Теперь мы все благодарим нашего Бога

Христианский гимн Мартина Ринкарта
Nun danket alle Gott
Теперь благодарим Всех Наших Бога
Гимн
КаталогЗан  5142
Написано1636
ТекстМартин Ринкарт , перевод Кэтрин Уинкворт
Языкнемецкий
На основеЕкклесиаст 50:22-24
метр6.7.6.7.6.6.6.6
Мелодияприписывается Иоганну Крюгеру
Опубликовано1647

« Спасибо всем Богу нашему » — популярный христианский гимн. Кэтрин Винкворт перевела его с немецкого « Nun danket alle Gott », написанного ок.  1636 год , лютеранский пастор Мартин Ринкарт . Мелодия гимна Zahn  5142 была опубликована Иоганном Крюгером в издании 1647 года его Praxis pietatis melica . [1] [2]

Фон

Мартин Ринкарт был лютеранским пастором, который приехал в Айленбург , Саксония , в начале Тридцатилетней войны . Окруженный стеной город Айленбург стал убежищем для политических и военных беглецов, но результатом стали перенаселенность, смертельная чума и голод. Армии захватывали его трижды. Дом Ринкарта был убежищем для жертв, хотя ему часто было трудно обеспечивать свою собственную семью. В разгар сильной чумы в 1637 году Ринкарт был единственным выжившим пастором в Айленбурге, проводя до 50 похорон в день. В тот год он провел более 4000 похорон, включая похороны своей жены.

Ринкарт был плодовитым автором гимнов . В «Jesu Hertz-Büchlein» Ринкарта (Лейпциг, 1636) « Nun danket alle Gott » появляется под названием « Tisch-Gebetlein », как короткая молитва перед едой. Точная дата является предметом споров, но известно, что она широко пелась к моменту подписания Вестфальского мира в 1648 году. Иоганн Крюгер опубликовал ее в издании 1647 года своей Praxis pietatis melica .

Текст

Кэтрин Уинкворт
Мартин Ринкарт

Ниже приведен текст в современной версии из немецкого сборника гимнов Evangelisches Gesangbuch [ 3] и перевод XIX века, выполненный Кэтрин Винкворт : [4]

Монахиня дала всем Gott
mit Herzen, Mund und Händen,  
der große Dinge tut
an uns und allen Enden,
der uns von Mutterleib
und Kindesbeinen
unzählig viel zu Gut
bis hierher Hat getan.

Теперь мы все благодарим нашего Бога,
сердцем, руками и голосом,
Который сотворил чудеса,
в Ком этот мир радуется;
Который из рук наших матерей
благословил нас на нашем пути
Бесчисленными дарами любви,
и Который по сей день принадлежит нам.

Der ewig reiche Gott
woll uns in unserm Leben
ein immer fröhlich Herz
und edlen Frieden geben,
und uns in seiner Gnad
erhalten fort und fort,
und uns aus aller Not
erlösen hier und dort.

О, пусть этот щедрый Бог
будет рядом с нами на протяжении всей нашей жизни,
С вечно радостными сердцами
и благословенным миром, чтобы ободрять нас;
И хранит нас в Своей благодати,
и направляет нас, когда мы в затруднении;
И освобождает нас от всех невзгод,
в этом мире и в следующем!

Lob, Ehr und Preis sei Gott,
dem Vater und dem Sohne,
und Gott, dem Heilgen Geist
im höchsten Himmelsthrone,
ihm, dem dreieinen Gott,
wie es im Anfang war
und ist und bleiben wird
so jetzt und immerdar.

Вся хвала и благодарение Богу
Отцу ныне воздаются;
Сыну и Тому, Кто царствует
с Ними на высочайших Небесах;
Единому вечному Богу,
Которому поклоняются земля и Небо;
Ибо так было, есть сейчас
и будет во веки веков.

Мелодия

Оригинальная версия:


\new Staff << \clef treble \new Voice = "Soprano" { \key g \major \tempo 4=108 \set Staff.midiInstrument = "гобой" { \set Score.tempoHideNote = ##t \override Score.BarNumber #'transparent = ##t \time 4/4 \relative c'' { \partial 4 d | d4 ди | d2.\фермата b4 | сба b8 с | a2 g4\fermata } \relative c'' { \partial 4 d | d4 ди | d2.\фермата b4 | сба b8 с | a2 g4\fermata } \relative c'' { a4 | аабб | а2.\фермата а4 | b8 цис d4 d цис | d2.\фермата d4 | edcb | c2.\фермата b4 | а b8 в а4. g8 | г2. \бар "|." } } } >>

Однако, когда гимн исполняется на английском языке, чаще используется измененная версия:


\new Staff << \clef treble \new Voice = "Soprano" { \key f \major \tempo 4=108 \set Staff.midiInstrument = "govoe" { \set Score.tempoHideNote = ##t \override Score.BarNumber #'transparent = ##t \time 4/4 \relative c'' { \partial 4 c | c4 cdd | c2.\fermata c4 | bes aga | g2 f4\fermata } \relative c'' { \partial 4 c | c4 cdd | c2.\fermata c4 | bes aga | g2 f4\fermata } \relative c'' { g4 | ggac | g2.\fermata g4 | a8 b c4 db | c2.\fermata c4 | dc bes a | bes2.\fermata a4 | gffe | f2. \bar "|." } } } >>

Мелодию иногда приписывают Ринкарту [5], но обычно считается, что её автором был Иоганн Крюгер [6] , который первым её опубликовал [2] .

Музыкальные настройки

Феликс Мендельсон (1829) Дж. В. Чайлда

Он используется в кантатах И. С. Баха , таких как BWV 79 , [7] 192 (музыка утеряна), гармонизированных для четырёх голосов в BWV 252 [8] и 386 , [9] и помещённых в хоральную прелюдию , BWV 657 , как часть Больших восемнадцати хоральных прелюдий . [10] [11] Ныне стандартная гармонизация была разработана Феликсом Мендельсоном в 1840 году, когда он принял гимн, исполняемый в ныне стандартной тональности фа мажор и с его оригинальным немецким текстом, в качестве хорала к своему Lobgesang или Гимну хвалы (также известному как его Симфония № 2). [ необходима цитата ]

Макс Регер сочинил хоральную прелюдию под номером 27 из своих 52 хоральных прелюдий, соч. 67 в 1902 году. Немецкий композитор позднего романтизма Зигфрид Карг-Элерт использовал ее в своем Marche Triomphale . [ требуется ссылка ] Джон Раттер сочинил Now thank we all our God для хора и духовых в 1974 году. [12] В 1977 году чешско-американский композитор Вацлав Нельхибель аранжировал современную постановку под названием Now Thank We All Our God: Concertato для 2 труб, 2 тромбонов и органа с тубой и литаврами, в которую вошла «Nun Danket alle Gott» для церковного пения. [13] [14] Германн Кристиан Бюлер сделал сложную постановку версии Иоганна Крюгера. [15]

Хорал Лойтена

Утверждается, что после битвы при Лейтене в 1757 году гимн подхватила вся собравшаяся прусская армия. Однако этот рассказ подвергается сомнению историками и музыковедами, которые идентифицируют историю как более позднее изобретение прусской пропаганды. [16] [17] Из-за этой истории мелодию иногда называют Лейтенским хоралом. [18]

Ссылки

  1. ^ "Liederdatenbank: Nun danket alle Gott" . www.evangeliums.net/lieder/ . Проверено 19 февраля 2019 г.
  2. ^ Аб Зан, Йоханнес (1890). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder . Том. III. Гютерсло: Бертельсманн . п. 307. {{cite book}}: Внешняя ссылка в |volume=( помощь )
  3. ^ Evangelisches Gesangbuch 321 (на немецком языке) Evangelisches Gesangbuch / Niedersachsen Bremen
  4. ^ Теперь благодарим Всевышнего hymnary.org
  5. ^ Siegmar Keil Архивировано 2015-04-02 в Wayback Machine (2005)
  6. ^ Майкл Фишер (2007).
  7. ^ BWV 79.3 bach-chorales.com
  8. ^ BWV 252 bach-chorales.com
  9. ^ BWV 386 bach-chorales.com
  10. ^ Стинсон, Рассел (2001), Восемнадцать великих органных хоралов И. С. Баха , Oxford University Press, ISBN 0-19-516556-X
  11. ^ Уильямс, Питер (2003), Органная музыка И. С. Баха (2-е изд.), Cambridge University Press , стр.  336–386 , ISBN 0-521-89115-9
  12. ^ "Джон Раттер / Теперь благодарим мы всех нашего Бога / № 1 из двух гимнов хвалы". Oxford University Press . 1974. Получено 11 июня 2014 г.
  13. ^ Ластер, Джеймс (2005). Каталог музыки для органа и инструментов. Scarecrow Press. стр. 104. ISBN 9780810852990. Получено 25 ноября 2017 г. .
  14. ^ Деннис Шмидт (1987). Руководство органиста по ресурсам для сборника гимнов 1982. Том I. Church Publishing, Inc. стр. 94. ISBN 9780898691511. Получено 25 ноября 2017 г. .
  15. ^ Gesangbuch , Церковь Иисуса Христа Святых последних дней , 1977 [ необходима полная цитата ]
  16. ^ Хофер, Ахим. «Джозеф Гольдес (1802–1886) Fest-Reveille (1858) über den Choral 'Nun danket alle Gott' für Militärmusik» в редакциях Питера Мурманна, Альбрехта Ритмюллера и Ребекки Вольф, Paradestück Militärmusik: Beiträge zum Wandel staatlicher Repräsentation durch Музыка , Транскрипт Верлаг (2012), с. 217–238, ISBN 978-3-8376-1655-2 . 
  17. ^ Кронер, Бернхард Р. «Монахиня danket alle Gott». der Choral von Leuthen und Friedrich der Große als протестантский Held die Produktion politischer Mythen im 19. und 20. Jahrhundert» в ред. Хартмута Лемана и Герда Крумайха; «Gott mit uns»: Religion, Nation und Gewalt im 19. und frühen 20. Jahrhundert , Vandenhoeck & Ruprecht (2000), с. 105–134, ISBN 9783525354780 . 
  18. ^ Овери, Ричард (2014). История войны в 100 сражениях. Oxford University Press. стр. 115. ISBN 978-0-19-939071-7.
  • СМИ, связанные с монахиней danket alle Gott, на Викискладе?
  • Evangelisches Gesangbuch 321 (мелодия и текст на 3-х языках) l4a.org
  • «Now Thank We All Our God» (партитура и аудиоверсия) на сайте Центра церковной музыки
  • Текст и запись песни Hymns Without Words доступны для скачивания
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Now_Thank_We_All_Our_God&oldid=1260784601"