This article needs additional citations for verification. (May 2024) |
« Beresinalied» ( букв. « Песнь [реки] Березины » ) — популярная швейцарская народная песня. Также известна по своей первой строке «Unser Leben gleicht der Reise» [1], немецкий текст основан на последних четырёх строфах поэмы Людвига Гизеке «Die Nachtreise» [ букв. « Ночное путешествие » ), опубликованной в 1792 году. [2] Мелодия была написана Иоганном Иммануэлем Мюллером в 1832 году. [3]
Она стала символом жертв швейцарских наемников на иностранной службе после популяризации под названием Beresinalied Отто фон Грейерцем и Гонзагом де Рейнольдом , связавшими ее с битвой при Березине . Контекст таков, что обер-лейтенант Томас Леглер (1782–1835, родился в Гларусе ), служивший во II корпусе маршала Николя Удино в армии вторжения Наполеона Бонапарта в Россию, в своих мемуарах Denkwürdigkeiten aus dem russischen Feldzug рассказывает, как его командир во время битвы 28 ноября 1812 года напомнил ему об этой песне и попросил его спеть ее.
Из первоначально 8000 человек четырех швейцарских полков (дивизия Мерль) к тому времени, как отступающая армия достигла реки Березина, осталось около 1300 человек . Под командованием генерала Жана Батиста Эбле через Березину было построено два моста, и второй корпус переправился на западный берег, чтобы отбить русские войска, препятствовавшие переправе. Швейцарцы вступили в бой с русскими войсками 28 ноября 1812 года на дороге в Борисов . Русские оттеснили швейцарский авангард, пытаясь заставить его вернуться в реку. Только 300 швейцарцев выжили в тот день.
Французский перевод первой строфы помещен в качестве эпиграфа к произведению Луи-Фердинанда Селина «Путешествие на край ночи », ошибочно приписываемому «Швейцарской гвардии» (1793): « Notre vie est un voyage / Dans l'Hiver et dans la Nuit / Nous cherchons notre passage / Dans le Ciel où rien ne luit » (Наша жизнь подобна путешествию / Сквозь зиму и ночь; / Мы ищем выход / В небе, где всё лишено света).
Немецкий текст Людвига Гизеке | Перевод |
---|---|
Unser Leben gleicht der Reise Aber unerwartet schwindet Mutig, mutig,liebe Brüder, Darum last uns weitergehen; | Наша жизнь — как путешествие
Бесстрашные, бесстрашные, милые братья, Поэтому давайте двигаться дальше; |