Путешествие к концу ночи

Автофикационный роман Луи-Фердинанда Селина 1932 года.

Путешествие к концу ночи
Первое англоязычное издание
(издательство New Directions , 1934 г.)
Обложка: Элвин Ластиг и Куигли)
АвторЛуи-Фердинанд Селин
Оригинальное названиеПутешествие около ночи
ПереводчикДжон HP Маркс (1934), Ральф Манхейм (1983)
ЯзыкФранцузский
Дата публикации
1932
Место публикацииФранция

Путешествие на край ночи ( фр . Voyage au bout de la nuit , 1932) — первый роман Луи-Фердинанда Селина . Это полуавтобиографическое произведение повествует о приключениях Фердинанда Бардамю во время Первой мировой войны , в колониальной Африке, в Соединенных Штатах и ​​в бедных пригородах Парижа, где он работает врачом.

Роман получил премию Ренодо в 1932 году, но разделил критиков из-за пессимистического изображения автором человеческого состояния и его новаторского стиля письма, основанного на речи рабочего класса, сленге и неологизмах . В настоящее время он широко считается одним из величайших романов двадцатого века.

Фон

Селин начал писать «Путешествие на край ночи» , свой первый роман, в 1929 году, когда он работал врачом в общественной клинике в рабочем пригороде Парижа Клиши . [1] Роман основан на его опыте службы во французской кавалерии во время Первой мировой войны, его времени в колониальной Африке в качестве сотрудника французской лесной компании, его визите в Соединенные Штаты в 1925 году в качестве санитарного инспектора Лиги Наций и его опыте работы врачом в Париже. Он закончил роман в конце 1931 года и отправил его в два небольших издательства и крупное издательство Gallimard , прежде чем его приняло четвертое издательство, Denoël et Steele , которое недавно имело успех с L'Hôtel du Nord Эжена Даби . « Путешествие на край ночи» было опубликовано в октябре 1932 года. [2]

Название происходит от первой строфы песни, приписываемой автором «Швейцарской гвардии (1793)», и чей французский перевод является эпиграфом книги Селина: « Notre vie est un voyage / Dans l'Hiver et dans la Nuit / Nous cherchons notre passage / Dans le Ciel où rien ne luit » (Наша жизнь — это путешествие / Сквозь зиму и ночь; / Мы ищем свой путь / В небе без света). [3] (На самом деле швейцарская гвардия была упразднена во Франции в 1792 году. [4] Текст взят из поэмы «Die Nachtreise» (1792) Карла Людвига Гизеке . Позднее поэма была положена на музыку Фридрихом Вильке [5] и была связана с французским вторжением в Россию , в котором были задействованы некоторые швейцарские полки.)

Краткое содержание сюжета

Фердинанд Бардамю — молодой парижский студент-медик, который в порыве энтузиазма добровольно вступает во французскую армию в начале Первой мировой войны. Во время своего первого столкновения с врагом он решает, что война не имеет никакого смысла, и ему нужно убраться. В одиночку на ночной разведке он встречает французского резервиста по имени Леон Робинсон, который хочет попасть в плен к немцам, чтобы переждать войну в относительной безопасности лагеря для военнопленных. Бардамю и Робинсон направляются во французский город, но там нет немцев, которым можно было бы сдаться. Разочарованные, они расходятся.

Бардамю ранен в бою и получает медаль Médaille militaire . Находясь в отпуске по выздоровлению в Париже, он встречает американскую медсестру-волонтера по имени Лола, с которой у него завязывается роман. Они посещают парк развлечений, где Бардамю переживает нервный срыв в тире. Он говорит Лоле, что отвергает войну, потому что не хочет умирать просто так. Лола говорит ему, что он трус, и уходит от него.

Бардаму начинает отношения со скрипачкой Мюсин. Однако вскоре она бросает его ради череды богатых аргентинцев, нажившихся на войне. Его переводят в больницу, специализирующуюся на электротерапии и патриотической психиатрии. В конце концов его признают психологически непригодным к службе и увольняют из армии.

Бардамю отправляется во французскую колониальную Африку , где его назначают ответственным за торговый пост в глубине джунглей. Здесь он знакомится с Альсидом, своим коллегой во французской администрации. Бардамю обнаруживает, что торговый пост — это всего лишь ветхая хижина, а человек, которого он сменяет, — Робинсон. Робинсон говорит ему, что компания обманывает своих сотрудников и туземцев, поэтому разумно обмануть компанию. Робинсон ускользает ночью. Через несколько недель Бардамю заболевает лихорадкой и в бреду поджигает торговый пост.

Опасаясь наказания за обман компании, Бардаму решает бежать на побережье. Туземцы из близлежащей деревни отвозят Бардаму, который все еще находится в бреду, в испанскую колонию, где священник продает его судовладельцу в качестве галерного раба .

Корабль плывет в Нью-Йорк, где Бардаму помещают на карантин, пока его лихорадка не стихнет. Он уговаривает себя устроиться на работу в карантинное управление и отправляется в Манхэттен с поручением. Он отправляется на поиски Лолы и в конце концов находит ее. Теперь она богата и горит желанием избавиться от него. Она дает ему сто долларов, и он уезжает в Детройт в поисках работы.

Он работает на конвейере Ford Motor Company, но считает эту работу изнурительной и бесчеловечной. Он влюбляется в проститутку по имени Молли, которая хочет, чтобы он поселился с ней в Америке, но он признается ей в своей мании побега из любой ситуации, в которой он находится. Он сталкивается с Робинсоном и с удивлением узнает, что тот ничего не добился в Америке. Он решает вернуться во Францию ​​и закончить свое медицинское образование.

Вернувшись в Париж, Бардамю завершает свое медицинское образование и открывает практику в мрачном (вымышленном) пригороде Ла Гаренн-Ранси. Жители в основном слишком бедны, чтобы платить ему, и он в основном имеет дело с последствиями неудачных абортов и берется за безнадежные случаи, за которые другие врачи не берутся. Среди его пациентов — мадам Анруй и ее муж, чья мать, бабушка Анруй, живет в сарае за их домом. Они хотят отправить ее в психиатрическую лечебницу, но Бардамю отказывается им помогать. Они нанимают Робинсона, чтобы убить ее, но мина-ловушка, которую он для нее приготовил, взрывается у него перед лицом, ослепляя его.

В попытке замять скандал Анруйи договариваются с Робинсоном и бабушкой Анруйи об управлении выставкой мумий в крипте церкви в Тулузе. Старуха превращает выставку в прибыльное предприятие. Робинсон, чье зрение постепенно улучшается, обручается с женщиной по имени Маделон, которая продает свечи в церкви и ухаживает за ним. Робинсон и Маделон планируют убить бабушку Анруйи и захватить выставку. Однажды ночью Робинсон сталкивает старуху с крутой лестницы в крипту, убивая ее.

Тем временем Бардамю находит работу в сумасшедшем доме на окраине Парижа. Директор лечебницы, доктор Баритон, начинает брать уроки английского у Бардамю. Тронутый елизаветинскими поэтами и трагической историей Монмута- самозванца , Баритон теряет всякий интерес к психиатрии и уезжает в Англию, поручив Бардамю управление лечебницей. В клинике Баритона у Бардамю завязывается новый роман с Софи, медсестрой из Словакии .

Робинсон встречает Бардаму и объясняет, что он бросил Маделон и их прибыльную работу в склепе, потому что он не хочет ее и ее любви. Бардаму позволяет ему остаться в приюте и дает ему черную работу. Маделон выслеживает Робинсона и угрожает сдать его полиции, если он не женится на ней. Софи предлагает ей и Бардаму пойти на двойное свидание с Робинсоном и Маделон, чтобы помирить их. Все четверо отправляются на карнавал, но во время поездки на такси обратно в приют Робинсон говорит Маделон, что не хочет быть с ней, потому что любовь ему противна. У них происходит жестокий спор, Маделон стреляет в Робинсона и убегает. Робинсон умирает, а Бардаму размышляет, что он еще не смог найти идею больше, чем смерть. [6]

Главные темы

«Путешествие на край ночи» отражает пессимистический взгляд на человеческое состояние, в котором страдание, старость и смерть являются единственными вечными истинами. Жизнь несчастна для бедных, бесполезна для богатых, а надежды на человеческий прогресс и счастье иллюзорны. [7]

Биограф Селины Патрик Маккарти утверждает, что ненависть является центральной темой романа. Селиновский человек страдает от первородного греха злобной ненависти, но нет Бога, который мог бы искупить его. [8] Ненависть дает персонажам «конкретную, хотя и иллюзорную, причину их несчастья». Более того: «Характерная черта селинианской ненависти в том, что она беспричинна: ​​человек не любит, потому что объект неприязни причинил ему вред; человек ненавидит, потому что должен» [9]

Война — еще одна важная тема. По словам Мерлина Томаса, Селин представляет ужас и глупость войны как неумолимую силу, которая «превращает обычного человека в животное, нацеленное только на выживание». Больше всего всегда страдают бедные. Бардамю рассматривает войну просто как средство для богатых избавиться от бедных. [10]

Селин также исследует тему выживания во враждебном мире. [10] Хотя селиновский человек не может избежать своей судьбы, по словам Маккарти: «он имеет некоторый контроль над своей смертью. Его не нужно произвольно убивать в битве, и ему не нужно ослеплять себя развлечениями. Он может выбрать смерть, более болезненный, но и более достойный процесс». [11]

Томас указывает, что Бардаму узнает, что, хотя бедные и слабые не могут избежать своей участи, они могут выбрать неповиновение. «Если вы слабы, то вы черпаете силу, лишая тех, кого вы боитесь, всего престижа, которым они притворяются обладать.…[Т]акое отношение неповиновения, описанное выше, является элементом надежды и личного спасения». [12]

Бардаму также находит некоторое утешение в созерцании человеческой красоты и редких проявлений человеческой доброты. Бардаму восхищается Молли не только ее физической красотой, но и ее простой щедростью. Когда Альсид добровольно отправляется на очередную работу в колониальную Африку, чтобы оплатить образование своей осиротевшей племянницы, Бардаму думает, что он поступает глупо, но восхищается его добрыми намерениями. [13]

Стиль

В «Путешествии на край ночи » Селин разработал уникальный литературный язык, основанный на разговорном французском языке рабочего класса, медицинском и морском жаргоне, неологизмах, непристойностях и специализированном сленге солдат, моряков и преступного мира. [14] Рецензируя роман в 1932 году, критик из Les Nouvelles littéraires похвалил его «необыкновенный язык, высоту естественного и искусственного», в то время как критик из Le Populaire de Paris осудил его как простую вульгарность и непристойность. [15]

Роман представляет собой повествование от первого лица. Томас описывает повествовательный голос как клинический и отстраненный — голос опытного врача, наблюдающего за миром глазами своего молодого альтер эго Бардаму. [16] Клинический тон часто ассоциируется с сардоническими комментариями и черным юмором, происходящими от тщетных попыток персонажей контролировать свое окружение и избежать своей судьбы. Как отмечает Маккарти: «Дело не только в том, что все люди должны умереть, но и в том, что каждый момент их жизни оказывается тщетным. Все, что они делают, смешно». [17]

Клинический и отстраненный повествовательный голос иногда уступает место галлюцинаторному бреду. Иногда это связано с лихорадкой или психологическим стрессом, иногда это происходит без видимой причины. [18] Виту утверждает: «Бред — это второе состояние существования, которое отдаляет унылую, прозаическую реальность, и избыток которого делает писателя (как и его героя) несравненно проницательным в самых глубинах его несчастья, позволяя ему различать истинные поэтические и судорожные реальности, содержащиеся в жизни и смерти». [19]

Прием и критическая репутация

«Путешествие на край ночи» было опубликовано в октябре 1932 года и привлекло широкое внимание критиков. Роман привлек поклонников и критиков по всему политическому спектру, некоторые хвалили его анархистские, антиколониальные и антимилитаристские темы, в то время как один критик осудил его как «циничные, глумливые признания человека без мужества и благородства». Роман был фаворитом на Гонкуровской премии 1932 года. Когда премия была присуждена « Les Loups » Ги Мазелина , последовавший за этим скандал увеличил рекламу романа Селина, который был продан тиражом 50 000 экземпляров за следующие два месяца. Роман был удостоен премии Ренодо в 1932 году. [20]

«Путешествие на край ночи » в настоящее время считается одним из величайших произведений европейской литературы. [21] В 2003 году роман появился в списке «100 величайших романов всех времен» по версии The Guardian . [22] В 1999 году он занял шестое место в списке «100 величайших романов двадцатого века » по версии Le Monde . [23]

История публикации

  • Селин, Луи-Фердинанд (1932). Voyage au bout de la nuit , Париж, Денёл и Стил.
  • Селин, Луи-Фердинанд (1934). Путешествие на край ночи . Перевод Маркса, Дж. Х. П. Лондон: Чатто и Виндус.
  • Селин, Луи-Фердинанд (1950). Путешествие на край ночи . Перевод Маркса, Дж. Х. П. Лондон: Видение.
  • Селин, Луи-Фердинанд (1983). Путешествие на край ночи . Манхейм, Ральф (перевод). Нью-Йорк: Новые направления. ISBN 978-0-8112-0847-5.
  • Селин, Луи-Фердинанд (1988). Путешествие на край ночи . Манхейм, Ральф (перевод). Лондон: Колдер. ISBN 978-0-7145-4139-6.
  • Старрок, Джон (1990). Луи-Фердинанд Селин, Путешествие на край ночи . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-37854-0.
  • Селин, Луи-Фердинанд (2006). Фоллманн, Уильям Т. (впоследствии) (ред.). Путешествие на край ночи . Перевод Ральфа Манхейма. Нью-Йорк: Новые направления. ISBN 978-0-8112-1654-8.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Vitoux, Frédéric (1991). Céline: a biography . Нью-Йорк: Paragon House. С. 184–188. ISBN 1-55778-255-5.
  2. ^ Виту, Фредерик (1991), стр. 196-200, 211.
  3. ^ Селин, Луи-Фердинанд (2006). Эпитафия «Путешествия на край ночи». ISBN 9780811216548. Получено 21 августа 2021 г. .
  4. ^ Анри, Филипп: «Gardes Suisses», в: Dictionnaire historique de la Suisse (DHS) , 29.06.2007: «Швейцарская гвардия» (на французском языке) . Проверено 21 августа 2021 г.
  5. ^ "Die Nachtreise (1792), текст для Beresinalied" . Проверено 21 августа 2021 г.
  6. ^ Селин, Луи-Фердинанд (2006). Путешествие на край ночи . Перевод Ральфа Манхейма. Нью-Йорк: Новые направления. С. 3–435.
  7. ^ Тома, Мерлин (1980). Луи-Фердинанд Селин . Нью-Йорк: Новые направления. С. 54–55. ISBN 0-8112-0754-4.
  8. ^ Маккарти, Патрик (1976). Селин . Нью-Йорк: The Viking Press. С. 57–58.
  9. ^ Маккарти, Патрик (1976), стр. 62.
  10. ^ ab Томас, Мерлин (1980), стр. 45-48.
  11. ^ Маккарти, Патрик (1976), стр. 75.
  12. ^ Томас, Мерлин (1980), стр. 48.
  13. ^ Томас, Мерлин (1980), стр. 50-53.
  14. ^ Томас, Мерлин (1980), стр. 93-101.
  15. ^ Виту, Фредерик (1991), стр. 213-215.
  16. ^ Томас, Мерлин (1980), стр. 55-56.
  17. ^ Маккарти, Патрик (1980), стр. 53.
  18. ^ Томас, Мерлин (1980), стр. 46-47, 50-51, 89.
  19. ^ Виту, Фредерик (1991), стр. 225.
  20. ^ Виту, Фредерик (1991), стр. 212-222
  21. ^ Шофилд, Хью (24 ноября 2019 г.). «Люсетт Детуш: последний свидетель коллаборационистского режима Франции». BBC News . Получено 28 января 2021 г. .
  22. МакКрам, Роберт (12 октября 2003 г.). «100 величайших романов всех времен: список». The Guardian . ISSN  0261-3077 . Получено 26 августа 2019 г.
  23. ^ "Цент дисков, центов фильмов и центов ливров за век" . Ле Монд . 15 октября 1999 года . Проверено 28 января 2021 г.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Путешествие_на_конец_ночи&oldid=1253092589"