Wikipedia:Руководство по стилю/Статьи, связанные с Филиппинами

При написании и редактировании статей, связанных с Филиппинами , пожалуйста, следуйте этим правилам.

Прилагательное от Philippines

  • Philippine обычно используется с неодушевленными существительными. Примеры: the Philippine National Anthem , the Philippine Senate .
    Philippine также используется как прилагательное для людей, когда оно описывает людей, представляющих филиппинскую нацию . Примеры: the Philippine president , the Philippine Ambassador , a Philippine politics , the Philippine goalkeeper .
    Обратите внимание, что Philippine не может использоваться как прилагательное существительное: The Philippine was talking to the Frenchman не является идиоматическим английским.
  • Filipino используется как прилагательное и прилагательное существительное для обозначения граждан Филиппин мужского пола или людей с филиппинским происхождением: филиппинский актер , Он [а] филиппинец. В основном используется для мужчин или смешанных групп, или когда пол неизвестен. Пример: Многие филиппинцы верят ...
    Filipino также может использоваться с неодушевленными существительными, хотя чаще применяется к людям. Примеры: Filipino jeep , Filipino pottery .
    Filipino также является названием национального языка. Примеры: She speaks Filipino , Filipino-speakers .
  • Filipina используется по отношению к женщинам, как прилагательное и как прилагательное существительное. Примеры: филиппинский поэт , компания управляется филиппинкой .
    Filipino women — это выражение, которое в основном используется за пределами Филиппин и его следует избегать в статьях, связанных с филиппинским языком; в филиппинском английском стандартное использование — Filipinas , Filipina women или, реже, Philippine women .
  • Pinoy и женская форма Pinay являются сленговыми эквивалентами слов Filipino и Filipina соответственно и применяются только по отношению к людям.
  • Pilipino или Pilipina редко используются в английском языке. Их можно найти в бывшем названии филиппинского языка, а также в аббревиатуре OPM, или Original Pilipino Music .
  • Филлиппино , филиппинец , филиппинец или филиппинец просто неверны.

Имена

  • MOS:ФИЛНЕЙМС

Исторические деятели

Имена исторических личностей (примерно тех, кто был жив во время испанского правления) должны в целом соответствовать испанским традициям, изложенным в Иберийские обычаи именования . Название статьи должно включать имя и фамилию. Первое упоминание субъекта должно быть выделено жирным шрифтом и включать полное имя, включая девичью фамилию матери и любые другие имена. Исключения допускаются, особенно если субъект широко известен под своим полным именем, как в случае Мигеля Лопеса де Легаспи .

Диакритические знаки и знаки ударения необходимо сохранять, даже если они сегодня не используются.

  • Пример:
    • Название статьи: Хосе Рисаль
    • Первое упоминание: Хосе Протасио Ризал Меркадо и Алонсо Реалонда.

Современные цифры

Имена современных деятелей (примерно тех, кто родился в 20 веке) должны соответствовать современным филиппинским правилам именования, где второе имя обычно является девичьей фамилией матери. Название статьи должно включать имя и фамилию. Первое упоминание субъекта должно быть выделено жирным шрифтом и включать полное имя, с девичьей фамилией матери (если используется) между именем и фамилией.

Ожидается, что имена будут написаны в соответствии с современным филиппинским употреблением и не должны изменяться для соответствия испанскому употреблению. Это означает, в общем, что не следует использовать диакритические знаки , если только они не являются широко распространенными, как в случае имени Хосе и фамилии Осмена . Кроме того, это также означает, что такие фамилии, как Дела Крус, не следует писать как де ла Крус . Исключения допускаются только в том случае, если рассматриваемое лицо в целом приводит свое имя в соответствие с испанским употреблением, как в случаях Луиса Морено Сальседо и Гильермо Гомеса Риверы .

  • Пример 1: Корасон Акино , а не Корасон Акино
  • Пример 2: Карлос Полестико Гарсия , а не Карлос Полестико Гарсия или Карлос Гарсия и Полестико.

Места

Структура статьи о местах должна соответствовать руководству Wikipedia:WikiProject Cities/Settlements: Структура статьи .

Информационные поля для провинций должны иметь одну карту: карту страны с выделенной провинцией. Информационные поля для местных органов власти имеют карту провинции с выделенной местностью и используют только национальную карту Филиппин для карты с кнопками, а не карты с несколькими кнопками.

Диакритические знаки, за исключением eñe ( ñ ), не должны использоваться в топонимах, следовательно, Cagayan вместо Cagayán и La Union , а не La Union , но Parañaque вместо Paranaque и Los Baños , а не Los Banos .

Провинции

Название провинции должно быть написано отдельно, где это возможно. Кроме того, в случае, если провинция имеет такое же название, как и муниципалитет, то название провинции, как правило, имеет приоритет. Если провинция имеет такое же название, как и остров, то применяются обычные правила разрешения неоднозначности, включая рассмотрение того, является ли остров или провинция WP:PRIMARYTOPIC для названия. Таким образом, остров расположен в Лейте , а провинция — в Лейте (провинция) .

Слово province не должно стоять после названия провинции, если только оно не является частью названия провинции. Единственная провинция, к которой это применимо, — Mountain Province .

Если по какой-либо причине использование названия само по себе невозможно, то (провинция) следует разместить после названия провинции. Примеры: Abra (провинция) , Antique (провинция) , Aurora (провинция) и Laguna (провинция) .

Муниципалитеты

Как правило, названия статей муниципалитетов имеют формат [[название муниципалитета]] без названия провинции, если только не требуется или не требуется устранение неоднозначности. В этом случае заголовки статей имеют формат [[название муниципалитета, провинция]]. Таким образом: Гуйуан и Шариф Агуак , но Ипил, Замбоанга Сибугай и Санта-Пракседес, Кагаян .

Города

Все названия статей городов подпадают под три типа соглашений: общее соглашение, соглашение о провинциальном названии и соглашение о названии «Город».

Генеральная конвенция

Как правило, к названиям городов не следует добавлять слово «Город» или название провинции, в которой он расположен. Примеры:

  • Багио вместо Багио Сити
  • Малайбалай вместо Малайбалай, Букиднон или города Малайбалай.
  • Сипалай вместо Сипалай-Сити, Западного Негроса или Сипалай-Сити.

Это также применимо к столицам, которые являются предпочтительной основной темой по сравнению с другими местами, например:

Это также применимо к городам с уникальными названиями, которые имеют особые титулы. Пока ни один город на Филиппинах не подпадает под этот случай.

Соглашение о провинциальном названии

Если название города совпадает с названием другого города или муниципалитета на Филиппинах, устраните неоднозначность, поставив запятую и указав название провинции после названия города (например, « Танауан, Батангас »). Если город находится в Метро Манила, используйте Cityname, Metro Manila . Это также применимо к независимым и высокоурбанизированным городам, за исключением тех названий, которые являются уникальными для Филиппин, но не для других стран. Название провинции подразумевает описание общей территории и не обязательно как материнской политической единицы города.

Случаи и примеры

Город с таким же названием, как у другого филиппинского города или муниципалитета.

Город-участник с таким же названием, как у другого нефилиппинского города или муниципалитета.

Города, имеющие неуникальные названия, имеющие особые титулы.

"Городской" съезд

Если название города совпадает с названием филиппинской провинции или региона, слово «Город» может быть указано как часть названия города. Примеры:

Если высокоурбанизированный город не имеет одноименного топонима или географического названия даже в других странах, но по другим причинам не является основной темой, слово «Город» может использоваться как часть названия города.

Барангаи и районы

Как правило, заголовки статей о барангаях имеют формат только [[имя-барангая]]. Если требуется или необходимо устранение неоднозначности, используется название города или муниципалитета, в котором оно расположено. К нему никогда не следует добавлять термин «Барангай» в качестве префикса. Примеры: Талиптип (не «Барангай Талиптип») и Санто-Доминго, Каинта (не «Барангай Санто-Доминго, Каинта»). Если требуется дальнейшее устранение неоднозначности, используйте название провинции, например: Сан-Хуан, Сан-Хосе, острова Динагат и Сан-Рамон, Гандара, Самар . Статьи Poblacion имеют формат Cityname, Poblacion , например: Dapa Poblacion и Kalibo Poblacion .

Названия районов также обрабатываются таким же образом: Харо, Илоило-Сити и Сампалок, Манила .

Железнодорожные станции

Названия статей железнодорожных станций должны, как правило, соответствовать формату [Name] station (например, Dela Rosa station , Ayala station ), с разрешением неоднозначности в скобках, где это необходимо. Это соглашение является результатом обсуждений перемещения на Talk:Tutuban station и Talk:Roosevelt station (LRT) ; оно устанавливает стандартное соглашение, которое лучше согласует названия железнодорожных станций с общепринятым использованием на Филиппинах и в местных сообществах, и устраняет предыдущие неписаные соглашения, такие как использование «железнодорожная/LRT/MRT station» в названиях (для станций PNR, LRT и MRT соответственно), упреждающее разрешение неоднозначности и спорное использование пустых номеров линий для разрешения неоднозначности станций в сети скоростного транспорта Метро Манилы, разделенной между системами LRT и MRT.

Если необходимо устранить неоднозначность, следует указать либо систему (например, станция EDSA (PNR) , станция Araneta Center–Cubao (LRT) ), либо провинцию (например, станция San Fernando (Pampanga) ), либо линию.

В ограниченном числе случаев существуют исключения, когда имя собственное включает в себя слово «станция» (например, Unified Grand Central Station ) или имеет общее название, в котором не используется слово «станция» ( Central Terminal (LRT) ).

Языки и диалекты

В целом следует избегать использования термина «диалекты» применительно к филиппинским языкам .

При использовании названия языка в статье постарайтесь обеспечить его единообразие, проверив название в статье Википедии о языке или в справочных работах, посвященных языкам Филиппин (например, Ethnologue ).

Это означает использование Хилигайнона вместо Илонгго или Висайана, Кебуано вместо Бинисая или Висайана, Пангасинана вместо Пангасиненсе или Пангалатока, Капампангана вместо Пампанго или Пампангана, Бикола вместо Бикола или Биколано, Илокано вместо Илокано или Илоко и т. д.

При написании статей в Википедии о школах, колледжах и университетах, расположенных в любой провинции, городе или муниципалитете Филиппин, пожалуйста, добавляйте правильные переводы на местном филиппинском языке, а не на тагальском языке.

Национальность

Избегайте явных или молчаливых заявлений о том, кто является филиппинцем, а кто нет, так как это противоречит WP:NPOV , например, Иностранные меньшинства, такие как Xxx и Yyy, составляют z% населения Филиппин. Способ написания того же предложения без POV будет выглядеть так: Xxx и Yyy меньшинства составляют z% населения Филиппин .

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipedia:Manual_of_Style/Philippines-related_articles&oldid=1262817664"