Список латинских фраз (U)

Эта страница является одной из серии, в которой перечислены английские переводы известных латинских фраз, таких как veni, vidi, vici и et cetera . Некоторые из фраз сами по себе являются переводами греческих фраз , поскольку древнегреческая риторика и литература появились за столетия до начала латинской литературы в Древнем Риме . [1]

В этом списке рассматривается буква U. Основной список см . в разделе Список латинских фраз .
латинскийПереводПримечания
uberrima fidesсамая обильная вераИли «максимальная добросовестность» (ср. bona fide ). Юридическая максима страховых контрактов , требующая от всех сторон действовать добросовестно .
убертас и верныеПлодородие и верностьДевиз Тасмании .
ubi amor, ibi dolorгде [есть] любовь, там [есть] боль
хорошо, ...где [это] хорошо, там [есть] и отечествоИли «Дом там, где хорошо»; см. также ubi panis ibi patria .
Ubi Caritas et Amor, Deus ibi estГде милосердие и любовь, там Бог.
ubi dubium, ibi libertasгде [есть] сомнение, там [есть] свободаАнонимная пословица.
ubi jus, ibi remediumГде [есть] право, там [есть] и средство правовой защиты.
уби мел, иби обезьяныгде [есть] мёд, там [есть] пчёлыЦенные вещи часто защищены и их трудно получить.
ubi libertas. ibi patriaгде [есть] свобода, там [есть] и отечествоИли «где свобода, там и моя страна». Патриотический девиз.
Уби Нихил Вейлс, Иби Нихил Велисгде ты ничего не стоишь, там ты ничего не пожелаешь.Из трудов фламандского философа Арнольда Гейлинкса ; также цитируется Сэмюэлем Беккетом в его первом опубликованном романе «Мерфи» .
уби нон обвинитель, иби нон иудексгде нет обвинителя, там нет и судьиТаким образом, не может быть никакого решения или дела, если никто не обвиняет ответчика в совершении преступления. Фраза иногда пародируется как «там, где нет полиции, нет и ограничения скорости».
уби панис иби патриаГде хлеб, там и моя страна.
где есть гной, там и эвакуациягде есть гной, там его и эвакуировать
уби, ре веракогда, в истинном делеИли «тогда как на самом деле...» Также переводится как ubi, revera («когда, фактически» или «когда, на самом деле»).
ubi societas, ibi iusесли есть общество, будет и законАристотель .
Ubi Solitudinem Faciunt Pacem АпеллянтОни создают пустыню и называют это миром.из речи Калгака , переданной/сконструированной Тацитом , Агрикола , гл. 30.
уби сант?где они?Ностальгическая тема стихов, тоскующих по давно минувшим дням. От строки ubi sunt, qui ante nos fuerunt? («Где они, те, кто ушли до нас?»).
ubique, quo fas et gloria ducuntвезде, куда ведет право и славаДевиз Королевских инженеров , Королевской артиллерии и большинства других инженерных или артиллерийских корпусов в армиях Британского Содружества (например, Королевских австралийских инженеров , Королевских канадских инженеров , Королевских новозеландских инженеров , Королевской канадской артиллерии , Королевской австралийской артиллерии , Королевской новозеландской артиллерии ). Соперничество между подразделениями часто приводит к саркастическому переводу ubique как означающего «везде» в уничижительном смысле.

Девиз Американского совета по международным отношениям , где перевод ubique часто дается как вездесущий , подразумевая всепроникающее скрытое влияние. [2]

последний форсанвозможно последнийт.е. «возможно, твой последний час». Надпись на солнечных часах.
последнее отношениепоследний метод
последний аргумент
последнее средство (как сила)
Последнее средство. Краткая форма метафоры «Последнее средство королей и простых людей», относящейся к акту объявления войны. Используется в таких названиях, как французская снайперская винтовка PGM Ultima Ratio и вымышленная система оружия Reason . Людовик XIV Французский приказал отлить Ultima Ratio Regum («последний довод королей») на пушках своих армий. Девиз американского 1-го батальона 11-го полка морской пехоты ; французского Четвёртого артиллерийского полка; шведского Artilleriregementet . Кроме того, девиз Третьей батареи французского Третьего полка морской пехоты — Ultima Ratio Tribuni . Этот термин также носит горжет, принадлежащий капитану Уильяму Кэттеллу, который вдохновил на создание полумесяца, который носила революционная милиция Южной Каролины, и, в свою очередь, флага штата . [3] См. также Ultima Ratio Regum (видеоигра) .На Пушке написано «ultima Ratio Regum».
последний месяц ( ultimo mense )за последний месяцИспользуется в официальной переписке для обозначения предыдущего месяца. Используется с inst. («этот месяц») и prox. («следующий месяц»).
сверх мерыза пределами полномочий«Без полномочий». Используется для описания действия, совершенного без соответствующих полномочий или действующего без правил. Термин чаще всего будет использоваться в связи с апелляциями и петициями.
ультра поссе немо облигатурНикто не обязан делать больше, чем он может .Эквивалентно ad impossabilia nemo tenetur , impossabilium nulla obligatio est и nemo potest ad impossibile obligari . [4] [5]
улулы Афины(посылать) сов в АфиныИз сборника аннотированных Adagia (1508) Герхарда Герхардса (1466–1536) [более известного как Эразм]. Латинский перевод классической греческой пословицы. Обычно означает приложение больших усилий в заведомо бесплодном предприятии. Сравните « продажа угля в Ньюкасл ».
una hirundo non facit verодна ласточка лета не делаетОдин положительный пример не обязательно означает, что все последующие подобные случаи будут иметь тот же результат.
una salus victis nullam sperare salutemединственная безопасность для побежденных — надеяться на отсутствие безопасностиМенее буквально, «единственная безопасная ставка для побеждённых — не ожидать никакой безопасности». Предшественником было moriamur et in media arma ruamus («давайте умрём, даже когда мы бросаемся в гущу битвы») в «Энеиде » Вергилия , книга 2, строки 353–354. Используется в романе Тома Клэнси «Без раскаяния » , где персонаж Джон Кларк переводит это как «единственная надежда обречённых — не надеяться на безопасность». Это было сказано несколько раз в « Андромеде » как девиз подразделений ССО.
unitas, iustitia, spesединство, справедливость, надеждаДевиз Вильнюса .
единиц за обслуживаниеединство через служениеДевиз Совета библиотекарей Института Святого Ксаверия.
uniti aedificamusвместе мы строимДевиз сообщества мейкерспейсов Миссисипи [ требуется ссылка ]
уно флатуна одном дыханииИспользуется при критике непоследовательных заявлений, например, «нельзя утверждать uno flatu одновременно, что компания не существует и что она также ответственна за неправоту».
uno sumus animoмы едины в душеДевиз гимназии Stedelijk в Лейдене
unus multorumодин из многихОбычный человек.
unus papa Romae, unus portus Anconae, una turris Cremonae, una ceres RaconaeОдин Папа в Риме, один порт в Анконе, одна башня в Кремоне, одно пиво в РаковникеДевиз чешской пивоварни в Раковнике. [6]
Unus pro omnibus, omnes pro unoОдин за всех, все за одногонеофициальный девиз Швейцарии , популяризированный «Тремя мушкетерами»
Город и Орбив город и круг [земель]Значение « Рим и мир». Стандартное начало римских прокламаций. Также традиционное благословение папы .
urbs в хортогород в садуДевиз города Чикаго .
usque ad finemдо самого концаЧасто используется по отношению к битве, подразумевая готовность продолжать сражаться до самой смерти.
usus est magister optimusпрактика — лучший учитель.Другими словами, практика делает совершенным . Также иногда переводится как «использование делает мастера».
ut aquila против coelumКак орел к небуДевиз колледжа Боудойн , Брансуик, Мэн
ut biberent quoniam esse nollentчтобы они могли пить, так как они отказывались естьТакже передается с quando («когда») вместо quoniam . Из книги Светония ( Vit. Tib. , 2.2) и Цицерона ( De Natura Deorum , 2.3). Фраза была сказана римским адмиралом Публием Клавдием Пульхером прямо перед битвой при Дрепане , когда он выбросил за борт священных кур, которые отказались есть предложенное им зерно — нежелательное предзнаменование неудачи. Таким образом, смысл в том, что «если они не ведут себя так, как ожидалось, они должны понести последствия». Он сокрушительно проиграл битву.
ut cognoscant teчтобы они познали Тебя.Девиз средней школы Бостонского колледжа .
ut desint vires, tamen est laudanda voluntasхотя силы не хватает, воля все равно достойна похвалыОт Овидия , Epistulae ex Ponto (III, 4, 79).
ut diciturкак было сказано; как указано выше
ut incepit fidelis sic permanetкак она начала быть лояльной, так она и продолжает быть лояльнойПоэтически: «Она была верной, она остаётся верной». Девиз Онтарио .
ut infraкак показано ниже
но в omnibus glorificetur Deus.дабы во всем прославлялся БогДевиз ордена Святого Бенедикта
ut mare quod ut ventusк морю и ветруДевиз USNS Washington Chambers
ut omnes te cognoscantчтобы все могли знать тебяДевиз Ниагарского университета
ut omnes unum sintДа будут все единоДевиз Университета Иоганна Гутенберга в Майнце , Германия, и Объединенной церкви Канады
ut pictura poesisкак живопись, так и поэзияцитата, наиболее известная из произнесенных в « Искусстве поэзии» Горация , означающая, что поэзия заслуживает такого же внимательного толкования, как и живопись.
ут просимчтобы я мог служитьДевиз Политехнического института и Государственного университета Вирджинии
ut proverbium loquitur vetus...Знаете, что они говорят...Лит: Как гласит старая пословица...
ut res magis valeat quam pereatчто дело может иметь эффект, а не провалиться [7]
ут ретрокак в обратном порядкеИли «как на обратной стороне»; то есть «как на предыдущей странице» (ср . выше ).
ut Roma cadit, sic omnis terraкак падает Рим, так [падает] и весь мир
ut sit finis litiumтак что может быть положен конец судебному разбирательствуТрадиционная брошура . Полная форма — Interest reipublicae ut sit finis litium , «в интересах правительства положить конец судебному разбирательству». Часто цитируется в контексте исковой давности .
вышекак указано выше
ut tensio sic visкак расширение, так и силаВыражение Роберта Гука об открытии им закона линейной упругости . Также: Девиз Политехнической школы Монреаля . Девиз Британской гильдии часовщиков.
utilis в министерствеполезность в обслуживанииПроисходит из 2 Тимофею 4:11. Девиз женской гимназии Кэмбервелл .
utraque unumоба в одинТакже переводится как «дабы двое были едины». Девиз, встречающийся на испанских долларовых монетах XVIII века. Девиз Джорджтаунского университета . Из Вульгаты , Еф. 2:14, Ipse enim est pax nostra, qui fecit utraque unum , «Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно».
utrinque paratusготов ко всемуДевиз Британского парашютного полка . Девиз Национальной береговой охраны Белиза.

Ссылки

  1. ^ Питер А. Макридж ; Роберт Браунинг ; Дональд Уильям Лукас ; и др. «Греческая литература». Encyclopaedia Britannica . Получено 5 августа 2024 г.
  2. ^ "CFR и СМИ" . Получено 2018-08-13 .
  3. ^ «Источник полумесяца и дерева на флаге Южной Каролины? (США)». www.crwflags.com . Получено 17 июля 2020 г.
  4. ^ Сильвия Зорцетто (2013). «Мышление о невозможности соблюдения правовых норм». Ревус (20). Словения: 47–60. дои : 10.4000/revus.2747. ISSN  1855-7112 - через Centre pour l'Édition Électronique Ouverte (openedition.org).
  5. ^ "ultra posse nemo tenetur", Путеводитель по латыни в международном праве , Oxford University Press
  6. ^ "Чешская пивоварня Раковник – Пивоварня". Rakovnikbeer.cz. 1906-04-01 . Получено 2013-06-19 .
  7. ^ "Trans-Lex.org" (на немецком языке). Trans-Lex.org. 1991-05-27 . Получено 2013-06-19 .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Список_латинских_фраз_(U)&oldid=1213941038#usque_ad_finem"