Автор | Луи-Фердинанд Селин |
---|---|
Оригинальное название | Путешествие около ночи |
Переводчик | Джон HP Маркс (1934), Ральф Манхейм (1983) |
Язык | Французский |
Дата публикации | 1932 |
Место публикации | Франция |
Путешествие на край ночи ( фр . Voyage au bout de la nuit , 1932) — первый роман Луи-Фердинанда Селина . Это полуавтобиографическое произведение повествует о приключениях Фердинанда Бардамю во время Первой мировой войны , в колониальной Африке, в Соединенных Штатах и в бедных пригородах Парижа, где он работает врачом.
Роман получил премию Ренодо в 1932 году, но разделил критиков из-за пессимистического изображения автором человеческого состояния и его новаторского стиля письма, основанного на речи рабочего класса, сленге и неологизмах . В настоящее время он широко считается одним из величайших романов двадцатого века.
Селин начал писать «Путешествие на край ночи» , свой первый роман, в 1929 году, когда он работал врачом в общественной клинике в рабочем пригороде Парижа Клиши . [1] Роман основан на его опыте службы во французской кавалерии во время Первой мировой войны, его времени в колониальной Африке в качестве сотрудника французской лесной компании, его визите в Соединенные Штаты в 1925 году в качестве санитарного инспектора Лиги Наций и его опыте работы врачом в Париже. Он закончил роман в конце 1931 года и отправил его в два небольших издательства и крупное издательство Gallimard , прежде чем его приняло четвертое издательство, Denoël et Steele , которое недавно имело успех с L'Hôtel du Nord Эжена Даби . « Путешествие на край ночи» было опубликовано в октябре 1932 года. [2]
Название происходит от первой строфы песни, приписываемой автором «Швейцарской гвардии (1793)», и чей французский перевод является эпиграфом книги Селина: « Notre vie est un voyage / Dans l'Hiver et dans la Nuit / Nous cherchons notre passage / Dans le Ciel où rien ne luit » (Наша жизнь — это путешествие / Сквозь зиму и ночь; / Мы ищем свой путь / В небе без света). [3] (На самом деле швейцарская гвардия была упразднена во Франции в 1792 году. [4] Текст взят из поэмы «Die Nachtreise» (1792) Карла Людвига Гизеке . Позднее поэма была положена на музыку Фридрихом Вильке [5] и была связана с французским вторжением в Россию , в котором были задействованы некоторые швейцарские полки.)
Фердинанд Бардамю — молодой парижский студент-медик, который в порыве энтузиазма добровольно вступает во французскую армию в начале Первой мировой войны. Во время своего первого столкновения с врагом он решает, что война не имеет никакого смысла, и ему нужно убраться. В одиночку на ночной разведке он встречает французского резервиста по имени Леон Робинсон, который хочет попасть в плен к немцам, чтобы переждать войну в относительной безопасности лагеря для военнопленных. Бардамю и Робинсон направляются во французский город, но там нет немцев, которым можно было бы сдаться. Разочарованные, они расходятся.
Бардамю ранен в бою и получает медаль Médaille militaire . Находясь в отпуске по выздоровлению в Париже, он встречает американскую медсестру-волонтера по имени Лола, с которой у него завязывается роман. Они посещают парк развлечений, где Бардамю переживает нервный срыв в тире. Он говорит Лоле, что отвергает войну, потому что не хочет умирать просто так. Лола говорит ему, что он трус, и уходит от него.
Бардаму начинает отношения со скрипачкой Мюсин. Однако вскоре она бросает его ради череды богатых аргентинцев, нажившихся на войне. Его переводят в больницу, специализирующуюся на электротерапии и патриотической психиатрии. В конце концов его признают психологически непригодным к службе и увольняют из армии.
Бардамю отправляется во французскую колониальную Африку , где его назначают ответственным за торговый пост в глубине джунглей. Здесь он знакомится с Альсидом, своим коллегой во французской администрации. Бардамю обнаруживает, что торговый пост — это всего лишь ветхая хижина, а человек, которого он сменяет, — Робинсон. Робинсон говорит ему, что компания обманывает своих сотрудников и туземцев, поэтому разумно обмануть компанию. Робинсон ускользает ночью. Через несколько недель Бардамю заболевает лихорадкой и в бреду поджигает торговый пост.
Опасаясь наказания за обман компании, Бардаму решает бежать на побережье. Туземцы из близлежащей деревни отвозят Бардаму, который все еще находится в бреду, в испанскую колонию, где священник продает его судовладельцу в качестве галерного раба .
Корабль плывет в Нью-Йорк, где Бардаму помещают на карантин, пока его лихорадка не стихнет. Он уговаривает себя устроиться на работу в карантинное управление и отправляется в Манхэттен с поручением. Он отправляется на поиски Лолы и в конце концов находит ее. Теперь она богата и горит желанием избавиться от него. Она дает ему сто долларов, и он уезжает в Детройт в поисках работы.
Он работает на конвейере Ford Motor Company, но считает эту работу изнурительной и бесчеловечной. Он влюбляется в проститутку по имени Молли, которая хочет, чтобы он поселился с ней в Америке, но он признается ей в своей мании побега из любой ситуации, в которой он находится. Он сталкивается с Робинсоном и с удивлением узнает, что тот ничего не добился в Америке. Он решает вернуться во Францию и закончить свое медицинское образование.
Вернувшись в Париж, Бардамю завершает свое медицинское образование и открывает практику в мрачном (вымышленном) пригороде Ла Гаренн-Ранси. Жители в основном слишком бедны, чтобы платить ему, и он в основном имеет дело с последствиями неудачных абортов и берется за безнадежные случаи, за которые другие врачи не берутся. Среди его пациентов — мадам Анруй и ее муж, чья мать, бабушка Анруй, живет в сарае за их домом. Они хотят отправить ее в психиатрическую лечебницу, но Бардамю отказывается им помогать. Они нанимают Робинсона, чтобы убить ее, но мина-ловушка, которую он для нее приготовил, взрывается у него перед лицом, ослепляя его.
В попытке замять скандал Анруйи договариваются с Робинсоном и бабушкой Анруйи об управлении выставкой мумий в крипте церкви в Тулузе. Старуха превращает выставку в прибыльное предприятие. Робинсон, чье зрение постепенно улучшается, обручается с женщиной по имени Маделон, которая продает свечи в церкви и ухаживает за ним. Робинсон и Маделон планируют убить бабушку Анруйи и захватить выставку. Однажды ночью Робинсон сталкивает старуху с крутой лестницы в крипту, убивая ее.
Тем временем Бардамю находит работу в сумасшедшем доме на окраине Парижа. Директор лечебницы, доктор Баритон, начинает брать уроки английского у Бардамю. Тронутый елизаветинскими поэтами и трагической историей Монмута- самозванца , Баритон теряет всякий интерес к психиатрии и уезжает в Англию, поручив Бардамю управление лечебницей. В клинике Баритона у Бардамю завязывается новый роман с Софи, медсестрой из Словакии .
Робинсон встречает Бардаму и объясняет, что он бросил Маделон и их прибыльную работу в склепе, потому что он не хочет ее и ее любви. Бардаму позволяет ему остаться в приюте и дает ему черную работу. Маделон выслеживает Робинсона и угрожает сдать его полиции, если он не женится на ней. Софи предлагает ей и Бардаму пойти на двойное свидание с Робинсоном и Маделон, чтобы помирить их. Все четверо отправляются на карнавал, но во время поездки на такси обратно в приют Робинсон говорит Маделон, что не хочет быть с ней, потому что любовь ему противна. У них происходит жестокий спор, Маделон стреляет в Робинсона и убегает. Робинсон умирает, а Бардаму размышляет, что он еще не смог найти идею больше, чем смерть. [6]
«Путешествие на край ночи» отражает пессимистический взгляд на человеческое состояние, в котором страдание, старость и смерть являются единственными вечными истинами. Жизнь несчастна для бедных, бесполезна для богатых, а надежды на человеческий прогресс и счастье иллюзорны. [7]
Биограф Селины Патрик Маккарти утверждает, что ненависть является центральной темой романа. Селиновский человек страдает от первородного греха злобной ненависти, но нет Бога, который мог бы искупить его. [8] Ненависть дает персонажам «конкретную, хотя и иллюзорную, причину их несчастья». Более того: «Характерная черта селинианской ненависти в том, что она беспричинна: человек не любит, потому что объект неприязни причинил ему вред; человек ненавидит, потому что должен» [9]
Война — еще одна важная тема. По словам Мерлина Томаса, Селин представляет ужас и глупость войны как неумолимую силу, которая «превращает обычного человека в животное, нацеленное только на выживание». Больше всего всегда страдают бедные. Бардамю рассматривает войну просто как средство для богатых избавиться от бедных. [10]
Селин также исследует тему выживания во враждебном мире. [10] Хотя селиновский человек не может избежать своей судьбы, по словам Маккарти: «он имеет некоторый контроль над своей смертью. Его не нужно произвольно убивать в битве, и ему не нужно ослеплять себя развлечениями. Он может выбрать смерть, более болезненный, но и более достойный процесс». [11]
Томас указывает, что Бардаму узнает, что, хотя бедные и слабые не могут избежать своей участи, они могут выбрать неповиновение. «Если вы слабы, то вы черпаете силу, лишая тех, кого вы боитесь, всего престижа, которым они притворяются обладать.…[Т]акое отношение неповиновения, описанное выше, является элементом надежды и личного спасения». [12]
Бардаму также находит некоторое утешение в созерцании человеческой красоты и редких проявлений человеческой доброты. Бардаму восхищается Молли не только ее физической красотой, но и ее простой щедростью. Когда Альсид добровольно отправляется на очередную работу в колониальную Африку, чтобы оплатить образование своей осиротевшей племянницы, Бардаму думает, что он поступает глупо, но восхищается его добрыми намерениями. [13]
В «Путешествии на край ночи » Селин разработал уникальный литературный язык, основанный на разговорном французском языке рабочего класса, медицинском и морском жаргоне, неологизмах, непристойностях и специализированном сленге солдат, моряков и преступного мира. [14] Рецензируя роман в 1932 году, критик из Les Nouvelles littéraires похвалил его «необыкновенный язык, высоту естественного и искусственного», в то время как критик из Le Populaire de Paris осудил его как простую вульгарность и непристойность. [15]
Роман представляет собой повествование от первого лица. Томас описывает повествовательный голос как клинический и отстраненный — голос опытного врача, наблюдающего за миром глазами своего молодого альтер эго Бардаму. [16] Клинический тон часто ассоциируется с сардоническими комментариями и черным юмором, происходящими от тщетных попыток персонажей контролировать свое окружение и избежать своей судьбы. Как отмечает Маккарти: «Дело не только в том, что все люди должны умереть, но и в том, что каждый момент их жизни оказывается тщетным. Все, что они делают, смешно». [17]
Клинический и отстраненный повествовательный голос иногда уступает место галлюцинаторному бреду. Иногда это связано с лихорадкой или психологическим стрессом, иногда это происходит без видимой причины. [18] Виту утверждает: «Бред — это второе состояние существования, которое отдаляет унылую, прозаическую реальность, и избыток которого делает писателя (как и его героя) несравненно проницательным в самых глубинах его несчастья, позволяя ему различать истинные поэтические и судорожные реальности, содержащиеся в жизни и смерти». [19]
«Путешествие на край ночи» было опубликовано в октябре 1932 года и привлекло широкое внимание критиков. Роман привлек поклонников и критиков по всему политическому спектру, некоторые хвалили его анархистские, антиколониальные и антимилитаристские темы, в то время как один критик осудил его как «циничные, глумливые признания человека без мужества и благородства». Роман был фаворитом на Гонкуровской премии 1932 года. Когда премия была присуждена « Les Loups » Ги Мазелина , последовавший за этим скандал увеличил рекламу романа Селина, который был продан тиражом 50 000 экземпляров за следующие два месяца. Роман был удостоен премии Ренодо в 1932 году. [20]
«Путешествие на край ночи » в настоящее время считается одним из величайших произведений европейской литературы. [21] В 2003 году роман появился в списке «100 величайших романов всех времен» по версии The Guardian . [22] В 1999 году он занял шестое место в списке «100 величайших романов двадцатого века » по версии Le Monde . [23]