"Un'estate italiana"" | ||||
---|---|---|---|---|
Сингл Эдоардо Беннато и Джанна Наннини Сьюзан Феррер (испанская версия) | ||||
B-сторона | "Un'estate Italiana" (караоке-версия) | |||
Выпущенный | 9 декабря 1989 г. | |||
Записано | 1989 | |||
Жанр | поп-рок | |||
Длина | 4 : 07 | |||
Этикетка | ||||
Композитор(ы) | Джорджио Мородер | |||
Автор(ы) текста |
| |||
Производитель(и) | Джорджио Мородер | |||
Джанна Наннини, хронология синглов | ||||
| ||||
Эдоардо Беннато, хронология синглов | ||||
| ||||
Музыкальное видео | ||||
"Un'estate Italiana" на YouTube | ||||
« Un'estate italiana » ( итал. [uneˈstaːte itaˈljaːna] ), « Un verano italiano » ( исп. [um beˈɾano itaˈljano] ; оба означают «Итальянское лето») или « Быть номером один » — песня 1989 года, написанная Джорджо Мородером , которая была использована в качестве официального гимна чемпионата мира по футболу FIFA 1990, проходившего в Италии, и стала первым гимном, удостоенным такого звания.
Итальянская версия, также известная как « Notti magiche » («Волшебные ночи») в Италии, была записана итальянскими артистами Эдоардо Беннато и Джанной Наннини , которые также написали текст песни. Испанская версия, также известная как « Noches mágicas » на испанском языке, была записана парагвайкой Сьюзан Феррер, которая также написала текст песни. Английская версия, со словами Тома Уитлока и исполненная Giorgio Moroder Project (певцы: Джо Милнер, Молл Андерсон , Паула Малкахи Кин), [1] была начальной темой для программ RAI TV и матчей, связанных с чемпионатом мира по футболу 1990 года.
Песня добилась успеха в чартах нескольких европейских стран.
Для итальянского релиза Мородер обратился к Джанне Наннини и Эдоардо Беннато, которые переписали текст и вывели песню на вершину чартов в Италии и Швейцарии . С января по сентябрь 1990 года песня была самым продаваемым синглом в Италии. Песня была впервые представлена двумя авторами-исполнителями в Милане в декабре 1989 года и исполнена вживую во время церемонии открытия, состоявшейся 8 июня 1990 года в Милане, перед матчем открытия Аргентина-Камерун, а затем последовала и английская версия. Она описывает желание победить и забить гол.
Песня стала одной из первых, содержавших одну инструментальную версию (указанную как караоке-версия) и изданных в виде макси-сингла.
В 1990 году гонконгский певец Алан Там перепел эту песню на кантонском диалекте под названием «Идеалы и мир» ( китайск . :理想與和平; Jyutping : Lei 5 soeng 2 jyu 5 wo 4 ping 4 ).
В 2014 году группа The Italian Tenors исполнила кавер-версию этой песни.
Пиковые позиции
| Годовые графики
Сертификаты
|