В лингвистике пара смежности является примером разговорной очередности . Пара смежности состоит из двух высказываний двух говорящих, одно за другим. Произнесение первого высказывания (часть первой пары или первый ход) провоцирует ответное высказывание (часть второй пары или второй ход). [1] Пары смежности являются компонентом прагматической вариативности в изучении лингвистики и считаются в первую очередь очевидными в «интерактивной» функции прагматики. [2] Пары смежности существуют в каждом языке и различаются по контексту и содержанию между каждым, основываясь на культурных ценностях, которых придерживаются носители соответствующего языка. Часто они вносятся говорящими бессознательным образом, поскольку они являются неотъемлемой частью языка, на котором они говорят, и, следовательно, встроены в понимание и использование языка говорящими. Таким образом, смежные пары могут представлять собой проблему, когда человек начинает изучать неродной для него язык, поскольку культурный контекст и значение смежных пар могут быть неочевидны для говорящего за пределами основной культуры, связанной с этим языком. [3]
Смежные пары чаще всего встречаются в том, что Шеглофф и Сакс описали как «отдельный разговор», единицу общения, в которой один человек говорит, а второй отвечает на высказывание первого. В то время как механизм чередования одиночного разговора использует тишину, чтобы указать, что может начаться очередь следующего говорящего, смежные пары используются, чтобы показать, что оба говорящих закончили разговор и что последующая тишина не требует, чтобы кто-либо из говорящих делал еще одну очередь. [1]
Распространенное использование пар смежности в приветствиях и терминальных обменах демонстрирует основную функцию пары смежности — быть организационной единицей разговора. Без сигнала и ожидаемого ответа двух высказываний молчание одного говорящего может никогда не быть заполнено вторым говорящим или заполнено неправильно. Пары смежности также передают вежливость и готовность одного говорящего признать чувства второго говорящего. Например, в английском языке за приветствием «Как дела?» чаще всего следует «У меня все хорошо», тем самым создавая пару смежности, которая демонстрирует вежливый интерес со стороны одного говорящего и взаимное признание этого интереса со стороны другого. Неспособность вежливо ответить на приветствие «Как дела?» обычно является признаком плохих манер или нежелания общаться, тем самым показывая, насколько пара смежности необходима для установления рабочего взаимопонимания между двумя говорящими. [1]
Многие действия в разговоре совершаются посредством установленных пар смежности, примерами которых являются:
В некоторых контекстах пары смежности могут служить индикатором различных демографических элементов. Например, рестораны — это место, печально известное парой смежности, которая представляет собой «спасибо», за которой следует некий ответ, вызывающий принятие благодарности, выраженной «спасибо». Были зафиксированы различные ответы на утверждение «спасибо», и выбор ответа носителем английского языка может подразумевать детали его диалекта и, в конечном счете, его место происхождения. Например, использование «you're welcome» в качестве второй половины этой пары смежности чаще всего указывает на проживание носителя английского языка в Соединенных Штатах. Американский английский — это диалект английского языка, наиболее тесно связанный с «you're welcome» в качестве ответа на «спасибо», в то время как другие диалекты английского языка (например, британский и ирландский английский ) могут считать эту фразу более формальной, чем другие варианты. Фраза «my pleasure» также чаще всего ассоциируется с американским английским. Носители британского английского языка, напротив, часто опускают ответ на «спасибо», когда его им говорят. [2]
Кроме того, пара смежности «спасибо», за которой следует подтверждение благодарности, может работать как индикатор социально-экономического статуса, основанный на том, когда /в каком контексте носитель английского языка решает предложить утверждение «спасибо». Девять ресторанов в Лос-Анджелесе, представляющих три различных социально-экономических слоя, были изучены ученым Ларсином Стэйли из Цюрихского университета, чтобы сформировать понимание этой идеи. Результаты показали, что предложение благодарности, отображаемое в утверждении «спасибо», наиболее заметно в невербальных актах обслуживания (например, предъявление чека после еды или вытирание стола между блюдами), особенно среди клиентов, обедающих в ресторанах с самым высоким и средним социально-экономическим уровнем. Однако комментарий «спасибо» не был предложен для невербальных актов обслуживания в ресторане, представляющем самый низкий социально-экономический уровень. Категория, наиболее восприимчивая к комментариям «спасибо» от клиентов в ресторане с самой низкой социально-экономической ассоциацией, — это устное, явное предложение услуг (например, Могу ли я что-нибудь еще для вас сделать? ), и эта же категория получила второе по величине количество предложений «спасибо» как в высших, так и в средних социально-экономических условиях. [2]
Трехчастный обмен происходит после того, как первый говорящий в разговоре добавляет дополнительный ответ к двум предыдущим высказываниям. Третья часть выполняет множество разговорных функций, включая оценку ответа, распознавание приемлемого ответа и понимание ответа. Кроме того, третья часть может инициировать ограничение темы, технику, используемую для завершения разговорного обмена. [4] При личном общении третье высказывание также может быть выражено невербально . Разговорные стенограммы могут опускать невербальные ответы третьей части, ложно указывая на то, что третья часть отсутствует в разговоре [4]
Подобно смежным парам, различные типы трехчастных взаимообменов могут быть наиболее тесно связаны с определенными социальными условиями и контекстуальными ситуациями. Оценочный трехчастный обмен (пример показан ниже) обычно встречается в образовательных учреждениях, особенно в начальном образовании. Использование оценочного трехчастного обмена оказалось полезным в таких учреждениях, поскольку оно помогает учителям удостовериться в том, что они являются как педагогами, так и «оценщиками», поскольку обмен дает им возможность задавать своим ученикам вопросы, на которые они уже знают ответы. При этом учитель имеет возможность предлагать оценку ответа, поскольку он может определить, приемлем ли ответ, основываясь на своем собственном понимании того, какой ответ «правильный». [5] И наоборот, если бы учитель задал вопрос, на который он не знал ответа, он бы потерял возможность внести третью часть этого обмена, поскольку ему было бы неуместно определять качество ответа, поскольку он сам не уверен в его обоснованности. Таким образом, оценочный трехчастный обмен часто указывает на обстановку в классе, где эта комбинация педагога и оценщика часто сохраняется. [5]