6 Книга Маккавеев , или Шестая книга Маккавеев , [1] — анонимная классическая сирийская повествовательная поэма о мученичестве Елеазара и женщины с семью сыновьями при Антиохе IV , описанная в прозаических греческих произведениях 2 Книга Маккавеев и 4 Книга Маккавеев . [2] 6 Книга Маккавеев — условное название, основанное на теории о том, что это ветхозаветное псевдоэпиграфическое произведение еврейского происхождения. [3]
6 Маккавейская книга изначально была написана на сирийском языке, и известен только сирийский текст, сохранившийся по крайней мере в трех рукописях. [2] В настоящее время известно местонахождение только одной из них: Bodleian , Or. 624 (Syr. 134), копия XVIII или XIX века несторианским шрифтом из христианской общины Малабар в Индии. [4] Рукописная традиция и окончательная форма текста, безусловно, христианские . [5] Сама работа может быть очень поздней. Себастьян Брок предположил XII или XIII век. [2] Сигрид Петерсон, с другой стороны, утверждает, что самая ранняя, не приукрашенная форма текста должна быть раньше, чем 4 Маккавейская (I–II век). [5] Однако в тексте, который мы имеем, ссылка на Четвертую книгу Маккавеев делается, когда говорится, что Иосиф Флавий написал историю мучеников, поскольку Четвертая книга Маккавеев обычно, хотя и ошибочно, приписывалась Иосифу Флавию. [6]
6 Маккавейская книга содержит 678 строк стиха. [1] Использование рифмы в ней указывает на средневековое, а не древнее происхождение. Ее двенадцатисложный размер тесно связан с Яаковом из Серуга (умер в 521 г.). [2] Жанр произведения, mēmrē , представляет собой проповедь в повествовательном стихе, [5] с характеристиками драматического диалога и, возможно, даже еврейского пиютима . [7] Большая часть его состоит из речей, произнесенных женщиной, Мартой Шамони (Марти Шмуни), перед казнью каждого из ее сыновей. [4] Имена сыновей в 6 Маккавейской книге — Гаддай, Маккбай, Тарсай, Хеврон, Хебсон, Баккос и Йонадав, которые известны как в восточно- , так и в западно-сирийской традиции. [6]
Содержание 6 Маккавеев представляет собой смесь иудейского и христианского. Особое внимание уделяется соблюдению иудейского закона , [5] но также упоминаются Иисус , Павел и Стефан , заступничество святых и строительство церквей в память о мучениках Маккавеев. [2] Хотя были выдвинуты веские аргументы в пользу еврейского оригинала на сирийском языке, нет четких доказательств использования этого литературного языка среди евреев. [2]
Сирийский текст с английским переводом был опубликован Робертом Лаббоком Бенсли в 1895 году. [8] Исправленный перевод можно найти в диссертации Петерсона. [9]