Сценарий Вагиндра вагиндрын үзэглэл бурятская письменность | |
---|---|
Тип скрипта | |
Создатель | Агван Доржиев |
Созданный | около 1905 года |
Период времени | в статусе национальной письменности 1905—1910 гг. |
Языки | бурятский , русский |
Похожие сценарии | |
Родительские системы | |
Родственные системы | Чёткое письмо , маньчжурское письмо |
Письмо вагиндра (также пишется как вагинтара , бурятское : вагиндрын үзэглэл , романизированное: вагиндрын üзэглэл ) — алфавитное письмо для бурятского языка, разработанное Агваном Доржиевым в первом десятилетии XX века. Оно использовалось недолгое время.
Агван Доржиев, или Агваандорж, хорийский бурят , разработал письменность в 1905 году при содействии Цэвээна Жамсрано [1] как средство культурного объединения бурят, назвав ее «Вагиндра» по санскритской версии своего имени. [2] [3] Он основывал ее в первую очередь на классическом монгольском и письме Тодо, [4] выражая надежду, что это также поможет бурятам читать материалы на старом письме. [5] Около десяти книг и брошюр были опубликованы на этом письме до 1910 года с использованием гибридного диалекта, в первую очередь основанного на строгом бурятском, но после этого оно не использовалось; в 1917 году обсуждалось его возрождение для использования в местных школах, но считалось, что классический монгольский язык с большей вероятностью будет способствовать монгольскому единству. [6] Сам Доржиев, по-видимому, потерял интерес к проекту и не упоминает о нем и не использует его в своей автобиографии. [7] [8] Против этого выступил Михаил Богданов, выступавший за быструю ассимиляцию через русский язык, [7] и было высказано предположение, что используемый гибридный язык представлял проблемы для читателей, [8] хотя факты свидетельствуют об обратном. [7] Вероятно, самое главное, что царское правительство восприняло объединение Монголии, а следовательно, и письменность Вагиндра, как политическую угрозу и сослало некоторых ее сторонников. [2] [7]
Письмо в основном получено из классического монгольского по аналогии с ясным письмом [9] и , как и оно, пишется вертикально. Версия, опубликованная Николаем Амагаевым и «Аламжи-Мэргэн» ( Ринчингийн Элбэгдорж ) в 1910 году, состоит из 7 гласных и 21 согласной. [5] [10] Диакритические знаки используются для обозначения долгих гласных (вертикальная линия), палатизации (круг) и букв для использования при передаче русского языка (точка), [11] включая букву, представляющую исторический русский двойной согласный /ʃt͡ʃ/ (соответствующий кириллическому Щ ). [3] [12] [13] Он также добавил специальную букву для обозначения звука Х (h) бурятского диалекта. Таким образом, алфавит также можно представить как имеющий 36 букв, включая 8 гласных. [9] В отличие от классического монгольского языка, формы букв не изменяются независимо от положения в слове, [9] основываясь на срединных формах классического монгольского языка, за исключением буквы a , которая основана на уйгурском письме и имеет сокращенную форму в срединной и конечной позиции. [5] [11]