Пользователь:Ineffablebookkeeper

Привет

Привет! Я Крис, специалист-контрибьютор и редактор. Я редактирую статьи по истории христианства и церкви (хотя в основном я склоняюсь к редактированию статей о католицизме ), и японской культуре , в частности, ее текстиле и одежде.

Когда у меня есть возможность, я добавляю ссылки, и в основном я трачу свое время на повышение доступности Википедии ; это включает в себя добавление языковых метаданных , чтобы любой неанглийский текст правильно произносился для пользователей с нарушениями зрения, использующих технологию чтения с экрана . Как зрячий редактор, я пытаюсь повысить осведомленность о языковых шаблонах Википедии, используя их, упоминая их в сводках правок и говоря о них на страницах обсуждения. Я также делаю довольно много уборки, которая представляет собой немного больше, чем форматирование вещей в соответствии с правилами Википедии, но кто-то должен это делать.

Я слежу за несколькими страницами, но большинство из них получают очень мало трафика как нишевые темы. Я больше не проверяю свой список наблюдения; я предпочитаю скакать по страницам, занимаясь очисткой по своему усмотрению.

Приглашаю вас ознакомиться с моими последними публикациями . Если вы увидели статью, на которую вам также хотелось бы потратить время, не стесняйтесь.

Черновики, песочница, вклады и незавершенные работы

В настоящее время я работаю над следующими проектами статей:

  • Текстильное искусство Японии
  • Википедия:Удалить главную страницу, юмористическое эссе

Я написал две статьи в Википедии: Blue Texel (тип овец) и Kouta (музыка) .

Одной из моих главных задач на будущее является очистка языковых шаблонов Википедии . Это медленный процесс:

  • Я рассматриваю предложение объединить {{ nihongo }} , {{ nihongo2 }} , {{ nihongo3 }} , {{ nihongo krt }} , {{ nihongo foot }} и {{ nihongo-s }} . Вы можете найти последнее обсуждение, которое у меня было по этому поводу, здесь.

Мою песочницу вы можете найти здесь.

Зачем редактировать Википедию?

Я нахожу историю церкви и христианства увлекательной, и в своей повседневной работе я довольно часто взаимодействую с традиционным искусством и культурой Японии. Однако большая часть информации об искусстве и культуре Японии достаточно узкоспециализирована, поэтому ее трудно исследовать на английском языке в Интернете.

В этом виновата Википедия. Многие статьи по конкретным, маловажным темам не получают большого трафика с точки зрения редактирования, но это не значит, что люди их не читают. Неточности, плохое редактирование и плохие ссылки остаются незамеченными, и эта информация легко потребляется читателями, которые могут и не знать об этом.

Я также считаю важным улучшить доступность этих статей, и статей о христианстве в частности; не обращать внимания на то, насколько доступны статьи о религии, насколько хорошо они написаны и насколько в них легко ориентироваться, кажется нарушением принципа «вставьте сюда различные заповеди».

Какие проблемы можно исправить с помощью редактирования?

  • Неточности — недоразумения, оставшиеся непроверенными с течением времени, обычно легко устранить, хотя переписывание может занять время.
  • Плохой источник – не все источники созданы равными. Может потребоваться некоторое время, чтобы откопать нужные ссылки, но приятно видеть что-то с хорошим источником, что будет полезно другим.
  • Отсутствие ссылок на источники — на некоторых страницах нет встроенных ссылок (вместо этого ссылки объединены в общую библиографию внизу страницы), а на других вообще нет ссылок.
  • Сиротские или почти сиротские статьи – по некоторым темам, похоже, есть ужасно много страниц-заглушек по сути тем же темам, которые нужно объединить в более крупные, существующие. Статьи о текстиле могут быть главным виновником этого, как я обнаружил; похоже, что многие из них были опубликованы в начале-конце 2000-х и с тех пор не видели особой работы.
  • Перегруженные статьи – напротив, некоторые статьи имеют так много контента, что их нужно разбить на разные темы. Некоторые из них будут объединены в уже существующие статьи, а другие посвящены темам, для которых нужно создать статью.
  • Статьи без надлежащей языковой разметки – многие статьи об искусстве и культуре Японии не имеют правильной разметки для терминов на иностранных языках, например, шаблона Lang для нетранслитерированного текста, шаблона Transliteration для транслитерированного текста и шаблонов Nihongo для их сочетания. Это означает, что для пользователей, использующих программы чтения с экрана, японские слова произносятся неправильно.
    • Расширение этого - удаление двойных пробелов между абзацами и замена ложных заголовков, поскольку они также не отображаются правильно в программах чтения с экрана. См. MOS:ACCESS для получения более подробной информации о том, как сделать ваши правки более доступными!

Соответствующие книги

Мне повезло, что у меня есть несколько книг, которые я могу использовать – все они связаны с японским искусством и культурой. Если у вас когда-нибудь возникнут вопросы по какой-либо из них, напишите мне на моей странице Talk. Я буду рад помочь. Если не указано иное, все эти книги на английском языке.

Некоторые книги больше не издаются, и их трудно найти в продаже на Западе. Однако это не значит, что их вообще не продают; зачастую их можно найти в секонд-хенде на японских сайтах, таких как Japanese Amazon и Yahoo Japan Auctions, причем гораздо проще.

Я бы посоветовал поискать японское название любой книги на нескольких сайтах с доверенными ставками, которые позволяют тем, кто находится за пределами Японии, покупать товары на этих сайтах, которые в противном случае не доставляются за пределы Японии. Вы можете найти небольшой список здесь, на сайте Chayatsuji Kimono на WordPress. Я уже успешно пользовался FromJapan.

  • Шейвер, Р., 1966. Костюмы кабуки . 1-е изд. Charles E. Tuttle Company: Вермонт.
    • Шейвер вдается во множество важных деталей в этой книге, но в ней есть некоторые неточности перевода. Kitsuke , например, не является еще одним термином для кимоно или японским термином для кимоно. Он описывает, как кто-то носит свое кимоно — я думаю, что это просто проблема «потерянного перевода», поскольку в остальной части книги есть некоторые блестящие исследования по истории кабуки. Каждый раз, когда я открываю эту книгу, чтобы найти ту или иную ссылку, я узнаю новые вещи, которые я даже не собирался находить. Когда-нибудь я прочитаю всю книгу таким образом (!).
    • Хотя у меня есть 1-е издание 1966 года, я бы хотел купить переиздание 1990 года... первое издание слишком хорошее. Я замечаю, что очень, очень осторожно просматриваю его всякий раз, когда им пользуюсь, ага. Сейчас также доступна электронная версия, выпущенная в 2013 году, которая может быть более практичной, чем эта очень толстая книга.
  • Тецуо, Исихара, 2004. Мир традиционных японских причесок — Прически майко (日本髪の世界-舞妓の髪型編, Нихонгами но секай — майко но камигата ) . 1-е изд. Нихонгами Сирёкан: Киото. (Текст на японском и английском языках)
    • Эта книга больше не издается, и ее трудно найти в продаже на Западе, но мне не составило особого труда найти экземпляр для продажи на таких сайтах, как японский Amazon и Yahoo Japan Auctions.
    • Эта книга охватывает не только метод создания причесок, но и подробно описывает, как одеваются майко , процесс нанесения оширои , обидоме, которые они носят, а также дает некоторую предысторию каждого из районов гейш Киото. Она выходит за рамки того, на что вы надеялись, если честно, и хотя она не описывает каждую прическу, она описывает большинство, до такой степени, что можно вывести процесс создания некоторых причесок, показанных только в готовом виде.
    • Некоторые университетские библиотеки могут иметь копию этой книги, которую вы можете попросить отправить в вашу местную библиотеку для заимствования. Мне повезло, что у меня есть копия.
  • Тецуо, Исихара, 1991. Кё – Симабара Тайю – Тайю – Камигата Но Сэкай (京・嶋原太夫―太夫・髪型の世界) . 1-е изд. Киото Сёин: Киото. (Только японский текст)
    • Эта книга является более ранней сопутствующей частью Maiko no Kamigata , и хотя она не так подробно описывает работу каждой прически, она все равно очень ценна как ресурс, поскольку прически tayū часто многочисленны и малоизвестны. Ее трудно найти в продаже на Западе, но не так уж сложно (или дорого), если использовать прокси-сервис.
  • Крифилд, Лиза, 1978. Институт гейши в современном японском обществе . 1-е изд. Stanford University Press: Калифорния.
    • Институт представляет собой более всеобъемлющее и академическое исследование гейш 1970-х годов и предшествующих десятилетий, написанное в более академическом стиле, чем Гейша , с добавлением приложений, данных, взятых из японоязычных источников, которые я бы не смог прочитать сам, и более тонких взглядов на многие из наиболее важных аспектов карюкай, которым , в силу объема книги, не уделяется столько места в Гейше . Диссертация была напечатана на машинке, со всеми акцентами, подчеркиваниями и кандзи, написанными от руки; затем диссертация была переведена на микрофильм, прежде чем была отсканирована в формате PDF. Можно приобрести физическую копию через исследовательские издательские компании, такие как ProQuest. Я думаю, что именно у ProQuest я изначально приобрел диссертацию.
    • Я закончил транскрибировать тезис для более удобного использования и поиска по словам. Однако некоторые кандзи в тезисе трудно различить, поэтому некоторые аспекты глоссария и сам текст в какой-то момент все еще требуют доработки.
    • Я также намерен подготовить версию с пояснительными примечаниями, перекрестными ссылками и источниками, полностью соответствующими современным реалиям; в настоящее время эта версия находится в стадии разработки.
  • Крифилд, Лиза, 1983. Гейша . 1-е изд. Издательство Калифорнийского университета: Калифорния.
    • Первоначальное исследование для этой книги было проведено в 1974 году и в чисто академической форме представлено в The institute of the geisha . Оно проводилось для большинства жителей района гейш Киото Понточо, что немного его окрашивает — его взгляды на кимоно и гейш отражают более традиционный стиль ханамати Киото , а его наблюдения о месте женщин в японском обществе относятся к их времени, хотя Далби посещает ханамати за пределами Киото, и ее наблюдения за ними никоим образом не очерняют их как «меньшие». Эта книга никогда не выходила из печати, и поэтому предисловия в более поздних дополнениях касаются этого в ретроспективе. Я бы порекомендовал издание к 25-летию (2001). Большинство любителей кимоно, вероятно, имеют где-то копию этой книги.
  • Крифилд, Лиза, 1993. Кимоно: модная культура . 1-е изд. Vintage Random House: Лондон.
    • Хотя Далби быстро проходит по первоначальной истории кимоно, в этой книге есть длинный раздел о цветах и ​​одежде периода Хэйан, а также обсуждаются первоисточники и их происхождение, например, когда и при каких обстоятельствах были написаны наблюдения Сэй Сёнагон об одежде. Также есть небольшой, но ценный раздел о японской народной одежде, что часто игнорируется в западных наблюдениях за кимоно. Эта книга больше не издается, но ее несложно найти; я бы рекомендовал купить издание в твердом переплете, так как местами в нем есть цветные иллюстрации, которые бесценны для раздела о периоде Хэйан.
  • Юмиока, Кацуми, 2005. Кимоно и цвета Японии . 1-е изд. PIE Books: Токио.
    • Рассматривая цветовые палитры, используемые в японских кимоно, Юмиока объясняет их названия, значения и то, как они создаются. Хотя Юмиока черпает из коллекции кимоно периода Мэйдзи, Тайсё и, вероятно, раннего периода Сёва, представленные цвета используются и сегодня. Это бесценное введение в базовые цветовые ощущения кимоно, а также изучение методов окраски, используемых для достижения этих цветов, и цветовых тенденций в истории кимоно.
  • Юмиока, Кацуми, 2006. Летние кимоно и цвета Японии . 1-е изд. PIE Books: Токио.
    • Основываясь на цветовом фоне, представленном в первой книге, Юмиока расширяет в Summer Kimonos , чтобы подробно изучить методы производства, больше названий цветов и различные мотивы. Охвачены как методы ткачества, так и окрашивания, бок о бок с некоторыми из лучших образцов старинных и винтажных кимоно, которые я видел.

Редактор

Форматировщик

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=User:Ineffablebookkeeper&oldid=1218139490"