Комм, Хайлигер Гейст, Герре Готт

Лютеранский гимн на Пятидесятницу
« Комм, Хайлигер Гейст, Герре Готт »
Гимн Мартина Лютера
В Эрфуртском Энхиридионе , 1524 (первая из трех страниц)
Английский« Приди, Дух Святый, Боже и Господь »
КаталогЗан  7445a–b
ТекстМартин Лютер
Языкнемецкий
На основе" Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium "
Опубликовано1524 ( 1524 )
Мелодия

« Komm, Heiliger Geist, Herre Gott » («Приди, Дух Святой, Господи Боже») — лютеранский гимн на Пятидесятницу , слова которого написал Мартин Лютер на основе « Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium ». Гимн в трёх строфах был впервые опубликован в 1524 году. На протяжении столетий хорал был выдающимся гимном ( Hauptlied ) на Пятидесятницу в немецкоязычном лютеранстве . Иоганн Себастьян Бах использовал его в нескольких хоральных прелюдиях, кантатах и ​​своём мотете Der Geist hilft unser Schwachheit auf , BWV 226 .

Гимн вдохновил композиторов от эпохи Возрождения до современности на написание хоральных прелюдий и вокальных композиций. Он был переведен, например, Кэтрин Уинкворт как « Приди, Святой Дух, Бог и Господь » в 1855 году и появился в гимнах различных конфессий.

Художник Ганс Гольбейн Младший изобразил гимн на картине «Послы» .

Текст

Первая строфа — это анонимный перевод латинского антифона на Пятидесятницу « Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium » (Приди, Дух Святой , наполни сердца верующих Твоих) из XI века. Немецкая версия появилась с текущей мелодией в Эберсберге около  1480 года . Строфа состоит из девяти строк с нерегулярным размером 7.8.8.8.8.8.8.10.8. [1] Она открывается просьбой к Святому Духу прийти. Возглас «O Herr» (О Господь) начинает центральную пятую строку, а мысли достигают кульминации в двойной Аллилуйя в последней строке. Духу предлагается: «наполни благостью Твоей благодати / сердце, дух и разум Твоих верующих, / зажги в них Твою пламенную любовь!» [2]

Мартин Лютер добавил еще две строфы. [3] [2] Он сохранил не только размер и мелодию, но и структуру с восклицаниями в начале строк 1 и 5 и финальным Аллилуйя. [2] В его строфах группа «deiner Gläubigen» (ваши верующие) говорит напрямую, произнося «wir» и «uns» («мы» и «нас»). Лютер ссылается на несколько из семи даров Святого Духа , согласно Исаии 11:2: мудрость , разумение , совет , знание , крепость , благочестие и страх Господень . Он также опирался на Галатам 4:6 («как вы — сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего»), Матфея 23:8-10 («ибо один у вас Учитель») и Римлянам 8:26 («Дух подкрепляет нас в немощах наших»).

Мартин Лютер , Лукас Кранах , 1521 г.

Во второй строфе Лютер использует атрибуты "heiliges Licht, edler Hort" (святой свет, драгоценное убежище) и формулирует просьбу "защити нас от чуждых учений / чтобы мы никогда не искали учителя / кроме Иисуса в истинной вере". В последней строфе упоминаются "пламенная любовь" и "сладкое утешение" Духа, с просьбой о помощи "всегда оставаться радостными и утешенными / в служении Тебе" и "чтобы мы могли смело бороться / через жизнь и смерть, чтобы достичь Тебя!" [2]

Гимн впервые появился в 1524 году в Eyn geystlich Gesangk Buchleyn (книге духовных песен), собранной Иоганном Вальтером . [4] В том же году он появился также в Eyn Enchiridion в Эрфурте, [5] под названием "Der gesank Veni sancte spiritus". На протяжении столетий хорал был выдающимся гимном ( Hauptlied ) на Пятидесятницу в немецкоязычном лютеранстве , номер в текущем сборнике гимнов Evangelisches Gesangbuch (EG) составляет 125. [3] [6]

Гимн был впервые переведен на шведский язык в 1567 году, "Kom Helge Ande Herre Gudh", [7] и появился в версии 1983 года Бритта Г. Халлквиста в Den svenska psalmboken 1986  [sv] (Шведский гимн 1986 года). Песня была переведена на английский язык Кэтрин Уинкворт как "Come, Holy Spirit, God and Lord!", опубликована в первой серии Lyra Germanica в 1855 году, среди прочих. [5] Она использовалась в разных переводах, [1] появляясь в гимнах различных конфессий.

Мелодия и музыкальные настройки

Первая страница автографа Баха BWV 651

Анонимная мелодия, Zahn No.  7445a, [8] похожа на мелодию гимна "Adesto, sancte spiritus" Маркетто ди Падуа (ок. 1270). Ранние настройки были сделаны Генрихом Фабером для пяти голосов и Иоганном Вальтером для четырех голосов. Мелодия, которая также существует в несколько иной форме с 1530-х годов ( Zahn No.  7445b), [8] была установлена ​​для нескольких частей Арнольдом фон Бруком и Самуэлем Шейдтом . [4] Иоганн Эккард сочинил пятичастный мотет . [9]

Дитрих Букстехуде написал хоральную прелюдию , BuxWV 199. [10] Хоральные прелюдии были также написаны Генрихом Шейдеманом , Николаусом Хассе  [де] , Андреасом Николаусом Феттером , Георгом Фридрихом Кауфманом , Иоганном Готфридом Вальтером и Иоганном Людвигом Кребсом . [4]

Иоганн Себастьян Бах сочинил две хоральные прелюдии, которые он сделал частью своего сборника «Великие восемнадцать хоральных прелюдий» , Fantasia super Komm, Heiliger Geist, cantofermo in Pedale , BWV 651 и Komm, Heiliger Geist, alio modo a 2 Clav. Электронная педаль , BWV 652 . [11] [12]

Бах инструментально процитировал эту мелодию как cantus Firmus в дуэте своей первой кантаты на Пятидесятницу Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten! БВВ 172 (1714 г.). Он использовал первую строфу как часть 3 в своей кантате Пятидесятницы Wer mich Libet, der wird mein Worthalten , BWV 59 (1723 или 1724), а третью строфу как заключительный хорал своего надгробного мотета, обращенного к Святому Духу, Der Geist. hilft unser Schwachheit auf , BWV 226 (1729 г.). [4]

Другие вокальные композиции включают две мессы на мелодию Георга Филиппа Телемана для четырех голосов и basso continuo, а также мотеты Морица Гауптмана , Августа Эдуарда Грелля  [de] , Арнольда Мендельсона (1921), Ганса Гумперта (1932) и Рудольфа Петцольда (1957). [4]

Макс Регер цитирует эту мелодию в разделе Пятидесятницы своих органных пьес « Зибен Штюке» , соч. 145 .

Ссылки

  1. ^ ab "Комм, Хайлигер Гейст, Герре Готт". сайт гимнария.org . Проверено 10 марта 2014 г.
  2. ^ abcd «Komm, Heiliger Geist, Herre Gott / Текст и перевод хорала». Сайт кантат Баха . 2006 год . Проверено 10 марта 2014 г.
  3. ^ ab ""Komm, heiliger Geist, Herre Gott" (EG 125)". ЭКД (на немецком языке) . Проверено 14 мая 2014 г.
  4. ^ abcde «Хоральные мелодии, использованные в вокальных произведениях Баха / Komm, Heiliger Geist, Herre Gott». Сайт кантат Баха . 2006 год . Проверено 10 марта 2014 г.
  5. ^ ab "Приди, Дух Святый, Боже и Господь!". hymntime.com . Получено 14 мая 2014 г. .
  6. ^ "Evangelisches Gesangbuch 125" (на немецком языке). Вьер Бибельн . Проверено 19 июня 2020 г.
  7. ^ Лёвгрен, Оскар (1964). Псалом-оч sånglexikon (на шведском языке).
  8. ^ Аб Зан, Йоханнес (1891). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (на немецком языке). Том. IV. Гютерсло: Бертельсманн . стр. 421–423.
  9. ^ "Комм, Хайлигер Гейст, господин Готт" . Карус-Верлаг . Проверено 14 мая 2014 г.
  10. ^ Комм, Heiliger Geist, Herre Gott, BuxWV 199 (Букстехуде, Дитрих): партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
  11. ^ Стинсон, Рассел (2001), Восемнадцать великих органных хоралов И. С. Баха , Oxford University Press, ISBN 0-19-516556-X
  12. ^ Уильямс, Питер (2003), Органная музыка И. С. Баха (2-е изд.), Cambridge University Press , стр.  336–386 , ISBN 0-521-89115-9
  • Эберхард Чердрон  [ де ] : Evangelische Morgenfeier zum Pfingstmontag: «Komm, Heiliger Geist, Herre Gott» Трирская епархия, 24 мая 2010 г. (на немецком языке)
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Komm,_Heiliger_Geist,_Herre_Gott&oldid=1264116249"