Акануру - Акам Четыреста Курунтокай - Антология классической тамильской поэзии Натринай Четыреста древних тамильских классических Паттуппатту на английском языке Патиненкилланакку - Работы на тему Акам தமிழர் நாகரிகமும் பண ்பாடும்
Известные награды
Премия Толкаппияра президента Индии (2015 г.) Премия правительства Тамилнада «Бхаратидасан» (2003 г.) Премия Налли Тисаи Эттум за перевод (2012 г.) Премия Калайнара Поркили (2013 г.) Премия Калькутты Бхарати Тамил Сангам за выдающиеся тамильские услуги (2014 г.)
Веб-сайт
adakshinamurthy.wordpress.com
Профессор А. Дакшинамурти (родился в 1938 году в Недуваккоттае, Маннаргуди Талук , округ Тируварур , Тамил Наду, Индия ) — выдающийся тамильский ученый, писатель и переводчик на английский язык классической, средневековой и современной тамильской литературы. Он является пионером в области перевода классических тамильских произведений. Он наиболее известен своими полными и точными английскими переводами 19 древних классических тамильских произведений, впервые в истории, в период с 1999 по 2012 год. Правительство Индии удостоило его Президентской премии за достижения всей жизни в области классического тамильского языка, «Премии Толкаппияра» за 2015 год.
Дакшинамурти заинтересовался изучением тамильского языка под руководством тамильских ученых, в том числе Т. П. Минакшисундарана и Махавидвана С. Дхандапани Десикара.
Он начал свою карьеру в 1962 году в средней школе для мальчиков VS в Тируваруре. С тех пор он служил во многих учреждениях, таких как колледж AV C , Mayiladuthurai , колледж AVV M Sri Pushpam, Poondi и Madurai Tamil Sangam , Мадурай. [1]
Его первой публикацией была научная книга на тамильском языке под названием Tamilar Nagarikamum Panpadum ( тамильский : தமிழர் நாகரிகமும் பண்பாடும் ). Она указала на все аспекты тамильской культуры, цивилизации и развития от древнего периода Сангам до современной эпохи. Работа оставалась популярной с момента ее публикации в 1973 году и была переиздана несколько раз.
Его докторская диссертация « Санга Илаккиянгал Унартум Манитха Уравугал» (1997) , опубликованная в виде книги в 2001 году, подробно рассматривает все родственные связи между мужчинами и женщинами, правителями и подданными, родителями и детьми, хозяевами и слугами, коронованными королями и вождями, покровителями и бардами, включая поэтов, отдельных лиц и общество, на основе культурной антропологии.
Его первая переводческая работа, «Стихотворения Бхаратхидасана – Перевод», была признана и отмечена правительством Тамил Наду во время празднования столетия поэта в 1991 году и вдохновила его начать работу в области перевода. Его первой крупной переводческой работой была литература Сангама Akananuru в 1999 году, которая является первым полным переводом всех 400 стихотворений литературы.
Его перевод антологии сангама Natrinai (2001) является первым точным переводом классики. Он дал второй полный перевод работы сангама Kuruntokai в 2007 году, спустя 31 год с момента появления первой работы дуэта М. Шанмугхама Пиллаи и Дэвида Людена в 1976 году. Он дал второй полный перевод всех десяти книг, входящих в коллекцию Pattuppaattu, в 2012 году, спустя большой перерыв в 66 лет с момента появления первого перевода Дж. В. Челлаи в 1946 году. Шесть книг из раздела Patinenkilkanakku, опубликованные в 2010 году, являются первыми и единственными доступными полными переводами классики.
Он является редактором тома «Pattuppattu — текст, транслитерация, переводы на английский язык в стихах и прозе», опубликованного Центральным институтом классического тамильского языка.
Он написал несколько научных исследовательских статей по языку, литературе, истории, культуре, топонимам, личным именам и искусству перевода. В своих исследованиях он установил, что среди раннего тамильского общества кросскузенный брак был обычным делом, а любовь между девушкой и юношей, прибывшими из двух разных географических регионов, не рассматривалась в классических произведениях Сангама; он доказал, что слово «நும் (Num)» произошло от «நிம் (Nim)», идея, которая противоречит Толкаппияму, который говорит, что «நும் (Num)» является источником слова «நீயிர் (Neeyir)»; он установил, что слова, состоящие из одной буквы, ஆ (Аа), மா (Маа), பா (Паа), நீ (Ни) и т. д., когда-то были двухбуквенными и со временем утратили конечный носовой согласный, что является несколькими заслуживающими внимания открытиями.
Проработав 33 года учителем в различных учреждениях Тамил Наду , он вышел на пенсию в 1996 году с должности директора колледжа искусств Сентамиж в Мадурайском тамильском сангаме , Мадурай. [2]
Достижения
Он перевел 13 из 18 произведений сангамской классики, относящихся к разделу Патинемелканакку , и 6 книг, относящихся к разделу Патинекилканакку .
Он сделал первый полный перевод антологии Сангама «Аканануру» и шести книг Акама, входящих в раздел Патиненкилканакку.
Он также является пионером в распространении произведений поэта Бхаратхидасана через перевод. Ему принадлежит заслуга перевода семи произведений поэта Бхаратхидасана, все впервые.
Он является автором нескольких книг на тамильском языке по истории и культуре Тамилнада.
Он является автором двух книг комментариев к классическим произведениям Сангама.
Переводы
Классическая тамильская литература
« Аканануру – Четыреста Акам » [3], опубликованная в трёх томах Университетом Бхаратидасан , Тируччираппалли , 1999 г. (первый полный перевод Аканануру ).
« Четыре сотни Нарринай », Международный институт тамильских исследований, Ченнаи, 2001. [4]
« Kurunthokai – An Anthology of Classical Tamil Poetry », полный перевод Kurunthokai , Vetrichelvi Publishers, Танджавур, 2007. [5]
Кинжал тамильской женщины (Thamizhachiyin Kathi), Университет Бхаратхидасан, 2006.
Любовь или долг (Каадхала Кадамайя), Университет Бхаратидасан, 2006 г.
Стихи Бхаратидасана - перевод (Сандживи Паруватин Саарал, Пуратчи Кави, Vetrichelvi Publishers, Танджавур, 1990; переработанное второе издание: два основных произведения Бхаратидасана, книжный дом New Century, 2020).
Темный дом (Ирунда Виду), Ученый-разборщик, 2001.
«Добрый суд» (Налла Тхирпу), The Scholar Miscellanist, 2005.
The Bharathy Sixty Six, The Scholar Miscellanist, Танджавур, апрель – август 2005 г., исправленное второе издание: Паатту Тираттаалае, Университет Бхаратияр, Коимбатур, 2021 г.
Бхаратидасан – Избранные стихотворения (участник), Институт лингвистики и культуры Пондичерри, Пондичерри, 1996.
Редактор
«Pattuppattu – Текст, транслитерация и перевод на английский стих и проза». Центральный институт классического тамильского языка, Ченнаи, 2021.
Книги, написанные на тамильском языке
தமிழர் நாகரிகமும் பண்பாடும் (Тамижар Нагарикамум Панпадум – История Тамилнада и культуры), Vetricchelvi Publishers, Танджавур, 1973.
Он работает в режиме онлайн (Санга Илакиянгал Унартум Манитха Уравугал – Человеческие отношения, раскрытые в Sangam Works), Мангаяркараси Патиппакам, Танджавур, 2001. [9]
Почетная грамота Бхаратидасана Нуласирияра от правительства Тамил Наду за книгу «Стихи Бхаратидасана – перевод» во время празднования столетия поэта в 1991 году.
Премия Валлала Пандиттурая Тевара за 2003 год от Раманатхапурама Тамижа Сангама.
Премия для пожилых граждан за 2006 год, присужденная образовательным и культурным обществом Раджараджана, Ченнаи.
Премия Харидхварамангалама В. Гопалсами Регунатхи Раджалияра за 2011 год от Фонда Раджалияра, Харидхварамангалам.
Премия Thiru.V.Ka Award за 2012 год от Академии Тамижисаи, Танджавур, за пожизненное служение тамильскому языку.
Налли Тисаи Эттум Вирудху за перевод Курунтокая на английский язык, 2012, Ченнаи.
Премия Калайняра Поркили за 2013 год, вручена во время празднования Всемирного дня книги , организованного BAPASI (Ассоциацией книготорговцев и издателей Южной Индии) 23 апреля 2013 года. [13] [14] [15]
Премия «Семможи Курал», 2014 г., Мемориальный фонд Лакшми Чандрасекарана, Ассоциация служения «Натпу» и Тожил Тожан, Танджавур.
Премия Садханаи Тамижара (Выдающаяся тамильская премия) за заслуги перед жизнью, 2014 г., Калькутта Бхарати Тамил Сангам, Калькутта, Западная Бенгалия.
Можипеярппу Семмалу за услуги тамильскому языку посредством перевода, 2015 г., Ассоциация социального обеспечения Ужигала, Мупперум Вижа, Танджавур.
Илаккия Аалумаи за выдающиеся заслуги перед тамилом, 2015 г., Тамилнад Калаи Илаккия Перумандрам, 11-я государственная конференция, Маннаргуди.
На. Му. Премия Венкатасами Наттара за выдающиеся заслуги перед тамильским народом, 2016 г., Карантхай Тамил Сангам и Тируваяру Тамил Айя Калвик Кажагам, Карантай.
Премия Папы Гуанчжоу за перевод «Паттупатту на английском языке - Десять тамильских идиллий», 2017, Академия Тамиж, Университет SRM, Каттанкулатур, Ченнаи.
Премия президента Индии — премия Толкаппияра за достижения всей жизни в области классического тамильского языка, 2014–2015 гг., Центральный институт классического тамильского языка, правительство Индии.
^ "Publication Division". Bdu.ac.in. Архивировано из оригинала 17 марта 2014 года . Получено 17 октября 2014 года .
^ Нарриинайские четыреста. orldcat.org. OCLC 49751086. Получено 17 октября 2014 г.
^ Kur̲untokai: антология классической тамильской поэзии. orldcat.org. OCLC 316772355. Получено 17 октября 2014 г.
^ "Publication Division". Bdu.ac.in. Архивировано из оригинала 17 марта 2014 года . Получено 17 октября 2014 года .
^ "Tamil Perayam выпускает книги на тамильском и английском языках". News4education . 24 января 2013 г. Архивировано из оригинала 23 января 2016 г. Получено 17 октября 2014 г.
^ "Publication Division". Bdu.ac.in. Архивировано из оригинала 21 октября 2014 года . Получено 17 октября 2014 года .
^ Чанка ilakkiyaṅkaḷ unarttum man̲ita ur̲avukaḷ. orldcat.org. OCLC 52846113 . Проверено 17 октября 2014 г.
^ Tamil̲iyar̲ cintan̲aikaḷ. Worldcat.org. OCLC 56904103 . Проверено 17 октября 2014 г.
^ Aiṅkur̲unūr̲u: mūlamum uraiyum (Книга, 2004) [WorldCat.org]. Worldcat.org. OCLC 308600052 . Проверено 17 октября 2014 г.
^ Парипатал: муламум урайюм. Worldcat.org. ОСЛК 294761997 . Проверено 17 октября 2014 г.
^ "முனைவர் மு.இளங்கோவன் - доктор Му. Элангован" . Muelangovan.blogspot.com . Проверено 17 октября 2014 г.
^ "Профессор А.Дакшинамурти" . Получено 17 октября 2014 г.
^ "Динамани-Ченнаи, 24042013: читать где" . Epaper.dinamani.com . Проверено 17 октября 2014 г.