Албанская эпическая поэзия

Форма эпической поэзии

Албанский lahutar («рапсод» или «бард») Isë Elezi-Lekëgjekaj [1] из Руговы , поющий под аккомпанемент lahutë . Он считается одним из самых важных и признанных ныне живущих практиков этой устной эпической традиции. [2]

Албанская эпическая поэзия — это форма эпической поэзии, созданная албанским народом . Она состоит из давней устной традиции, которая все еще очень жива. [3] [4] [5] Значительное количество албанских эпических певцов ( албанский : lahutarë или rapsodë , «барды» или «рапсоды») можно найти сегодня в Косово и северной Албании , а также некоторых в Черногории . [4] Албанское традиционное пение эпических стихов по памяти является одним из последних сохранившихся в своем роде в современной Европе , [6] и последним сохранившимся из балканских традиций. [7]

Албанская эпическая поэзия была проанализирована гомеровскими исследователями , чтобы лучше понять гомеровский эпос. Длительная устная традиция, которая поддерживала албанскую эпическую поэзию, подкрепляет идею о том, что догомеровская эпическая поэзия была устной. [8] Теория устно-формульной композиции была разработана также посредством научного изучения албанского эпического стиха. [9]

Эпическая поэзия северного Албана исполняется пением под аккомпанемент лахуте или чифтели . [ 5] В албанской эпической поэзии канге крешникеш составляют важнейший героический неисторический цикл, в то время как песни Скандербега образуют важнейший исторический цикл. [10] [5]

Документация

Албанские традиции передавались устно из поколения в поколение . [11] Они были сохранены посредством традиционных систем памяти, которые сохранились в нетронутом виде до наших дней в Албании, явление, которое объясняется отсутствием государственного образования среди албанцев и их предков - иллирийцев , которые смогли сохранить свое "племенное" организованное общество . Это отличало их от таких цивилизаций, как Древний Египет , минойцы и микенцы , которые прошли государственное образование. [12]

Албанские мифы и легенды записывались со времен древнейших албанских литературных произведений (с XV века) [13] , но систематический сбор албанских обычаев и фольклорного материала начался только в XIX веке. [14]

19 век

В течение 19 века многие иностранные ученые интересовались албанским фольклором. Первым писателем, упомянувшим албанские героические песни, был лорд Байрон в своем «Паломничестве Чайльд-Гарольда» (1812–1818). [15] В 1830 году Вук Караджич записал от Довицы Обадович из Джураковаца близ Печа 12 албанских песен и одну загадку для Йернея Копитара . [16] Этот сборник представляет собой одну из самых ранних письменных записей албанских устных стихов из Косово . Полный сборник был впервые опубликован Норбертом Йоклом . [16] Отрывки песен этого сборника, по-видимому, основаны на исторических или легендарных событиях. [17] Сборник содержит героические и лирические песни, включая также плачи. [16]

Албанское национальное сознание, вероятно, было источником мотивации для записи песен. В конце 19-го века романтизм в Европе и, в частности, в Восточной Европе вызвал желание развивать и укреплять национальную культурную идентичность. Таким образом, албанскому эпическому стиху придавалось значение из-за культурной истории, которую он содержит. [18] Когда в Италии возобладал интерес к фольклору, писатели- арбереши были среди первых, кто воспользовался возможностью, чтобы сделать свою культуру и фольклор известными. В 1847 году Винченцо Дорса опубликовал в Неаполе Su gli Albanesi, ricerche e pensieri , который содержит три албанских стихотворения, переведенных на итальянский язык . Песни были из деревень Калабрии . [15] Немецкий врач Карл Х. Рейнхольд был первым собирателем албанских песен в Греции , который записал албанские народные поэмы греко -албанских моряков с островов Порос и Гидра , когда он служил врачом в греческом флоте. Он опубликовал свою коллекцию в Noctes Pelasgicae (Пеласгические ночи, где термин «Пеласгический» означает албанский) в 1855 году. [15] [19] [20]

Важным арберешским издателем албанского фольклора был лингвист Деметрио Камарда , который включил в свое приложение 1866 года al Saggio di grammatologia comparata (Приложение к эссе о сравнительной грамматике) большое количество албанских песен из Сицилии и Калабрии , несколько народных поэм из самой Албании и несколько из албанских поселений в Греции . В этом сборнике есть несколько арберешских эпических песен. [21] [20] Арберешский писатель Джироламо Де Рада , который уже в первой половине XIX века был проникнут страстью к своему албанскому происхождению, начал собирать фольклорный материал в раннем возрасте. [20] Де Рада опубликовал в 1866 году сборник Rapsodie di un poema albanese (Рапсодии албанской поэмы), состоящий из 72 эпических поэм из колоний Неаполитано, а также с итальянским переводом. Рапсодии разделены на три части: «Gli Albanesi allo stato libero» с 20 песнями; «Gli Albanesi in guerra col Turco» с 20 песнями; «Gli Albanesi vinti ed in esilio» с 32 песнями. Однако есть некоторые сомнения относительно полной оригинальности этого сборника, поскольку он сам признал, что внес в него несколько изменений. [21]

Стимулируемый коллекциями писателей-арбереше и иностранцев, интерес коренных албанцев к собиранию албанских устных творений растет с Албанским национальным пробуждением ( Rilindja ) во второй половине 19-го века. [15] [22] Первым албанским собирателем устных эпических песен из самой Албании был Зеф Джубани . С 1848 года он служил переводчиком французского консула в Шкодере Луи Гиацинта Экарда, который очень интересовался фольклором и решил подготовить книгу о северной албанской устной традиции. Они путешествовали по северным албанским горам и записывали фольклорный материал, который был опубликован во французском переводе в 1858 году в новаторском труде Экарда Histoire et description de la Haute Albanie ou Guégarie («История и описание Высокой Албании или Гегарии»). Этот сборник содержит двенадцать песен на французском языке, без оригинального албанского, которые были утеряны позже во время наводнения, опустошившего город Шкодер 13 января 1866 года. Джубани опубликовал в 1871 году оригинальные албанские песни с итальянским переводом в сборнике Raccolta di canti popolari e rapsodie di poemi albanesi (Сборник албанских народных песен и рапсодий), который представляет собой первый сборник гегских народных песен и первое фольклорное произведение, опубликованное албанцем, проживавшим в Албании. [22] Этот сборник также содержит ряд стихотворений, исполняемых в Шкодере . [23]

Одним из лучших сборников албанской устной традиции является Alvaniki melissa – Belietta Sskiypetare ( Албанская пчела ), опубликованная в Александрии Тими Митко в 1878 году. Митко собрал и классифицировал материал по жанрам. [24] Самой важной частью этого сборника являются лирические поэмы. Он содержит 123 героические песни, 97 на тоскском диалекте и 26 на гегском диалекте албанского языка. Они прославляют битвы албанцев в разных частях Османской империи , включая героические подвиги беев и сулиотов . [23]

20 век

Важный сборник албанских эпических поэм был опубликован Микеле Марчиано в Canti popolari albanesi delle Colonie d'Italia в 1908 году. Стихи этого сборника сохраняют в точности первоначальную форму, как они были найдены в рукописи 1737 года. В 1911 и 1912 годах он также опубликовал Canti popolari albanesi della Capitanata e del Molise в Rivista d'Apulia . [25] К. Д. Сотириу опубликовал в 1909 году сборник «Краткие песни и сказки албанцев», написанный на диалекте арванитика деревни Маркопуло в Аттике и острова Спецес . [15] В 1923 году Джузеппе Широ опубликовал замечательный сборник «Традиционные традиции Сицилии» . [21]

Францисканские священники и ученые, работавшие в северных албанских горах, записывали североалбанские эпические песни в первые десятилетия 20-го века. Среди наиболее важных албанских фольклористов были Штефен Гечови , Бернардин Палай и Донат Курти , которые собирали народные песни во время своих путешествий по горам и писали статьи о фольклоре и племенных обычаях албанцев-гегов . Палай и Курти опубликовали в 1937 году — в 25-ю годовщину независимости Албании — самую важную коллекцию албанских эпических стихов, Kângë kreshnikësh dhe legenda (Песни воинов-пограничников и легенды), в серии под названием Visaret e Kombit (Сокровища нации). [26] [27] [18]

Ученые Гарварда Милман Перри и Альберт Бейтс Лорд начали изучать традиционные албанские песни, стремясь раскрыть, как были составлены гомеровские эпосы . Чтобы ответить на этот вопрос, они стремились осветить и изучить из первых рук сохранившиеся устные традиции. Это привело их в горные районы Балкан, где все еще были чтецы древних песен. До этого момента документирование любого устного стиха производилось вручную. Запись вручную приводила к тому, что документирование производилось неестественным образом. [28] Замечательная коллекция Лорда из более чем 100 песен, содержащих около 25 000 стихов, сейчас хранится в коллекции Милмана Перри в Гарвардском университете. [29]

21 век

Значительный объем работы был проделан за последние десятилетия. Под руководством Антона Четы и Кемаля Хаджихасани в течение многих лет албанологи опубликовали несколько томов по эпосу, исследования проводили такие ученые, как Ррустем Бериша , Антон Нике Бериша и Зимер Уйкан Незири. [30] К началу 21-го века было собрано около полумиллиона стихов цикла Крешникэш (число, которое также включает вариации песен). [31] 23 песни, содержащие 6165 стихов из коллекции Паладжа и Курти, были переведены на английский язык Робертом Элси и Дженис Мэти-Хек, которые в 2004 году опубликовали их в книге Песни воинов-пограничников (Këngë Kreshnikësh) . [32] В 2021 году Никола Скальдаферри и его коллеги Виктор Фридман, Джон Колсти и Займер У. Незири опубликовали книгу Wild Songs, Sweet Songs: The Albanian Epic in the Collections of Milman Parry and Albert B. Lord . Книга содержит полный каталог албанских текстов и записей, собранных Парри и Лордом, а также подборку из двенадцати самых замечательных песен на албанском языке, включая английские переводы. Она представляет собой авторитетное руководство по одной из важнейших коллекций балканского народного эпоса из существующих. [33]

Производительность

Лахутар в Шале, северная Албания

Сегодня албанский героический неисторический цикл – Kângë Kreshnikësh – все еще поется пожилыми мужчинами, называемыми lahutars, которые поют, играя на однострунном инструменте, называемом lahuta или gusle . [18] Многих lahutars можно найти в Косово (где большинство населения – албанцы), северной Албании и некоторых в Черногории. Эти мужчины считаются последними традиционными европейскими певцами эпического стиха. [18]

Устные эпосы — это «традиции исполнения», по сути, сложная коммуникация эмоций, культуры и истории, которая наполняет смыслом больше, чем просто письменный текст. [18] Из-за этого эти песни не могут быть переданы просто транскрипцией. Побочным продуктом транскрипции является то, что песня не может быть исполнена полностью, она должна останавливаться и начинаться, чтобы позволить транскрибатору записать то, что он слышит. К счастью, Перри и Лорд проводили исследования в нужное время и имели поддержку от нужных людей. Проводя исследования для Гарварда, они оказались на Балканах с аудиозаписывающими устройствами, что облегчило процесс записи эпического стиха и дало продукт, более близкий к реальному исполнению. [28]

Сопровождающие инструменты

Эпическая поэзия северных албанцев исполняется пением под аккомпанемент лахутэ или чифтели . [ 34] [35] [5]

Лахута — однострунный музыкальный инструмент с длинным грифом и овальным корпусом. Он состоит из резонатора, сделанного из резного дерева (обычно клена, поскольку он считается лучшим материалом), покрытого шкурой животного, и длинного грифа, украшенного сверху, как правило, головой козла, барана или лошади. [34] Струна лахуты сделана из конского волоса. Инструмент держат вертикально между коленями, пальцы левой руки на грифе. На нем играют смычком, натянутым на струну, которая никогда не прижимается к грифу, создавая драматический и резкий звук, выразительный и сложный для освоения. Во время пения голос следует за гармоничным и уникальным звуком, производимым инструментом. [36]

Чифтелия — щипковый двухструнный музыкальный инструмент с длинным грифом и овальным корпусом. Чаще всего настраивается на B 3 и E 3 (сопоставимо с двумя верхними струнами гитары , которые классически настраиваются как «E 2  A 2  D 3  G 3  B 3  E 4 »). Одна струна несет мелодию , другая обычно играется как дроун . [35]

Хайлендская лютня

Албанская национальная эпическая поэма «Горская лютня» ( албанский : Lahuta e Malcís ) была написана албанским католическим монахом Гьерджем Фиштой и опубликована в 1937 году. Она состоит из 30 песен и более 17 000 стихов. Поэма была вдохновлена ​​устной эпической поэзией северных албанцев. [37] [26]

Стипендия

Албанский эпический стих — это давняя балканская традиция, которая, в отличие от большинства известных подобных устных традиций , жива и сегодня. [38] Албанская народная поэзия настолько богата древними мотивами, что может пролить свет на мифологию языческих предков албанцев, а также на сравнительную мифологию старых и новых народов Балкан. Албанская народная поэзия также может внести свой вклад в решение гомеровских проблем. [39] В частности, албанская эпическая поэзия была проанализирована, чтобы лучше понять создание гомеровского эпоса, а долгая устная традиция, которая поддерживала албанскую традицию, подкрепляет идею о том, что догомеровская эпическая поэзия была устной. [8] Албанский эпический стих изучался, чтобы разработать теорию устно-формульного сочинения . [9]

Из-за албанского языкового барьера эта традиция не получила существенной международной научной работы, перевода и признания в качестве важного источника культурной истории. [18] Албанская литература в целом является недостаточно переведенным и недостаточно изученным материалом по сравнению с аналогичными академическими областями. [40] Это можно объяснить несколькими основными причинами. Во-первых, языковой барьер: албанский является индоевропейским языком, хотя и непохожим на все другие современные языки. Он сохраняет много архаичных структур, и его ближайшим родственником являются очень древние балто-славянские языки. Дакийский и иллирийский, по-видимому, являются близкими родственниками, предшественниками или предками. [41] Вторым препятствием для изучения албанской литературы является ее политическая история. Под жестким контролем сталинских лидеров во второй половине 20-го века Албания была фактически изолирована от остального мира. Закрытые границы не пускали чужаков и удерживали албанцев, которые хотели уехать, отрезая внешнее обучение, контакты и сильно затрудняя развитие существенного культурного обмена и исследований. Недостаточная представленность албанского языка на мировой литературной сцене объясняется не его качеством, а отсутствием внешнего интереса и трудностью доступа.

Неанглоязычные исследователи албанской эпической поэзии

  • Маттиас Мурко (1861–1952)
  • Герхард Геземанн (1888–1948)
  • Фульвио Кординьяно (1887–1952)
  • Максимилиан Ламбертц (1882–1963)
  • Йозеф Матл (1897–1972)
  • Алоиз Шмаус (1901–1970)
  • Максимилиан Браун (1903–1984)
  • Вальтер Вюнш (1908–1991)
  • Агния Васильевна Десницкая (1912–1992).

[38]

Англоязычные исследователи албанской эпической поэзии

[38]

Смотрите также

  • Албанские народные верования
  • «Досье на H» , роман Исмаила Кадаре о двух ирландских исследователях, изучающих албанскую эпическую традицию в 1930-х годах.
  • Источники

    Цитаты

    1. ^ Элси и Мэти-Хек 2004, с. хв.
    2. ^ Незири и Скальдаферри 2016.
    3. ^ Элси 2014, стр. 1.
    4. ^ ab Души 2014, стр. 37–38.
    5. ^ abcd Samson 2013, стр. 185–188.
    6. ^ Элси 2014, стр. 1.
    7. ^ Ди Леллио и Души 2024.
    8. ^ ab Gadamer 2013, стр. 160.
    9. ^ ab Blum 2023, стр. 91.
    10. Премингер 1975, стр. 9.
    11. ^ Элси 1994, с. я; Элси 2001b, с. IX; Тарифа 2008, стр. 3, 11–12; Соколи 2013, стр. 182–184.
    12. ^ Галати 2018, стр. 100–102.
    13. Скенди 1954, стр. 27–28.
    14. Скенди 1954, стр. 7–10.
    15. ^ abcde Skendi 1954, стр. 9.
    16. ^ abc Skendi 1954, стр. 17–18.
    17. ^ Элси, «Сборник албанских песен Вука Караджича».
    18. ^ abcdef Души 2014.
    19. Элси 2007, стр. 1.
    20. ^ abc Elsie 1994, стр. i.
    21. ^ abc Skendi 1954, стр. 10.
    22. ^ ab Elsie 2007, стр. 1–2.
    23. ^ ab Skendi 1954, стр. 13.
    24. ^ Элси 2007, стр. 2.
    25. Скенди 1954, стр. 11.
    26. ^ ab Элси и Мэти-Хек 2004, стр. xi.
    27. ^ Элси 2010, стр. 255.
    28. ^ ab "Milman Parry Collection". Архивировано из оригинала 4 июня 2017 г. Получено 7 апреля 2017 г.
    29. ^ Незири и Скальдаферри 2016, с. 3; Элмер 2013, с. 4
    30. ^ Незири и Скальдаферри 2016, с. 3.
    31. Незири 2001, стр. 5–6.
    32. Элси, Песни воинов фронтира ; Элси и Мэти-Хек 2004, стр. iii.
    33. ^ Скальдаферри 2021.
    34. ^ ab Elsie 2007, стр. 260.
    35. ^ ab Broughton, Ellingham & Trillo 1999, стр. 2.
    36. ^ Линг 1997, стр. 87.
    37. ^ Элси 2005, стр. 236.
    38. ^ abc Элси, Роберт. Почему албанский эпический стих так забыт? Np, nd Web. 6 апреля 2017 г. Эта статья была частью конференции «Албанский эпос легендарных песен в пяти балканских странах: Албании, Косово, Македонии, Сербии и Черногории», которая состоялась 8 августа 2014 г.
    39. ^ Незири 2008, стр. 83.
    40. ^ Элси, д-р Роберт. «Роберт Элси: албанская литература в переводе». www.albanianliterature.net . Получено 3 мая 2017 г.
    41. ^ "Албанский язык". Encyclopedia Britannica . Получено 3 мая 2017 г.

    Библиография

    • Блум, Стивен (2023). Теория музыки в этномузыкологии. Оксфордская теория в этномузыкологии. Oxford University Press. ISBN 9780199303526.
    • Бротон, Саймон; Эллингем, Марк; Трилло, Ричард (1999). World Music: Africa, Europe and the Middle East . Rough Guides. стр. 2. ISBN 9781858286358.
    • Ди Леллио, Анна; Души, Арбнора (2024). «Гендерное исполнение и гендерные воины в албанской эпической поэзии». В Lothspeich, Памела (ред.). Эпический мир. Routledge Worlds. Taylor & Francis. ISBN 9781000912203.
    • Души, Арбнора (май 2014 г.). «О сборе и публикации албанского устного эпоса». Approaching Religion . 4 : 37– 44. doi : 10.30664/ar.67535 .
    • Элмер, Дэвид (2013). «Коллекция устной литературы Милмана Перри». Устная традиция . 28 (2): 341– 354. doi : 10.1353/ort.2013.0020 . hdl : 10355/65316 . S2CID  162892594.
    • Элси, Роберт (1994). Албанские сказки и легенды. Издательство Naim Frashëri. Архивировано из оригинала (pdf) 28 июля 2009 г.
    • Элси, Роберт (2001б). Албанские сказки и легенды. Издательство Dukagjini.
    • Элси, Роберт; Мэти-Хек, Дженис (январь 2004). Песни воинов фронтира. Bolchazy-Carducci Publishers. ISBN 978-0-86516-412-3.
    • Элси, Роберт (2010). Исторический словарь Албании (PDF) . Исторические словари Европы. Т. 75 (2-е изд.). Scarecrow Press. стр. 255. ISBN 978-0810861886. Архивировано из оригинала (PDF) 6 октября 2014 года.
    • Элси, Роберт (2001a). Словарь албанской религии, мифологии и народной культуры. Лондон: Hurst & Company. ISBN 1-85065-570-7.
    • Элси, Роберт (2005). Албанская литература: краткая история. IBTauris. ISBN 978-1-84511-031-4.
    • Элси, Роберт (2007). «Повторное открытие народной литературы в Албании» (PDF) . В Marcel Cornis-Pope; John Neubauer (ред.). История литературных культур Восточно-Центральной Европы: стыки и расхождения в 19-м и 20-м веках . Том III. Амстердам и Филадельфия: John Benjamins. стр.  335–338 . ISBN 978-90-272-3455-1.
    • Элси, Роберт (2014). «Почему албанский эпический стих так забыт?» (PDF) . Доклад, представленный на Международной конференции по албанскому эпосу легендарных песен в пяти балканских странах: Албании, Косове, Македонии, Сербии и Черногории . Приштина: Институт албанских исследований.
    • Элси, Роберт . "Устный стих". albanianliterature.net . Архивировано из оригинала 9 октября 2017 г. Получено 10 января 2020 г.
    • Гадамер, Ханс-Георг (2013) [1989]. Истина и метод (пересмотренное второе издание). Bloomsbury. ISBN 9781780936581.
    • Галати, Майкл Л. (2018). Память и строительство нации: от древних времен до Исламского государства. Rowman & Littlefield. ISBN 9780759122628.
    • Линг, Ян (1997). «Песня-повествовательная песня на Балканах». История европейской народной музыки. Издательство Рочестерского университета. ISBN 978-1-878822-77-2.
    • Ллойд, АЛ (1968). «Албанская народная песня». Folk Music Journal . 1 (4): 205–222 . JSTOR  4521791.
    • Незири, Займер У. (2001). Джеват Сила (ред.). Кенгэ тэ крешневе. Либри Школлор.
    • Незири, Займер У. (2008). Институт албанологии Приштины (ред.). Studime për фольклор: Epika gojore dhe etnokultura [ Изучение фольклора: устный эпос и этнокультура ]. Том. II. Графобены.
    • Незири, Займер У.; Скальдаферри, Никола (2016). Из архива в поле: новые исследования албанских эпических песен. Певцы и сказки в 21 веке; Наследие Милмана Перри и Альберта Лорда. Вашингтон, округ Колумбия: Центр греческих исследований..
    • Премингер, Алекс (1975). «Албанская поэзия». Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики (расширенное издание). Лондон и Бейзингсток: Macmillan Press. С.  8–9 . ISBN 9781349156177.[ постоянная мертвая ссылка ‍ ]
    • Рухес, Пирр Дж. (1967). Албанские исторические народные песни 1716-1943. Обзор устной эпической поэзии из Южной Албании с ориг. текстами и переводом. Аргонавт.
    • Сэмсон, Джим (2013). Музыка на Балканах. Brill. ISBN 978-90-04-25038-3.
    • Скальдаферри, Никола, ред. (2021). Дикие песни, сладкие песни: албанский эпос в коллекциях Милмана Перри и Альберта Б. Лорда. Публикации серии «Коллекция устной литературы» Милмана Перри. Том 5. В сотрудничестве с Виктором Фридманом, Джоном Колсти, Займером У. Незири. Гарвардский университет, Центр греческих исследований. ISBN 9780674271333.
    • Скенди, Ставро (1954). Албанская и южнославянская устная эпическая поэзия. Филадельфия: Американское фольклорное общество. ISBN 9780527010966. OCLC  3794368.
    • Соколи, Рамадан (2013) [1999]. «Албанский мир в народных историях». В Маргарет Рид Макдональд (ред.). Традиционное повествование сегодня: международный справочник . Перевод Пранверы Хело. Routledge. ISBN 9781135917142.
    • Тарифа, Фатос (2008). «О времени, чести и памяти: устное право в Албании» (PDF) . Устная традиция . 23 (1): 3– 14. doi :10.1353/ort.0.0017.
    • Медиафайлы по теме «Албанская эпическая поэзия» на Wikimedia Commons
    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Albanian_epic_poetry&oldid=1260712697"