Двойной дательный падеж

Concept in Latin grammar

В латинской грамматике двойной дательный падеж — это комбинация дательного падежа ссылки с дательным падежом цели . Обычный перевод — «Как (дательный падеж цели) со ссылкой на (дательный падеж ссылки)». Раньше это было известно как «предикатный дательный падеж» или «дательный падеж службы», обычно со следующими характеристиками существительного в дательном падеже цели:

  1. существительное является абстрактным или полуабстрактным;
  2. это существительное употребляется только в единственном числе;
  3. это существительное используется в предикативной функции;
  4. Глагол обычно отсутствует, но часто подразумевается форма esse ;
  5. это существительное редко квалифицируется прилагательным, за исключением таких, как magnus ;
  6. существительное редко определяется родительным падежом.

Согласно стандартной грамматике 1893 года, в этой конструкции используется лишь несколько существительных, которые, по-видимому, «регулируются обычаем, а не каким-либо принципом» [1] .

В примере из « Галльской войны» Цезаря (7.50): suis saluti fuit , «он был спасением своих людей», дательный падеж абстрактного существительного ( salus «спасение») выражает цель, в то время как дательный падеж референции выражает лицо или предмет, на которые оно направлено ( suus , мн. ч. sui «его [людей]»).

Самый известный пример — « Cui bono ?» Эта фраза, взятая из Цицерона , обычно переводится на английский язык как «Who benefits?» или, более буквально, «To whom advantage?» Конструкция с двойным дательным падежом звучит неестественно, если перевести буквально, «кому для преимущества», и лучше перевести как «кому в качестве преимущества».

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Аллен, Дж. Х.; Дж. Б. Гриноу; Г. Л. Киттредж (1893). Латинская грамматика Аллена и Гриноу для школ и колледжей: основана на сравнительной грамматике . Джинн и Ко., стр.  229–230 .


Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Double_dative&oldid=1086328177"