийский лад | 23 а | |||||
22 | 40 | Хор | Durch dein Gefängnis, Готтес Зон | Кристиан Генрих Постель Мелоди Иоганн Герман Шайн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Ми мажор | центр | ||||
23 | а | 41 | Эв | Die Jüden aber schrieen und sprachen | Иоанна 19:12б–17 | до нашей эры | Ми мажор | 21 г | |||
б | 42 | Хор | Lässest du diesen los | 1Ob 1 Гобой д'амур 2Vn Va Bc | Ми мажор | 21 ф | |||||
с | 43 | Ев, Пилат | Da Pilatus das Wort hörete | до нашей эры | Ми мажор | ||||||
г | 44 | Хор | Weg, weg mit dem | 2Фт 1Об 10а 2Вн Ва Бк | Фа-диез минор | 21 дн. | |||||
е | 45 | Ев, Пилат | Spricht Pilatus zu ihnen | до нашей эры | Фа-диез минор Си минор | ||||||
ф | 46 | Хор | Мы живем как король | 2Фт 1Об 10а 2Вн Ва Бк | Си минор | ||||||
г | 47 | Эв | Da überantwortete er ihn | до нашей эры | Си минор | ||||||
24 | 48 | Ария Басс | Сопрано Альт Тенор | Eilt, ihr angefochtnen Seelen | Брокс | 2Vn Va Bc | соль минор | 3/8 | |||
25 | а | 49 | Эв | Allda kreuzigten sie ihn | Иоанна 19:18–22 | до нашей эры | F миксолидийский лад | ||||
б | 50 | Хор | Schreibe nicht: der Jüden König | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Си-бемоль мажор | 6/4 | 21 б | ||||
с | 51 | Ев, Пилат | Pilatus ответил | до нашей эры | Си-бемоль мажор | ||||||
26 | 52 | Хор | In meines Herzens Grunde | Валериус Гербергер | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Ми-бемоль мажор | |||||
27 | а | 53 | Эв | Die Kriegsknechte aber | Иоанна 19:23–27а | до нашей эры | F миксолидийский лад | ||||
б | 54 | Хор | Лассет uns den nicht zerteilen | 2Ft 1Ob 1Oba 2Vn Va Bc | До мажор | 3/4 | |||||
с | 55 | Эв, Иисус | Auf daß erfüllet würde die Schrift | до нашей эры | Несовершеннолетний | Адажио для "Sie haben meine Kleider" | |||||
28 | 56 | Хор | Er nahm alles wohl in acht | Пол Стокманн | 2Об 2Вн Ва Бс | Главный | |||||
29 | 57 | Эв, Иисус | Und von Stund an nahm sie der Junger | Иоанна 19:27б–30а | до нашей эры | Ре мажор | |||||
30 | 58 | Ария Альто | Es ist vollbracht | Кристиан Генрих Постель | Вг 2Вн Ва Бс | Си минор Ре мажор | 3/4 | Средняя часть: Vg удваивает континуо. | |||
31 | 59 | Эв | И вот он, Хаупт | Иоанна 19:30б | до нашей эры | Фа-диез фригийский лад | |||||
32 | 60 | Ария Басс | Хор | Mein teurer Heiland, laß dich fragen | Брокс Пол Стокманн | 2Vn Va Bc | Ре мажор | 12/8 | |||
33 | 61 | Эв | Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß | Матфея 27:51–52 | до нашей эры | Ми-дорийский лад | |||||
34 | 62 | Ариозо Тенор | Mein Herz, in dem die ganze Welt | Брокс | 2Ft 2Oc 2Vn Va Bc | соль мажор | |||||
35 | 63 | Ария Сопрано | Zerfließe, mein Herze | Брокс | 2 фута 20c до н.э. | Фа дорийский лад | 3/8 | ||||
36 | 64 | Эв | Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war | Иоанна 19:31–37 | до нашей эры | C-дорийский лад | |||||
37 | 65 | Хор | О, Хилф, Кристи, Готтес Сын | Михаэль Вайсе | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Си-бемоль дорийский лад | |||||
38 | 66 | Эв | Дарнах летучая мышь Пилатум Йозеф фон Ариматия | Иоанна 19:38–42 | до нашей эры | C-дорийский лад | |||||
39 | 67 | Хор | Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine | Брокс | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | C-дорийский лад | 3/4 | ||||
40 | 68 | Хор | Ach Herr, laß dein Lieb Engelein | Мартин Шаллинг | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Ми-бемоль мажор |
По сути, это переиздание Версии I с несколькими изменениями (изменения текста в Частях 9, 19 и 20, инструментовка, отражающая Версию III). Она была исполнена в 1749 году и (скорее всего) повторена в 1750 году. Она также представляет собой (помимо Страстей по Матфею ) самый большой использованный инструментальный ансамбль (требующий 3 первых скрипки), и (впервые в его работе) требует контрафагота (используемого во всех хоровых партиях, а также инструментальных ритурнелях). Она указана как BC D 2d.
НБА | БВВ | Библия | Отражение | Хорал | Начало текста | Источник | Инструменты | Ключ | Время | Симметрия | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | Хор | Господин, господин господин | анонимный | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | соль минор | 39 | ||||
2 | а | 2 | Ев (Т), Иисус (Б) | Иисус джин с сейнен Юнгерн | Иоанна 18:1–8 | до нашей эры | C- дорийский лад | ||||
б | 3 | Хор | Иисус из Назарета | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | соль минор | ||||||
с | 4 | Эв, Иисус | Иисус говорил им | до нашей эры | соль минор | ||||||
г | 5 | Хор | Иисус из Назарета | 2Об 2Вн Ва Бс | C-дорийский лад | ||||||
е | 6 | Эв, Иисус | Иисус ответил | до нашей эры | C-дорийский лад | ||||||
3 | 7 | Хор | О большая любовь | Иоганн Хеерманн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | соль минор | |||||
4 | 8 | Эв, Иисус | Auf daß das Wort erfüllet würde | Иоанна 18:9–11 | до нашей эры | F миксолидийский лад | |||||
5 | 9 | Хор | Dein Will gescheh | Мартин Лютер | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Ре минор | |||||
6 | 10 | Эв, Иисус | Die Schar aber und der Oberhauptmann | Иоанна 18:12–14 | до нашей эры | Фа мажор | |||||
7 | 11 | Ария Альто | Фон ден Стрикен Майнер Зюнден | Брокс | 2Об Бк | Ре минор | 3/4 | Продолжающийся пересмотр. | |||
8 | 12 | Эв | Симон Петрус абер фольгете Джесу нах | Иоанна 18:15а | до нашей эры | Си-бемоль лидийский лад | |||||
9 | 13 | Ария Сопрано | Я должен был сказать, что это не так | анонимный | 2 фута до нашей эры | Си-бемоль мажор | 3/8 | мера, вставленная после такта 146; Текст изменен: «Ich folge dir gleichfalls, mein Heiland, mit Freuden» и т. д. | |||
10 | 14 | Эв, Магд (S), Петрус (B), Иисус, Кнехт (T) | Дерсельбиге Юнгер война дем Хоэнпристер bekannt | Иоанна 18:15б–23 | до нашей эры | соль минор ля минор | Континуо в такте 20 изменено. | ||||
11 | 15 | Хор | Wer hat dich so geschlagen | Пол Герхардт | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Главный | |||||
12 | а | 16 | Эв | Und Hannas Sandte ihn Gebunden | Иоанна 18:24–27 Матфея 26:75 | до нашей эры | Миксолидийский лад | ||||
б | 17 | Хор | Bist du nicht seiner Юнгер Эйнер | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Миксолидийский лад | ||||||
с | 18 | Эв, Петрус, Кнехт | Er leugnete aber und sprach | до нашей эры | Миксолидийский лад си минор | ||||||
13 | 19 | Ария Тенор | Ах, мой Синн | Кристиан Вайс | 2Vn Va Bc | Фа-диез минор | 3/4 | ||||
14 | 20 | Хор | Петрус, der nicht denkt zurück | Пол Стокманн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Главный | 15 |
НБА | БВВ | Библия | Отражение | Хорал | Начало текста | Источник | Инструменты | Ключ | Время | Симметрия | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
15 | 21 | Хор | Христос, дер унс селиг мачт | Михаэль Вайсе | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Ми- фригийский лад | 14 | ||||
16 | а | 22 | Ев, Пилат (Б) | Да, Иисус Христос | Иоанна 18:28–36 | до нашей эры | Несовершеннолетний | ||||
б | 23 | Хор | Wäre dieser nicht ein Übeltäter | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | D дорийский лад | ||||||
с | 24 | Ев, Пилат | Da sprach Pilatus zu ihnen | до нашей эры | D дорийский лад | ||||||
г | 25 | Хор | Мы не можем ждать | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Несовершеннолетний | ||||||
е | 26 | Ев, Пилат, Иисус | Auf daß erfüllet würde das Wort | до нашей эры | Несовершеннолетний | ||||||
17 | 27 | Хор | Ах, большой король | Иоганн Хеерманн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Несовершеннолетний | |||||
18 | а | 28 | Ев, Пилат, Иисус | Da sprach Pilatus zu ihm | Иоанна 18:37–40; Иоанна 19:1 | до нашей эры | До мажор | ||||
б | 29 | Хор | Nicht diesen, sondern Barrabam | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | D дорийский лад | ||||||
с | 30 | Эв | Варрава на войне с Мёрдером | до нашей эры | D дорийский лад | ||||||
19 | 31 | Ариозо Бас | Betrachte, meine Seel' | Брокс Кристиан Генрих Постель | 2Vn con sordini Bc с клавесином | Ми-бемоль мажор | Текст средней части изменен. | ||||
20 | 32 | Ария Тенор | Майн Джесу, ах! Деин Шмержафт Биттер Лейден | Анонимный | 2Vn con sordini Bc (скорее всего только виолончель или Vg и клавишные) | До минор | 12/8 | ||||
21 | а | 33 | Эв | Und die Kriegsknechte flochten eine Krone | Иоанна 19:2–12а | до нашей эры | соль минор | ||||
б | 34 | Хор | Sei gegrüßet, Liber Jüdenkönig | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Си-бемоль мажор | 6/4 | 25 б | 1Vn каждый удваивает части ветра. | |||
с | 35 | Ев, Пилат | И держи их в напряжении | до нашей эры | соль минор | ||||||
г | 36 | Хор | Кройциге, кройциге | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | соль минор | 23 дн. | |||||
е | 37 | Ев, Пилат | Pilatus sprach zu ihnen | до нашей эры | соль минор | ||||||
ф | 38 | Хор | Мы имеем Закон | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Фа мажор | 23 б | |||||
г | 39 | Ев, Пилат, Иисус | Da Pilatus das Wort hörete | до нашей эры | Ми-фригийский лад | 23 а | |||||
22 | 40 | Хор | Durch dein Gefängnis, Готтес Зон | Кристиан Генрих Постель Мелоди Иоганн Герман Шайн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Ми мажор | центр | ||||
23 | а | 41 | Эв | Die Jüden aber schrieen und sprachen | Иоанна 19:12б–17 | до нашей эры | Ми мажор | 21 г | |||
б | 42 | Хор | Lässest du diesen los | 2Ft 1Ob 1 Гобой д'амур 2Vn Va Bc | Ми мажор | 21 ф | |||||
с | 43 | Ев, Пилат | Da Pilatus das Wort hörete | до нашей эры | Ми мажор | ||||||
г | 44 | Хор | Weg, weg mit dem | 2Фт 1Об 10а 2Вн Ва Бк | Фа-диез минор | 21 дн. | |||||
е | 45 | Ев, Пилат | Spricht Pilatus zu ihnen | до нашей эры | Фа-диез минор Си минор | ||||||
ф | 46 | Хор | Мы живем как король | 2Фт 1Об 10а 2Вн Ва Бк | Си минор | ||||||
г | 47 | Эв | Da überantwortete er ihn | до нашей эры | Си минор | ||||||
24 | 48 | Ария Басс | Сопрано Альт Тенор | Eilt, ihr angefochtnen Seelen | Брокс | 2Vn Va Bc | соль минор | 3/8 | |||
25 | а | 49 | Эв | Allda kreuzigten sie ihn | Иоанна 19:18–22 | до нашей эры | F миксолидийский лад | ||||
б | 50 | Хор | Schreibe nicht: der Jüden König | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Си-бемоль мажор | 6/4 | 21 б | 1Vn каждый удваивает части ветра. | |||
с | 51 | Ев, Пилат | Pilatus ответил | до нашей эры | Си-бемоль мажор | ||||||
26 | 52 | Хор | In meines Herzens Grunde | Валериус Гербергер | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Ми-бемоль мажор | |||||
27 | а | 53 | Эв | Die Kriegsknechte aber | Иоанна 19:23–27а | до нашей эры | F миксолидийский лад | ||||
б | 54 | Хор | Лассет uns den nicht zerteilen | 2Ft 1Ob 1Oba 2Vn Va Bc | До мажор | 3/4 | |||||
с | 55 | Эв, Иисус | Auf daß erfüllet würde die Schrift | до нашей эры | Несовершеннолетний | Адажио для "Sie haben meine Kleider" | |||||
28 | 56 | Хор | Er nahm alles wohl in acht | Пол Стокманн | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Главный | |||||
29 | 57 | Эв, Иисус | Und von Stund an nahm sie der Junger | Иоанна 19:27б–30а | до нашей эры | Ре мажор | |||||
30 | 58 | Ария Альто | Es ist vollbracht | Кристиан Генрих Постель | Вг 2Вн Ва Бс | Си минор Ре мажор | 3/4 | Средняя часть: Vg удваивает альт (8vb). | |||
31 | 59 | Эв | И вот он, Хаупт | Иоанна 19:30б | до нашей эры | Фа-диез фригийский лад | |||||
32 | 60 | Ария Басс | Хор | Mein teurer Heiland, laß dich fragen | Брокс Пол Стокманн | 2Vn Va Bc | Ре мажор | 12/8 | |||
33 | 61 | Эв | Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß | Матфея 27:51–52 | до нашей эры | Ми-дорийский лад | |||||
34 | 62 | Ариозо Тенор | Mein Herz, in dem die ganze Welt | Брокс | 2Фт 2Оа 2Вн Ва Бк | соль мажор | |||||
35 | 63 | Ария сопрано | Zerfließe, mein Herze | Брокс | 1Ft + 1Vn с сордино 1Oc Bc | Фа дорийский лад | 3/8 | ||||
36 | 64 | Эв | Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war | Иоанна 19:31–37 | до нашей эры | C-дорийский лад | |||||
37 | 65 | Хор | О, Хилф, Кристи, Готтес Сын | Михаэль Вайсе | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Си-бемоль дорийский лад | |||||
38 | 66 | Эв | Дарнах летучая мышь Пилатум Йозеф фон Ариматия | Иоанна 19:38–42 | до нашей эры | C-дорийский лад | |||||
39 | 67 | Хор | Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine | Брокс | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | C-дорийский лад | 3/4 | ||||
40 | 68 | Хор | Ach Herr, laß dein Lieb Engelein | Мартин Шаллинг | 2Фт 2Об 2Вн Ва Бк | Ми-бемоль мажор |