Раввинские эпохи |
---|
Видаль из Толосы , альтернативное написание Видаль де Тулуза ( иврит : וידאל די טולושא ), был испанским раввином и ученым конца 14-го века, и часто упоминается под прозвищем Харав Ха -Маггид или Маггид Мишне , названный в честь его великого опуса под этим именем.
Из его имени следует, что он был родом из места под названием Толоса. Хида и другие писали, что он был из Толоса, Испания ; [1] в то время как современный ученый Израиль Нетанель Рубин помещал его происхождение в Тулузу . [2] Он жил в Вильфранш-де-Конфлан [3] и позже в Барселоне , [4] где он встретился с Ниссимом из Жироны и опубликовал Маггид Мишне . Из предисловия Джозефа Каро к его Кесеф Мишне следует, что Видаль был личным другом Ниссима из Жироны. [5]
Сын Видаля, Исаак, также был выдающимся ученым, который жил в Алкале и переписывался с Исааком бен Шешетом (согласно респонсу Исаака бен Шешета , номер 473). [5]
Его самой важной работой была «Маггид Мишне» , комментарий к « Мишне Тора » Маймонида . Эта работа охватывала всю Мишне Тора , но к 1906 году сохранились только те части, которые охватывали следующие книги: 3 (Земаним), 4 (Нашим), 5 (Кедуша) (только главы 1-9), 11 (Незиким), 12 (Киньян) (только главы 1-3) и 13 (Мишпатим).
Он считается одним из самых важных комментариев к Мишне Тора . Когда возникает галахический спор относительно правильного понимания Мишне Тора, принято выносить решение в соответствии с пониманием Маггид Мишне. Кроме того, принято считать, что подход Видаля отражает подход Шломо ибн Адерета , так что когда возникает спор о значении слов Адерета, принято выносить решение в соответствии с пониманием Видаля. [6]
До двадцатого века комментарий никогда не публиковался отдельно, а только вместе с Мишне Тора (впервые в Константинополе, 1509 г.) [5] .
Согласно Еврейской энциклопедии , вторая работа Видаля была комментарием на арабском языке к произведению Аль-Газали , которое на иврите известно как То'элет ха-Хиггайон (иврит: תועלת ההגיון ). Этот комментарий был переведен на иврит Моисеем бен Иошуа из Нарбонны и по состоянию на 1906 год сохранился в рукописи в Библиотеке Ватикана . [5] Однако, по словам современного ученого Израиля Нетанеля Рубина, Видаль на самом деле не написал То'элет ха-Хиггайон , и это было ложно приписано ему из-за сходства в имени переводчика. Кроме того, философия в работе, кажется, противоречит тому, во что, по мнению историков, Видаль верил бы, основываясь на его работе Маггид Мишне . [2]