Ainkurunuru ( тамильский : ஐங்குறுநூறு , Aiṅkuṟunūṟu означает пятьсот коротких стихотворений [1] ) — классическое тамильское поэтическое произведение и традиционно третье из Восьми Антологий ( Eittuthokai ) в литературе Сангама . [2] Оно разделено на пять групп по 100 коротких строф из 3–6 строк, каждая сотня подразделяется на 10, или pattu . Пять групп основаны на tinai (пейзажах): речные, прибрежные морские, горные, засушливые и пасторальные. [2] [3] По словам Марты Селби, любовные стихи в Ainkurunuru обычно датируются примерно концом II — III вв. н. э. ( период Сангама ). [3] По мнению Таканобу Такахаши , тамильского литературоведа, эти поэмы, вероятно, были написаны между 300 и 350 гг. н. э., основываясь на лингвистических данных, в то время как Камил Звелебил , другой тамильский литературовед, предполагает, что поэмы Айнкурурунуру были написаны около 210 г. н. э. [3], а некоторые из них датируются 100 г. до н. э. [4]
В рукописи антологии Айнкурунуру есть колофон, в котором указано , что это текст из Чера ( Керала ), а не более распространенный текст из царства Пандья . [5] Стихи в этой книге были написаны пятью авторами и были собраны Кудалуром Киларом по приказу короля Чера Янаиккатсея Мантарана Церала Ирумпорая. [ требуется ссылка ]
Эта книга относится к категории Акам (любовь и эмоции) литературы Сангама. [5] Стихи этой антологии написаны в размере Акавал . Эти стихи посвящены различным аспектам ухаживания между героем и героиней. Стихи разворачиваются в различных ландшафтах ( Тинай - திணை). [2]
Каждое стихотворение подразделяется и форматируется на патту или десятки, стиль, встречающийся во многих тамильских литературных произведениях, таких как Тируккурал , поэзия движения Бхакти и в других местах. По мнению Звелебиля, это могло быть влиянием санскритской литературы ( стиль сатака ) на эту работу. [6] Однако в поэзии сравнительно мало заимствованных слов из санскрита. [6] В Айнкурунуру есть намеки на 17 исторических событий и открывается некое окно в раннее тамильское общество. Например, в нем упоминается кутуми , или «косичка мальчиков-брахманов». [6]
Работа разделена на пять частей, написанных разными авторами: [7]
Песня-призыв в начале антологии была написана Перунтеванааром, который перевел Махабхарату на тамильский язык. [8]
Текст был опубликован У. В. Сваминатхой Айяром вместе с подробным комментарием. Короткий комментарий к антологии Айнкурурунуру был опубликован в средневековом анонимном издании. [2]
Оригинал
Транслитерация:
Перевод:
– Переводчик: Марта Энн Селби [9]