Сехет, вир гин хинауф в Иерусалиме, BWV 159

Церковная кантата Иоганна Себастьяна Баха

Сехет, вир гин хинауф в Иерусалиме
БВВ 159
Церковная кантата И.С. Баха
СлучайЭстомихи
Текст кантатыПикандер
Хорал
Выполненный27 февраля 1729? : Лейпциг ( 1729?-02-27 )
Движения5
ВокальныйSATB соло и хор
Инструментальный

Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem (Вот, поднимемся в Иерусалим),[1] BWV  159церковная кантатаИоганнаСебастьяна Баха. Он сочинил ее в Лейпциге для воскресенья Estomihi , последнего воскресенья передВеликим постом, и, вероятно, впервые исполнил ее 27 февраля 1729 года. Евангельское чтение для воскресенья изЕвангелия от Лукивключает в себяИисусаТемакантатыи музыка Баха предвещаютего Страсти.

Текст кантаты был написан Пикандером , который также написал текст для Страстей по Матфею Баха , которые должны были быть исполнены во второй раз в Страстную пятницу в том же году. Он включил две строфы из гимнов Страстей , « O Haupt voll Blut und Wunden » Пауля Герхардта и строфу из « Jesu Leiden, Pein und Tod » Пауля Стокмана в качестве заключительного хорала. Бах структурировал произведение в пять частей и партитурил его для четырех вокалистов-солистов, четырехголосного хора только в заключительном хорале и барочного инструментального ансамбля из гобоя , двух партий скрипки, альта и континуо . Первая часть представляет собой диалог между басом и альтом, где бас является голосом Христа, цитирующего строку из евангельского чтения, а альт представляет его последователей, которые возмущены объявлением. Вторая часть представляет собой дуэт альта и сопрано , причем альт продолжает заботы последователя, противопоставленные хоралу. Последние три части следуют обычной последовательности речитатива, арии и хорала. Текст арии начинается с цитаты из Евангелия от Иоанна , "Es ist vollbracht" (Свершилось), которую Бах поместил в своих Страстях по Иоанну , что также является цитатой из анонса евангельского чтения.

История и слова

Бах написал Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem в Лейпциге для Estomihi ( Пятидесятницы ) [2] [3] в последнее воскресенье перед Великим постом . Во время Великого поста в Лейпциге соблюдался tempus clausum , и никакая фигуральная музыка  [de] не разрешалась. В 1723 году Бах исполнил две кантаты по этому случаю, Du wahrer Gott und Davids Sohn , BWV 23 , сочиненные ранее в Кётене , и Jesus nahm zu sich die Zwölfe , BWV 22 , обе в качестве прослушиваемых произведений для подачи заявки на должность кантора Томаса в Лейпциге. [2] [4] [5] В 1729 году кантата была последним исполнением кантаты на воскресной службе. Следующей музыкой для голосов и оркестра в том году стали его Страсти по Матфею в Страстную пятницу . [2] [6] Sehet, wir gehn hinauf gen Иерусалим считается частью четвертого цикла кантат Баха , также называемого циклом Пикандера. [5]

Предписанные чтения для воскресенья были взяты из Первого послания к Коринфянам , «хвала любви» (1 Коринфянам 13:1–13), и из Евангелия от Луки , исцеление слепого близ Иерихона (Луки 18:31–43). [2] [7] Евангельское чтение включает в себя Иисуса, объявляющего о своих страданиях в Иерусалиме. В то время как более ранние кантаты Баха для этого случая также отражали исцеление, [2] [8] эта работа сосредоточена на отражении Страстей . [2] [6]

Текст был написан Пикандером , который также написал текст для Страстей по Матфею . Он опубликовал его в своем сборнике Cantaten auf die Sonn- und Fest-Tage (Кантаты для воскресений и праздников) 1728 года. [2] Поэт сосредоточился на объявлении страдания, которое рассматривается как огромное (часть 1), как пример для подражания (2), как причина прощаться с земными удовольствиями (3), наконец, как причина благодарить (4, 5). [9] Во второй части поэт сопоставил свой речитатив со строфой 6 из « O Haupt voll Blut und Wunden » Пауля Герхардта , [2] гимна, который появляется в Страстях по Матфею в этой и четырех других строфах. Начало 4-й части, « Es ist vollbracht » («Свершилось», Иоанна 19:30), появляется буквально в Евангелии от Иоанна как одно из Изречений Иисуса на кресте и объявляется в воскресном евангельском чтении: «... совершится все, написанное пророками о Сыне Человеческом» (Луки 18:31). Страсти по Иоанну Баха содержат альтовую арию, начинающуюся с этой строки, как резюме сразу после смерти Иисуса. Заключительный хорал кантаты является последним из 33 строф « Jesu Leiden, Pein und Tod » Пауля Стокмана (1633). [2] [6]

Бах, вероятно, впервые исполнил кантату 27 февраля 1729 года, а возможно и раньше. [2] [9]

Музыка

Структура и подсчет очков

Бах структурировал кантату в пяти частях . Он партитурил произведение для четырех солистов-вокалистов ( сопрано (S), альт (A), тенор (T) и бас (B)), четырехголосного хора только в заключительном хорале и барочного инструментального ансамбля из гобоя (Ob), двух скрипок (Vl), альта (Va) и basso continuo . [10] Первая часть представляет собой диалог баса как vox Christi , который поет цитату из Евангелия, и альта, представляющего последователя, названного Дюрром «верной душой» . [11] Вторая часть представляет собой диалог альта и сопрано (S), поющего строфу из гимна Пауля Герхардта. Партию сопрано может исполнять солист или сопрано-секция хора. Третья и пятая части представляют собой более обычную последовательность речитатива , арии и четырехчастного заключительного хорала. [12] Продолжительность кантаты составляет 17 минут. [13]

В следующей таблице частей партитура, тональности и размеры взяты из Дюрра. [14] Континуо, которое играет на протяжении всего произведения, не показано.

Движения Сехет, вир гин хинауф в Иерусалиме
Нет.ЗаголовокТекстТипВокальныйВетерСтруныКлючВремя
1
  • Сехет, вир гин хинауф в Иерусалиме
  • Komm, schaue doch, mein Sinn
  • Люк
  • Пикандер
  • Ариозо
  • Речитатив
  • Бас
  • Альт
2Вл ВаДо миноробщее время
2
  • Я должен был сказать это
  • Я пойду туда, где я сейчас нахожусь
  • Пикандер
  • Герхардт
  • Ария
  • Хорал
  • Альт
  • Сопрано
  •  
  • Обь
Ми-бемоль мажор6
8
3Нун уилл ич мич, мой ИисусПикандерРечитативТенорСи-бемоль мажоробщее время
4Es ist vollbrachtПикандерАрияБасОбь2Вл ВаСи-бемоль мажоробщее время
5Jesu, deine Passion ist mir lauter FreudeСтокманнХоралСАТБОбь2Вл ВаМи-бемоль мажоробщее время

Движения

1

Без какого-либо хорового вступления, первая часть представляет собой диалог двух персонажей. [15] Строка, которую Иисус произносит в евангельском чтении, поется басом как vox Christi (голос Христа). Альт представляет собой последователя, выражающего реакцию на объявление. Бах достигает драматического контраста, излагая слова Иисуса как ариозо , сопровождаемое континуо, в то время как альт отвечает в речитативе под аккомпанемент струнных. [2] [6] Эта инструментовка противоположна трактовке в Страстях по Матфею , где слова Иисуса сопровождаются « ореолом » струнного квартета .

Строка из евангелия разбита на три части, прерываемые альтом. [1] Sehet («Вот», [1] буквально: видите!) выражается в длинной мелизме . [2] [6] После вмешательства альта движение вверх иллюстрируется восходящей гаммой . [ 2] [6] После еще одного ответа альта, место назначения называется: Иерусалим. Фраза повторяется несколько раз, акцентируя каждый раз разные слова, чтобы представить различные аспекты ее смысла, следуя принципу монодии . [2] [6] Джон Элиот Гардинер , который дирижировал Паломничеством кантаты Баха в 2000 году, сравнил выразительность «излияния скорби» альта [16] с арией « Ach Golgatha » из Страстей по Матфею . [16]

2

Во второй части выразительные мелодические линии альта сопоставлены с хоралом на мелодию « Befiehl du deine Wege ». [11] Душа начинается с " Ich folge dir nach " ("Я следую за Тобой"), [1] в то время как первая строка хорала гласит: " Ich will hier bei dir stehen " ("Я останусь здесь с Тобой"), [1] Процесс, когда альт начинается раньше и заканчивается позже, чем хоральная линия, повторяется для других строк хорала, в конце объединяя альтовую " Und wenn du endlich scheiden mußt, sollst du dein Grab in mir erlangen " ("И если Ты должен уйти наконец, Ты найдешь Свою могилу во мне"), [1] с хоральной " Alsdenn will ich dich fassen in meinen Arm und Schoß " ("Тогда я буду крепко держать Тебя в своих руках и груди"), [1] Мелодическая обработка описывается как мощная и выразительная. [11]

3

Второй речитатив тенора [11] выражает первую скорбь о пути к смерти: « Nun will ich mich, mein Jesu, über dich in meinem Winkel grämen » («Теперь о Тебе, мой Иисус, я буду скорбеть в своем углу "), [1] и, наконец, обращается к ожиданию окончательного союза с Иисусом: " ... bis ich durch dich erlöset bin da will ich mich mit; dir erquicken » («...пока не буду искуплен через Тебя; тогда освежусь Тобою»). [1]

4

Кантата достигает кульминации в четвертой части, где vox Christi отражает завершение Страстей, « Es ist vollbracht ». [17] Гобой вводит медитативный мотив . [11] Бас подхватывает его, и оба опираются на длинные выдержанные струнные аккорды. [11] [18] Средняя часть иллюстрирует слова « Nun will ich eilen » («Теперь я поспешу») [1] в партиях голоса, гобоя, а теперь и скрипок. [6] [19] A quadro возобновляет первый мотив, [6] теперь на словах « Welt, gute Nacht » («Мир, спокойной ночи»). [1] Ария была описана рецензентом как «завораживающе аффективное размышление о последних словах Иисуса с креста» [20] с «мучительно красивой линией гобоя», «богатыми задержаниями» и «необычно очерченной мелодией». [20]

5

В напечатанном тексте кантаты Пикандера другой речитатив, « Herr Jesu, dein verdienstlich Leiden », предварял заключительный хорал. Неясно, намеренно ли Бах не сочинил его, или он был утерян. [3] Заключительный хорал [21] представляет собой четырехчастную постановку гимна Стокмана [6] , которая резюмирует Страсти: « Jesu, deine Passion ist mir lauter Freude » («Иисус, Твоя страсть — чистая радость для меня»). [1] Гардинер отмечает, что Бах положил мелодию Мельхиора Вульпиуса с «чудесно удовлетворяющими хроматическими гармониями поверх лирической басовой линии». [15]

Рукописи и публикации

Рукописный автограф Баха на партитуре утерян. Партитура рукописи, датируемая ок.  1770 хранится в Государственной библиотеке Берлина – Пройсишер Культурбезитц. [22]

Кантата была впервые опубликована в 1886 году под номером 159 Bach -Gesellschaft Ausgabe (BGA) в 32-м томе под редакцией Э. Науманна. [2] Новое издание Баха (Neue Bach-Ausgabe, NBA) опубликовало партитуру в 1992 году под редакцией Кристофа Вольфа , с критическими комментариями, опубликованными в 1998 году. [2]

Записи

Записи Sehet, wir gehn hinauf gen Иерусалим
ЗаголовокДирижер / Хор / ОркестрСолистыЭтикеткаГодИнстр.
И. С. Бах: Кантаты № 82, Кантата № 159 [23]Карл Ристенпарт
Камерный оркестр Саарландского радио
французский клуб дискотек1958 ( 1958 )
И. С. Бах: Кантаты BWV 23 и BWV 159 [24]Курт Томас
Франкфуртер Канторей
Deutsche Bachsolisten
Кантате1963 ( 1963 )
Кантаты И.С. Баха – Кантатен 170, 82 и 159 [25]Невилл Марринер
Певцы Св. Антония
Академия Святого Мартина в полях
Oiseau Лира1966 ( 1966 )
Кантаты Баха, том 28 [26]Хельмут Риллинг
Gächinger Kantorei
Бах-Коллегиум Штутгарт
Хэнсслер1984 ( 1984 )
И.С. Бах: Das Kantatenwerk • Полное собрание кантат • Les Cantates, Folge / Vol. 38 [27]Густав Леонхардт
Леонхардт-Консорт
Телдек1986 ( 1986 )Период
Бах Кантаты Том 21: Часовня Королевского колледжа, Кембридж [28]Джон Элиот Гардинер
Хор Монтеверди
Солисты английского барокко
Соли Део Глория2000 ( 2000 )Период
Бах Издание Том 18 – Кантаты Том 9Питер Ян Леусинк
Хор мальчиков Голландии
Нидерланды Бах Коллегиум
Великолепная классика2000 ( 2000 )Период [ необходима ссылка ]
И. С. Бах: Полное собрание кантат. Том 19 [29]Тон Купман
Амстердамский барочный оркестр и хор
Антуан Маршан2002 ( 2002 )Период
И.С. Бах: Иисус, deine Passion – Кантаты BWV 22, 23, 127 и 159 [30]Филипп Херревеге
Коллегиум Вокал Гент
Harmonia Mundi Франция2007 ( 2007 )Период
И. С. Бах: Кантаты т. 34 (Кантаты из Лейпцига 1725 г.) [31]Масааки Сузуки
Бах Коллегиум Япония
БИС2011 ( 2011 )Период

Ссылки

  1. ^ abcdefghijkl Деллал 2015.
  2. ^ abcdefghijklmnop Бах Цифровой 2019.
  3. ^ ab Leisinger 1995, стр. 4.
  4. ^ Дюрр и Джонс 2006, стр. 246.
  5. ^ ab Baek 2012, стр. 3.
  6. ^ abcdefghij Dürr & Jones 2006, стр. 253.
  7. ^ Дюрр и Джонс 2006, стр. 240.
  8. ^ Дюрр и Джонс 2006, стр. 242.
  9. ^ ab Dürr & Jones 2006, стр. 251.
  10. ^ Дюрр и Джонс 2006, стр. 250–252.
  11. ^ abcdef Dürr & Jones 2006, стр. 252.
  12. ^ Дюрр и Джонс 2006, стр. 251–253.
  13. ^ Дюрр и Джонс 2006, стр. 250.
  14. ^ Дюрр и Джонс 2006, стр. 250–251.
  15. ^ ab Gardiner 2006, стр. 18.
  16. ^ ab Gardiner 2006, стр. 19.
  17. Уиттекер 1978, стр. 424–425.
  18. ^ Эрикссон 2011.
  19. ^ Минчем 2010.
  20. ^ ab Хоффман 2007.
  21. ^ Дан 2019.
  22. ^ DB Mus.ms. Бах P 1048 2020.
  23. ^ БНФ 1960.
  24. БНФ 1963.
  25. БНФ 1966.
  26. ^ БНФ 1984.
  27. Граммофон 1995.
  28. ^ Гардинер 2006.
  29. ^ Вызов 2005.
  30. ^ Куксон 2010.
  31. ^ Чиен 2011.

Цитируемые источники

  • Baek, Jung Jin (14 мая 2012 г.). «A Conductor's Guide to JS Bach's Quinquagesima Cantatas (Dissertation)». Университет Цинциннати . Получено 15 февраля 2021 г.
  • Чиен, Джордж (2011). "Бах: Кантаты Том 49 / Судзуки, Бах Коллегиум Япония". arkivmusic.com . Получено 21 февраля 2021 г. .
  • Куксон, Майкл (март 2010 г.). «Jesu, Deine Passion – Бах: Кантаты Bwv 22, 23, 127 и 159 / Херревеге, Милдс, Уайт и др.». musicweb-international.com . Проверено 21 февраля 2021 г.
  • Дан, Люк (2019). «БВВ 159,5». bach-chorales.com . Проверено 15 февраля 2021 г.
  • Деллал, Памела . «BWV 159 – Сехет, вир гин хинауф ген Иерусалим». Эммануэль Музыка . Проверено 4 сентября 2022 г.
  • Дюрр, Альфред ; Джонс, Ричард Д.П. (2006). «Sehet, wir gehn hinauf gen Иерусалим, BWV 159». Кантаты И.С. Баха: с их либретто в немецко-английском параллельном тексте . Издательство Оксфордского университета . стр.  250–253 . ISBN. 978-0-19-969628-4.
  • Эрикссон, Эрик (2011). «Кантата № 159, «Sehet, wir gehn hinauf gen Иерусалим», BWV 159». Вся музыка . Проверено 1 марта 2011 г.
  • Гардинер, Джон Элиот (2006). Иоганн Себастьян Бах 1685 -1750 / Кантаты Том 21: Кембридж/Уолпол Сент-Пит ( PDF) (Примечания для прессы). Хор Монтеверди . С.  21–22 . Получено 10 февраля 2021 г.
  • Хоффман, Гэри (2007). "Кантаты Баха, том 21". operatoday.com . Получено 15 февраля 2011 .
  • Лейзингер, Ульрих (1995). Иоганн Систиан Бах / Sehet, wir gehn hinauf gen Иерусалим / Идите, наш путь лежит в Иерусалим / BWV 159 (PDF) . Перевод Косвинера, Дэвида. Штутгарт: Карус-Верлаг . стр.  3–4 .
  • Минчем, Джулиан (2010). «Глава 41 BWV 159 Sehet! wir gehn hinauf gen Иерусалим». jsbachcantatas.com . Проверено 4 сентября 2022 г.
  • Уиттекер, У. Джиллис (1978). «Кантата № 159». Кантаты Иоганна Себастьяна Баха: Священное и мирское . Том I (Переиздание). Oxford University Press . С.  421– 425. ISBN 019315238X.
  • «Sehet, wir gehn hinauf gen Иерусалим BWV 159; BC A 50 / Священная кантата (Эстомихи)». Бах Цифровой . 2019 . Проверено 27 января 2021 г.
  • «Берлин, Государственная библиотека Берлина – Preußischer Kulturbesitz / DB Mus.ms. Bach P 1048». Бах Цифровой . 2020 . Проверено 21 февраля 2021 г.
  • «Уведомление о библиографии». Национальная библиотека Франции . 1960 год . Проверено 17 февраля 2021 г.
  • «Уведомление о библиографии». Национальная библиотека Франции . 1963 год . Проверено 17 февраля 2021 г.
  • «Уведомление о библиографии». Национальная библиотека Франции . 1966 год . Проверено 17 февраля 2021 г.
  • «Уведомление о библиографии». Национальная библиотека Франции . 1984 год . Проверено 17 февраля 2021 г.
  • "Иоганн Себастьян Бах / Тон Коопман / Амстердамский барочный оркестр / Полные кантаты Баха, том 19". Challenge Records. 2005 . Получено 21 февраля 2021 .
  • "Bach Cantatas, Vol. 1". Gramophone . Февраль 1995 . Получено 21 февраля 2021 .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sehet,_wir_gehn_hinauf_gen_Jerusalem,_BWV_159&oldid=1223916284"