This article needs additional citations for verification. (January 2021) |
В латинской грамматике двойной дательный падеж — это комбинация дательного падежа ссылки с дательным падежом цели . Обычный перевод — «Как (дательный падеж цели) со ссылкой на (дательный падеж ссылки)». Раньше это было известно как «предикатный дательный падеж» или «дательный падеж службы», обычно со следующими характеристиками существительного в дательном падеже цели:
Согласно стандартной грамматике 1893 года, в этой конструкции используется лишь несколько существительных, которые, по-видимому, «регулируются обычаем, а не каким-либо принципом» [1] .
В примере из « Галльской войны» Цезаря (7.50): suis saluti fuit , «он был спасением своих людей», дательный падеж абстрактного существительного ( salus «спасение») выражает цель, в то время как дательный падеж референции выражает лицо или предмет, на которые оно направлено ( suus , мн. ч. sui «его [людей]»).
Самый известный пример — « Cui bono ?» Эта фраза, взятая из Цицерона , обычно переводится на английский язык как «Who benefits?» или, более буквально, «To whom advantage?» Конструкция с двойным дательным падежом звучит неестественно, если перевести буквально, «кому для преимущества», и лучше перевести как «кому в качестве преимущества».