« О Mensch, bewein dein Sünde groß » | |
---|---|
Лютеранский гимн Страстей Господних | |
Английский |
|
Написано | 1530 ( 1530 ) |
Текст | Себальд Гейден |
Язык | немецкий |
метр | 8.8.7.8.8.7.8.8.7.8.8.7. |
« O Mensch, bewein' dein' Sünde groß » (О человек, оплакивай свой грех, столь великий) — лютеранский гимн Страстей Господних , текст которого был написан Зебальдом Гейденом в 1530 году. Автор отражает Страсти Иисуса , основанные на Четырех евангелистах , первоначально в 23 строфах. Слова были написаны для более старой мелодии «Es sind doch selig alle, die im rechten Glauben wandeln» ( Zahn No. 8303). [1] Первая и последняя строфы появились в 11 сборниках гимнов . Кэтрин Уинкворт перевела его как «О человек, твой тяжкий грех оплакивай». Гимн использовался в музыке Страстей Господних и известен в обработке Баха как хоральная фантазия, завершающая часть I его Страстей по Матфею .
Первоначально Себальд написал размышление о Страстях Иисуса , основанное на четырех Евангелиях , в 23 строфах по 12 строк в каждой. [2] [3] Оригинальное название начинается со слов «Der Passion auß den vier Evangelisten» (Страсти от четырех евангелистов ). [2] Оно отражает Страсти, повествуя о Крестных Станциях и добавляя контекст Heilsbedeutung (значение спасения ), начиная с греховного состояния человека и заканчивая благодарностью. [2]
О Mensch, bewein dein Sünde groß,
Darum Christus seins Vaters Schoß
Äußert und kam auf Erden;
Von einer Jungfrau Rein und Zart
Für uns er hier geboren ward,
Er wollt der Mittler werden,
Den Toten er das Leben gab
Und legt dabei all Krankheit ab
Bis sich die Zeit Herdrange,
Daß er für uns geopfert würd,
Trüg unser Sünden schwere Bürd
Wohl а dem Kreuze Lange.
Первая строфа открывается обращением к слушателю «O Mensch» (О человек) и просьбой вспомнить и оплакать свой великий грех (Sünde groß). В следующих строках говорится, что Иисус Христос покинул лоно Отца, пришел на Землю (kam auf Erden), родился от девы ради нас (für uns), желая стать посредником (Mittler). Во второй половине строфы упоминается, что он дал жизнь мертвым и удалил все болезни (all Krankheit), пока не стало необходимым, чтобы он был принесен в жертву ради нас, неся тяжкое бремя наших грехов (unsrer Sünden schwere Bürd), долго на кресте.
Мелодия восходит к Маттеусу Грайтеру, около 1524 года, и появляется в Страсбургских гимнах 1525 и 1526 годов под названием «Beati immaculati. Псалом 119». [2]
Современные сборники гимнов содержат только первую и последнюю строфы. [2]
Органная хоральная прелюдия BWV 622 Иоганна Себастьяна Баха из Orgelbüchlein остаётся одной из его самых знаменитых. [4] Во второй версии своих Страстей по Иоанну Бах начал работу с хоральной фантазии на первую строфу гимна, которую он позже изменил, чтобы завершить Часть I своих Страстей по Матфею как часть 29. [ 2]
Маурисио Кагель процитировал этот гимн в своей оратории «Страсти по Баху» , повествующей о жизни Баха и написанной к трехсотлетию со дня рождения Баха в 1985 году.
Кэтрин Уинкворт перевела гимн следующим образом: «О человек, твой тяжкий грех оплакивай».