Стела Йехавмилка , стела де Клерка или стела Библа , также известная как KAI 10 и CIS I 1 , — финикийская надпись, датируемая примерно 450 годом до н. э., найденная в Библе в конце « Миссии Финикии » Эрнеста Ренана . [1] [a] Йехавмилк ( финик. 𐤉𐤇𐤅𐤌𐤋𐤊 [ 1] ), царь Библа, посвятил стелу богине-покровительнице города Баалат Гебал . [3]
Впервые она была опубликована полностью Мельхиором де Вогюэ в 1875 году. В начале 1930-х годов нижний правый угол стелы был обнаружен Морисом Дюнаном . [4] Основная часть стелы находится в Лувре , в то время как нижняя правая часть находится в запасниках Национального музея Бейрута [5] и никогда не выставлялась на всеобщее обозрение. [6]
Надпись гласит: [7] [8]
(строка 1-2) | 'NK YḤWMLK MLK GBL BN YḤRB'L BN BN 'RMLK MLK / GBL | Я Йехавмилк, царь Библа, сын Йехарбаала, внук Уримилка , [9] царь Библа, |
(2) | 'Š P'LTN HRBT B'LT GBL MMLKT 'L GBL | которого Баалат Гевал сделал царем Библоса. |
(2-3) | WQR' 'NK / 'T RBTY B'LT GBL WŠM' [H'] QL | Я взываю к моей Госпоже Библа, и [ Она ] слышит ( мой ) голос. |
(3-4) | WP'L'NK LRBTY B'LT / GBL HMZBḤ NḤŠT ZN'Š BḤ[ṢR]HZ | Я построил для моей Госпожи Баалат Гебал тот бронзовый алтарь, что находится в этом Ее дворе [ храме ] , |
(4-5) | WHPTḤ ḤRṢ ZN 'Š / 'L PN PTḤY Z | и та золотая гравюра, что напротив этой моей надписи, |
(5) | WH'PT ḤRṢ 'Š BTKT 'BN 'Š 'L PTḤ ḤRṢ ZN | и та золотая птица, что на камне «ТКТ» ( столп ?), что рядом с той золотой гравировкой, |
(6) | WH'RPT Z' W'MDH WHR[']ŠM 'Š 'LHM WMSPNTH | и этот портик, и его колонны, и капители на них , и его потолок. |
(6-7) | P'L 'NK / YḤWMLK MLK GBL LRBTY B'LT GBL | Я, Йехавмилк, царь Библа, сделал ( эту работу ) для моей госпожи Баалат Гебал. |
(7-8) | KM 'Š QR'T 'T RBTY / B'LT GBL WŠM' QL WP'L LY N'M | Когда я взываю к своей Госпоже Баалат Гебал, Она слышит мой голос и делает мне добро. |
(8-9) | TBRK B'LT GBL 'YT YḤWMLK / MLK GBL | Пусть Баалат Гебал благословит Йехомилка, царя Библоса. |
(9) | WTḤWW WT'RK YMW WŠNTW 'L GBL | И пусть Она дарует ему долгую жизнь, и пусть Она продлит его дни и годы ( как царя ) над Библом. |
(9) | К МЛК ṢDQ H' | Ибо он — праведный царь. |
(9-10) | WTTN / [LW HRBT B]'LT GBL ḤN L'N 'LNM WL'N 'M 'RṢ Z | Пусть [ Леди Ба ] альт из Библоса дарует [ ему ] благосклонность в глазах богов и в глазах людей этой земли, |
(10-11) | WḤN'M'R-Ṣ/Z [WḤN L'N]KL ММЛКТ | и пусть Она дарует милость народу этой земли [ и милость в глазах ] всего королевства. |
(11-12) | WKL 'DM 'Š YSP LP'L ML'KT 'LT MZ-BḤ / ZN | А что касается любого человека, который продолжит работу на этом алтаре, |
(12) | [W'LT PT]Ḥ ḤRṢ ZN W'LT 'RPT Z' | [ и на ] этой золотой [ гравюре ] и на этом портике, |
(12-13) | ŠM 'NK YḤWMLK / MLK GBL [TŠT 'T]K 'L<T> ML'KT H' | Мое имя, «Йехавмилк, царь Библа», [ ты поместишь вместе с ] твоим собственным ( именем ) на этой работе. |
(13-14) | W'M 'BL TŠT ŠM 'TK W'M TS-R / M[L']KT Z' | Если вы не поместите мое имя рядом со своим ( на нем ), или если вы удалите этот w [ или ] k, |
(14) | [WTS]G 'T [PTḤY] Z DL YSDH 'LT MQM Z | [ или если вы переместите ] эту [ мою надпись ] и ее основание с этого места, |
(14-15) | WTGL / MSTRW | или если вы раскроете его тайник, |
(15) | TSRḤ[W] HRBT B'LT GBL 'YT H'DM H' WZR'W | Госпожа Баалат Гебал заставит этого человека и его потомство вонять |
(16) | 'Т ПН КЛ 'ЛН Г[БЛ] | перед всеми богами Бы [ блос ] (т.е. Она вызовет у них отвращение к богам ). |
1321. Fragment inférieur droit de la stèle de Yehawmilk (CIS. I, 1) livrant le début des Six dernières lignes de l'inscription... Ce фрагмент s'engage Precision dans la lacune inférieure droite de la stèle. Malheureusement, il manque encore un éclat pour que celle-ci soit reconstituée dans son intégrité, car si les extrémités de la cassure du фрагмент ретроуве se raccordent à celles de la cassure de la stèle, la partie centere reste dehiscente... Le фрагмент ретроуве ajoute une seizième ligne Если у вас есть стела из коллекции Клерка, она находится на ярусах длинных ячеек, которые были раньше. Par le hasard de la cassure, aucune lettre n'a subsisté sur la stèle, ainsi que j'ai le constater lors d'une visite que le Collectionneur Parisien a bien voulu me permettre dans ses Collections... Nous donnons ci-dessus копия текста и транскрипция. Pour la traduction et le commentaire on se reportera à notre Article du Bulletin du Musée de Beyrouth, II (1938).