кириллица | Латинская письменность [4] | Транскрипция IPA [c] |
---|
Уарзон Ирыстон! Дӕ номы кадӕн Лӕууӕм цырагъау мах уырдыг, Ды дӕ нӕ уарзты ӕнусон авдӕн, Ды – нӕ цин ӕмӕ хъыг!
Фӕхӕрӕм мах дӕ зӕххӕй Ард, Дӕ ном дын исӕм бӕрзонд, Удуӕлдай дын кӕнӕм лӕггад, Дӕуӕн у нӕ цард нывонд!
Базард:
Уӕ, [д] Стыр Хуыцау! Дӕ хорзӕх, Дӕ арфӕ – Иры Уӕзӕгӕн Ды цардамонд ратт!
Уӕззау уыд дӕ ивгъуыд, Иры бӕстӕ, Зылди дӕ фӕдыл сау фыдох, Фӕлӕ-иу уӕддӕр дӕ фарны рӕстӕй Кодтой дӕ зынтӕ рох.
Царды рухсмӕ ӕдзух цыдтӕ, Фыдбонты нӕ саст дӕ ныфс, Сӕрбӕрзонд алкӕддӕр уыдтӕ, Ӕргомӕй размӕ цӕуыс!
Базард:
Уӕ, [д] Уастырджи! Дӕ хорзӕх, Дӕ арфӕ – Иры дзыллӕйӕн фӕндагамонд ратт!
Фыдӕлты ӕрдхӕрӕн, Иры Уӕзӕг! Зӕрдӕы тӕгтӕй дӕ нывӕзт, Ацы дунейы нын масты уӕзӕй Ма у дих ӕмӕ уӕрст,
Дугӕй дугмӕ нӕрӕд дӕ ном, Бӕрзонддӕр кӕнӕд дӕ кад, Дӕ ныфсӕй мах цӕрӕм ӕнгом, Дӕ фӕрцы рухс у нӕ цард!
Базард:
Уӕ, [д] Бэсты Фарн! Дӕ хорзӕх, Дӕ арфӕ – Нӕ уарзон Ирӕн Ды иу амонд ратт!
Ном ӕмӕ йын кад! | Уарзон Ирыстон! Dænomy kadæn Læuuæm cyrahau max uyrdyg, Dy dæ næ uarzty ænuson avdæn, Dy – næ cin æmæ qyg!
Fæxæræm max dæ zæxxæj ard, Dæ nom Dyn Isæm Bærzond, Uduældaj Dyn Kænæm Læggad, Dæuæn u næ Card Nyvond!
Базард:
Уэ, [д] Стыр Хуйкау! Dæ xorzæx, Dæ arfae – Iry Uæzægæn Dy cardamond ratt!
Uæzzau uyd dæ ivhuyd, Iry bæstæ, Zyldi dæ fædyl sau fydox, Fælæ-iu uæddær dæ Farny ræstæj Kodtoj dæ zyntæ rox.
Cardy ruxsmæ ædzux cydtæ, Fydbonty næ sast dæ nyfs, Særbærzond alkæddær uydtæ, Ærgomæj razmæ cæuys!
Базард:
Уэ, [д] Уастырджи! Dæ xorzæx, Dæ arfaæ – Iry dzyllæjæn fændagamond ratt!
Fydælty ærdxæræn, Iry Uæzæg! Вы всегда можете найти что-нибудь новое, Acy dunejy nyn masty uæzæj Ma u dix æmæ uærst,
Dugæj dugmæ næræd dæ nom, Bærzonddær kænæd dæ kad, Dæ nyfsæj max cæræm ængom, Dæ færcy ruxs u næ card!
Базард:
Уэ, [д] Бэсти Фарн! Dæ xorzæx, Dæ arfae – Næ uarzon Iræn Dy iu amond ratt!
Ном эмэ джин кад! | [war.ʐon i.rɘ.ʂton ‖ dɐ no.mɘ kʰa.dɐn] [lɐw.wɐm (t͡)sɘ.ra.ʁaw maχ wɘr.dɘg ǀ] [dɘ dɐ nɐ war.ʂtɘ ɐ.nu.ʂon av.dɐn ǀ] [dɘ nɐ (t͡)sin ɐ.mɐ qɘg ‖]
[fɐ.χɐ.rɐm maχ dɐ ʐɐχ.χɐj ard ǀ] [dɐ nom dɘn i.ʂɐm bɐr.ʐond ǀ] [ud.wɐɫ.daj dɘn kʰɐ.nɐm lɐg.gad ǀ] [dɐ.wɐn u nɐ (t͡)sard nɘ.vond ‖]
[ba.ʐard] [wɐ[d] ǀ ʂtɘr χʷɘ.(t͡)saw ‖ dɐ χor.ʐɐχ ǀ dɐ ar.fɐ ǀ] [i.rɘ wɐ.ʐɐ.gɐn dɘ (t͡)sar.da.mond ratː ‖]
[wɐʐ.ʐaw wɘd dɐ iv.ʁʷɘd ǀ i.rɘ bɐ.ʂtɐ ǀ] [ʐɘl.di dɐ fɐ.dɘl ʂaw fɘ.doχ ǀ] [fɐ.lɐ.ju wɐd.dɐr dɐ far.nɘ rɐ.ʂtɐj] [kʰod.toj dɐ ʐɘn.tʰɐ roχ ‖]
[(t͡)sar.dɘ ruχ.ʂmɐ ɐ.(d͡)zuχ sɘd.tɐ ǀ] [fɘd.bon.tʰɘ nɐ ʂaʂt dɐ nɘfʂ ǀ] [ʂɐr.bɐr.ʐond aɫ.kʰɐd.dɐr wɘd.tɐ ǀ] [ɐr.go.mɐj ra.ʐmɐ (t͡)sɐ.wɘʂ ‖]
[ba.ʐard] [wɐ[d] ǀ wa.ʂtɘr.d͡ʒi ‖ dɐ χor.ʐɐχ ǀ dɐ ar.fɐ ǀ] [i.rɘ (d͡)zɘl.lɐ.jɐn fɐn.da.ga.mond ratː ‖]
[fɘ.dɐɫ.tʰɘ ɐrt.χɐ.rɐn ǀ i.rɘ wɐ.ʐɐg ‖] [ʐɐr.dɐ.jɘ tʰɐg.tʰɐj dɐ nɘ.vɐʂt ǀ] [a.(t͡)sɘ du.ne.jɘ nɘn ma.ʂtɘ wɐ.ʐɐj] [ma u diχ ɐ.mɐ wɐrʂt ǀ]
[du.gɐj dug.mɐ nɐ.rɐd dɐ nom ǀ] [bɐr.ʐond.dɐr kʰɐ.nɐd dɐ kʰad ǀ] [dɐ nɘf.ʂɐj maχ (t͡)sɐ.rɐm ɐŋ.gom ǀ] [dɐ fɐr.(t͡)sɘ ruχʂ u nɐ (t͡)sard ‖] [ba.ʐard] [wɐ [d] ـ bɐ.ʂtɘ Farn ‖ dɐ χor.ʐɐχ χ dɐ ar.fɐ ـ] [nɐ war.ʐon i.rɐn dɘ iw a.mond ratː ‖] [nom ɐ.mɐ jɘn kʰad ‖]
|
| Дорогая Осетия! Во славу имени твоего, Прямо стоим мы, как факел. Нашей любви, добрая старая колыбель славы, Наша радость и горе — ты!
Твоей землей мы клянемся тебе, Мы чтим твое имя, Всем своим могуществом мы служим тебе, Наш пыл к тебе пришел!
Хор:
О великий Хвыцав, твое благословение и милость! Дай земле Осетии счастье!
Осетинская земля! Твое прошлое было запятнано, Тебя преследовали пагубные грехи. Но через истину Фарна, Похоронены теперь твои невзгоды.
Ты всегда шел К свету жизни. Твоя надежда не была сокрушена Во время унылых времен раздоров.
Хор:
О Уастырджи , твое благословение и милость! Дай осетинскому роду счастье!
Гордость наших предков, дом осетин, Через один род мы объединены. В этом мире скорби через поражение, Не будь рассеянным и разделенным.
Сквозь века пусть твое имя эхом разносится, Твоя слава растет с восторгом, Вместе мы живем с твоей надеждой, Благодаря тебе наши жизни сияют ярко!
Хор:
О заветный Фарн! Твое благословение и благодать! Да будет благословенна наша дорогая Осетия!
Твоя честь и слава! |