Истиклал Марши

Государственный гимн Турции и Северного Кипра
Истиклал Марши
Датированная копия оригинального текста, опубликованная 21 марта 1921 г.

Государственный гимн
Турции и Северного Кипра
Тексты песенМехмет Акиф Эрсой , 1921 г.
МузыкаОсман Зеки Юнгор (композитор)
Эдгар Манас (оркестровка)
Усыновленный1921 – Турция
1938 – Государство Хатай
1983 – Северный Кипр
ПредшествовалМарш Махмудие (последний гимн Османской империи )
Аудио образец
Официальная запись оркестрового и хорового вокала 2013 года (первый и второй куплет)

« Истикляль марш » ( тур. [isticˈlal maɾˈʃɯ] ; букв. « Марш независимости » ) — государственный гимн как Турецкой Республики , так и Турецкой Республики Северного Кипра . Он был официально принят Великим национальным собранием 12 марта 1921 года — за два с половиной года до создания государства 29 октября 1923 года — и как мотивирующая музыкальная сага для войск, сражавшихся в турецкой войне за независимость , и как вдохновляющий гимн для Республики, которая ещё не была создана.

Написанная Мехметом Акифом Эрсоем и в конечном итоге составленная Османом Зеки Унгёром , тема — привязанность к турецкой родине , свободе и вере , а также восхваление добродетелей надежды, преданности и жертвенности в стремлении к свободе, все это исследуется посредством визуальных, тактильных и кинестетических образов, поскольку эти концепции связаны с флагом , человеческим духом и почвой родины. Оригинальная рукопись Эрсоя несет посвящение Kahraman Ordumuza — «Нашей героической армии», в отношении народной армии , которая в конечном итоге выиграла турецкую войну за независимость , с текстами, которые отражают жертвы солдат во время войны.

Его регулярно можно услышать во время государственных и военных мероприятий, а также во время национальных фестивалей, байрамов , спортивных мероприятий и школьных церемоний. Визуальные изображения также можно найти на государственных или общественных мероприятиях, например, в виде свитка с первыми двумя четверостишиями гимна на обороте турецких банкнот в 100 лир 1983–1989 годов. [1]

Из десятистрофного гимна поются только первые два четверостишия .

В классах турецких школ на стене над доской обычно висит обрамленная версия национального гимна вместе с турецким флагом , фотографией основателя и спасителя страны Ататюрка и копией знаменитой речи Ататюрка перед молодёжью страны из заключительных речей к его обращению к парламенту 20 октября 1927 года . [ требуется ссылка ]

В 1983 году Турецкая Республика Северного Кипра также приняла турецкий национальный гимн в соответствии со статьей II Конституции Северного Кипра . [2] [3]

История

Пример обычной демонстрации в классе в Турции, включая национальный гимн на крайнем правом углу

Современный гимн — это коллективный труд нескольких выдающихся поэтов, музыкантов и композиторов, который формировался на протяжении нескольких лет из-за относительно бурного характера периода, в который он создавался.

Еще до полного официального распада Османской империи в 1921 году Турецким национальным движением — независимыми и самоорганизованными силами ополчения во главе с Мустафой Кемалем Ататюрком, ведущими длительную кампанию за независимость как против вторгшихся иностранных держав, так и против самого Османского двора , поскольку последний был изменником и соучастником раздела турецкой родины после Севрского договора 1920 года, — был организован общенациональный конкурс . Целью конкурса было выбрать оригинальную композицию, подходящую для Национального марша, призванного как мотивировать силы ополчения, борющиеся за независимость по всей стране, так и вселять вдохновение и гордость за новую родину, которая будет создана после победы.

Всего было представлено 724 стихотворения. Мехмет Акиф Эрсой , известный поэт того времени, изначально отказался участвовать из-за денежной премии, предложенной в конкурсе, но впоследствии с ним связались и убедили Национальный парламент представить стихотворение и проигнорировать награду. Получившееся стихотворение длиной в десять строф, написанное Эрсоем, было прочитано Национальному собранию представителем Хамдуллой Суфи 1 марта 1921 года [ 4] , где оно было единогласно принято депутатами после оценки парламентским комитетом. Премия конкурса была позже вручена обществу ветеранов .

Вскоре после этого двадцать четыре композитора приняли участие в другом конкурсе, организованном для выбора музыкальной композиции, которая лучше всего подошла бы к избранному гимну. Комитет, который смог собраться только в 1924 году из-за турецкой войны за независимость 1919–1923 годов , принял музыку, написанную Али Рифатом Чагатаем .

Эта ранняя композиция Чагатая просуществовала всего шесть лет. В 1930 году новая композиция Османа Зеки Юнгёра , виртуозного композитора и первого дирижёра Президентского симфонического оркестра Республики Турция , была принята парламентом в качестве постоянной музыкальной аранжировки. [4] Вскоре после этого, в 1932 году, выдающийся турецкий композитор, дирижёр и музыковед ( армянского происхождения) Эдгар Манас ( армянский : Էտկար Մանաս ) был заказан турецким правительством для гармонизации и оркестровки мелодии, созданной Юнгёром, [5] [6] [7] и окончательная и официальная версия гимна обрела форму.

Тексты песен

Полный текст турецкого национального гимна состоит из 41 строки, в общей сложности десяти строф, хотя на официальных церемониях исполняются только первые два куплета (выделены жирным шрифтом).

Османский турецкий [8] [9]Современный турецкий [10] [11]Транскрипция IPA [a]Поэтический перевод на английский язык [12]

Сэнсэй Сон Сэнсэй и Сэнсэй
Сэнсэйр توتن اڭ صوڭ اوجاق.
او بنم ملتمڭ یلدزدر پارلایاجاق؛
А еще. В конце концов, это произошло.

Если вы хотите, чтобы это было хорошо!
Он выступил в роли президента США Дональда Трампа и Сэнсэя
Сэнсэля, Дэниела Кейла. صوڭرا حلال؛
حقدر، حقه طاپان ملتمڭ, استقلال!

بن ازلدن بریدر حر یاشادم, حر یاشارم.
Это лучший выбор для вас!
كوكره‌مش سیل گبی‌یم، بندیمی چیكنه‌ر آشارم؛
ییرتارم داغلری, انگینلره صیغمام، طاشارم.

غربڭ آفاقنی صارمشسه چلیك زرهلی دیوار
بنم ایمان گولو گوكوسم گبی سرحدم وار. Он написал фильм "Мистер" и сказал
:
Кэтрин Дэниэл

ДА! یوردیمه آلچاقلری اوغراتما، صاقین
سپر ایت گوگده‌ڭی, طورسون بو حیاسزجه آقین؛
طوغه‌اجقدر سڭا وعد ایتدیكی گونلر حقڭ؛
كیم بیلیر بلكه یارین, بلكه یاریندن ده یاقین

باصدیغڭ یرلری "طوپراق!" دییه‌رك گچمه طانی
دوشون آلتنده‌كی بیڭلرجه كفنسز یاتانی!
سن شهید اوغلیسڭ, اینجیتمه یازیقدر آتاڭی
Он сказал, что он был в восторге от него.

Он был выбран в качестве кандидата на пост президента США
. صیقسه‌ڭ، شهدا!
Дэниел, Дэниел, Дэнни и Сейлз,
которые были в восторге от него. دنیاده جدا.

روحمڭ سندن, شودر
گوكسنه : نامحرم الی.
بو اذانلر – كه شهادتلری دینڭ تملی –
ابدی, یوردیمڭ اوستنده بنم ایڭله‌مه‌لی.

او زمان وجد ایله بیڭ سجده ایده‌ر – وارسه – طاشم.
В 2007 году он сказал
: یردن نعشم؛
او زمان یوكسه‌له‌ره‌ڭ عرشه دگه‌ر بلكه باشم!

دالغالان سن ده شفقلر گبی ای شانلی هلال!
اولسڭ آرتق قانلریمڭ هپسی حلال!
ابدیا سڭا یوق، عرقمه یوق اضمحلال!
حقیدر حر یاشامش بایراغمڭ حریت؛
حقیدر حقه طاپان ملتمڭ استقلال!

Коркма! Если вы попробуете юзен аль-санджак, вы будете в восторге
от этого.
O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak;
О бенимдир, о беним миллетиминдир анчак.

Чатма, курбан олайим, черени эй назли хилал!
Кахраман ыркыма бир гюль; ne bu siddet, bu celal?
Сана олмаз dökülen kanlarımız sonra helal...
Хаккидыр, Хакка тапан миллетимин истиклал!

Бен Эзельден должен быть хюр яшадым, хюр йашарым, Ханги чилгын бана
цинкир вурачакмыш? Шашарым!
Кукремиш сел гибийим, бендими чигнер, ашарым,
Йыртарым даглары, инженерный сигмам, ташарым.

Garbın afakını sarmışsa çelik zırhlı duvar,
Benim iman dolu göğsüm gibi serhadim var.
Улусун, коркма! Насил Бойле Бир Имани Богар,
«Медениет» поделился своими мыслями?

Аркадаш! Yurduma alçakları uğratma Sakın,
Siper et gövdeni, dursun bu hayâsızca akın.
Догакактыр сана вадеттиги Гюнлер Хаккин,
Ким Билир, белки ярин бельки ярындан да якин.

Bastığın yerleri «toprak» diyerek geçme, tanı,
Düşün altındaki binlerce kefensiz yatanı.
Сен шехит оглусун, подстрекатель, язык атани,
Верме, дюньялары алсан да бу сеннет ватани.

Ким bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda?
Şüheda fışkıracak, toprağı sıksan şüheda!
Можно, можно, но изменить ситуацию с помощью Худы, и это может привести к тому, что вы почувствуете себя плохо
.

Рухумун сенден Илахи, шудур анчак эмели:
Дегмесин мабедимин гёгсюне намахрем эли.
Если вы захотите, чтобы ваши Шехадетлери ужинали в теме,
Эбеди, вы yurdumun üstünde benim inlemeli.

O zaman vecd ile bin secde eder, varsa tasım,
Her cerihamdan, İlahî, boşanıp kanlı yaşım,
Fışkırır ruhumücerret gibi yerden naaşım,
O zaman yükselerek arşa değer belki başım.

Далгалан сен де шафаклар гиби и шанлы хилал!
Olsun artık dokülen kanlarımın hepsi helal.
Эбедиен сана йок, ыркыма йок измихлал.
Хаккидыр, хюр яшамиш байрагимын хурриет;
Хаккидыр, Хакка тапан миллетимин истиклал!

[ˈkʰo̞ɾk.mä ‖ s̪ø̞n̪.ˈmæz̪ bu ʃä.fäk.ɫ̪äɾ.ˈd̪ä jy.ˈz̪æn̪ ˈäɫ̪‿s̪än̪.ˌd͡ʒäk |]
[ˈs̪ø̞n̪.me̞.d̪æn̪ juɾ.d̪u.ˈmʊn̪ ys̪.t̪ʰyn̪.ˈd̪e̞ t̪ʰy.ˈt̪ʰæn̪ ˈe̞n̪‿s̪o̞n̪‿o̞.ˌd͡ʒäk ‖]
[o̞ be.ˈn̪ɪm mil̠.l̠e.t̪ʰi.ˈmɪn̪ jɯɫ̪.d̪ɯ.ˈz̪ɯ.d̪ɯɾ̞̊ | pʰäɾ.ɫ̪ä.jä.ˈd͡ʒäk |]
[o̞ be.ˈn̪im.d̪ɪɾ̞̊ | o̞ be.ˈn̪ɪm mil̠.l̠e.t̪ʰi.ˈmin̪.d̪ɪɾ‿än̪.ˈd͡ʒäk ‖]

[ˈt͡ʃät̪ʰ.mä | kʰuɾ.ˈbän̪ o̞.ɫ̪ä.ˈjɯm | t͡ʃe̞h.ɾe̞.ˈn̪ɪ e̞j n̪äz̪.ˈɫ̪ɯ hi.ˈläl ‖]
[kʰäh.ɾä.ˈmän̪ ɯɾ̞̊.ˈkʰɯ.mä biɾ‿ɟyl̠ | n̪e̞ bu ʃid̪.ˈd̪e̞t̪ | bu d͡ʒe̞.ˈläl ‖]
[s̪ä.ˈn̪ä o̞ɫ̪.ˈmäz̪ d̪ø̞.cʰy.ˈl̠æn̪ kʰän̪.ɫ̪ä.ɾɯ.ˈmɯz̪ ˈs̪o̞n̪.ɾä he̞.ˈläl ‖]
[häk.ˈkʰɯ.d̪ɯɾ̞̊ | häk.ˈkʰä t̪ʰä.ˈpʰän̪ mil̠.l̠e̞.t̪ʰi.ˈmɪn̪ is̪.t̪ʰic.ˈläl ‖]

[bæn̪ e̞.zæl.ˈd̪æn̪ be.ˈɾi.dɪɾ̞̊ hyɾ‿jä.ʃä.ˈd̪ɯm | hyɾ‿jä.ʃä.ˈɾɯm |]
[ˈhäɲ.ɟɪ t͡ʃɯɫ̪.ˈgɯn̪ bä.ˈn̪ä zin.ˈd͡ʒɪɾ‿vu.ɾä.d͡ʒäk.ˈmɯʃ ‖ ʃä.ˈʃä.ɾɯm ‖]
[cʰyc.ɾe.ˈmɪʃ s̪æl̠ ɟi.bi.ˈjɪm | ˈbæn̪.d̪i.mɪ t͡ʃiː.ˈn̪æɾ | ä.ʃä.ˈɾɯm |]
[jɯɾ.ˈt̪ʰä.ɾɯm d̪äː.ɫ̪ä.ˈɾɯ | e̞ɲ.ɟin̪.l̠e̞.ˈɾe̞ s̪ɯː.ˈmäm | t̪ʰä.ˈʃä.ɾɯm ‖]

[gäɾ.ˈbɯn̪ äː.fäː.kʰɯ.ˈn̪ɯ s̪äɾ.ˈmɯʃ.s̪ä t͡ʃe.ˈl̠ɪc z̪ɯɾh.ˈɫ̪ɯ d̪u.ˈväɾ̞̊ |]
[be.ˈn̪ɪm iː.ˈmän̪ d̪o̞.ˈɫ̪ʊ gø̞ː.ˈs̪ʏm ɟi.ˈbɪ s̪æɾ.häd̪.ˈd̪im väɾ̞̊ ‖]
[u.ɫ̪u.ˈs̪ʊn̪ | ˈkʰo̞ɾk.mä ‖ ˈn̪ä.s̪ɯɫ̪ ˈbø̞j.l̠e biɾ‿iː.mä.ˈn̪ɯ bo̞.ˈäɾ̞̊ |]
[me.d̪e.ni.ˈje̞t̪ d̪e.d̪i.ˈɪn̪ t̪ʰe̞c d̪i.ˈʃɪ kʰäɫ̪.ˈmɯʃ d͡ʒä.n̪ä.ˈväɾ̞̊ ‖]

[äɾ.kʰä.ˈd̪äʃ ‖ juɾ.ˈd̪u.mä äɫ̪.t͡ʃäk.ɫ̪ä.ˈɾɯ uː.ˈɾät̪.mä s̪ä.ˈkʰɯn̪ |]
[s̪i.ˈpʰæɾ‿æt̪ gø̞v.d̪e.ˈn̪ɪ | d̪uɾ.ˈs̪ʊn̪ bu hä.jäː.ˈs̪ɯz̪.d͡ʒä ä.ˈkʰɯn̪ ‖]
[d̪o̞.ä.ˈd͡ʒäk.t̪ʰɯɾ̞̊ s̪ä.ˈn̪ä vä.d̪e̞t̪.t̪ʰi.ˈɪ ɟyn̪.ˈl̠æɾ̞̊ häk.ˈkʰɯn̪ |]
[cʰim bi.ˈl̠ɪɾ̞̊ | ˈbæl̠.cʰɪ jä.ˈɾɯn̪ ˈbæl̠.cʰɪ jä.ɾɯn̪.ˈd̪än̪ d̪ä jä.ˈkʰɯn̪ ‖]

[bäs̪.t̪ʰɯ.ˈɯn̪ jæɾ.l̠e̞.ˈɾɪ t̪ʰo̞p.ˈɾäk d̪i.je̞.ˈɾe̞c ˈɟe̞t͡ʃ.me̞ | t̪ʰä.ˈn̪ɯ |]
[d̪y.ˈʃʏn̪ äɫ̪.t̪ʰɯn̪.ˈd̪ä.cʰɪ bin̪.ˈl̠æɾ.d͡ʒe̞ cʰe̞.fæn̪.ˈs̪ɪz̪ jä.t̪ʰä.ˈn̪ɯ ‖]
[s̪æn̪ ʃe.ˈhit̪ o̞ː.ɫ̪u.ˈs̪ʊn̪ | in.ˈd͡ʒit̪.me̞ | jä.ˈz̪ɯk.tʰɯɾ‿ä.t̪ʰä.ˈn̪ɯ |
[ˈvæɾ.me̞ | d̪yn.jä.ɫ̪ä.ˈɾɯ äɫ̪.ˈs̪än̪ d̪ä bu d͡ʒe̞n̪.ˈn̪e̞t̪ vä.t̪ʰä.ˈnɯ ‖]

[cʰim bu d͡ʒe̞n̪.ˈn̪e̞t̪ vä.t̪ʰä.ˈn̪ɯn̪ uː.ɾu.ˈn̪ä o̞ɫ̪.ˈmäz̪ cʰi fe̞.ˈd̪ä ‖]
[ʃy.he̞.ˈd̪ä fɯʃ.kʰɯ.ɾä.ˈd͡ʒäk | t̪ʰo̞p.ɾä.ˈɯ s̪ɯk.ˈs̪än̪ ʃy.he̞.ˈd̪ä ‖]
[d͡ʒäː.ˈn̪ɯ | d͡ʒäː.n̪äː.ˈn̪ɯ | by.ˈt̪ʰʏn̪ vä.ɾɯ.ˈmɯ äɫ̪.ˈs̪ɯn̪ d̪ä hy.ˈd̪ä |]
[ˈe̞t̪.me̞.s̪ɪn̪ t̪ʰe̞c vä.t̪ʰä.n̪ɯm.ˈd̪än̪ be.ˈn̪ɪ d̪yn̪.jä.ˈd̪ä d͡ʒy.ˈd̪ä ‖]

[ɾ̞u.hu.ˈmʊn̪ s̪æn̪.ˈd̪æn̪ i.läː.ˈhɪː | ˈʃu.d̪ʊɾ‿än̪.ˈd͡ʒäk e.me.ˈl̠ɪ ‖]
[ˈd̪e(j).e.me.s̪ɪn̪ mä.be.d̪i.ˈmɪn̪ gø̞ː.s̪y.ˈn̪e̞ n̪äː.mäh.ˈɾe̞m e.ˈl̠ɪ ‖]
[bu e̞.z̪än̪.ˈɫ̪äɾ̞̊ | cʰi ʃe.hä.d̪et̪.l̠e.ˈɾɪ d̪i.ˈn̪ɪn̪ t̪ʰe.me.l̠ɪ |]
[e.be.ˈd̪ɪː | juɾ.d̪u.ˈmʊn̪ ys̪.t̪ʰyn̪.ˈd̪e̞ be.ˈn̪ɪm in̪.l̠e.me.ˈl̠ɪ ‖]

[o̞ z̪ä.ˈmän̪ ve̞d͡ʒd i.ˈl̠e̞ bin̪ s̪e̞d͡ʒ.ˈd̪e̞ e.ˈd̪æɾ | ˈväɾ.s̪ä t̪ʰä.ˈʃɯm |]
[hæɾ‿d͡ʒe.ɾiː.häm.ˈd̪än̪ | i.läː.ˈhɪː | bo̞.ʃä.ˈn̪ɯp kʰän̪.ˈɫ̪ɯ jä.ˈʃɯm |]
[fɯʃ.kʰɯ.ˈɾɯɾ ɾu.hu.my.d͡ʒe̞ɾ̞.ˈɾ̞e̞t̪ ɟi.ˈbɪ jæɾ.ˈd̪æn̪ nä.ä.ˈʃɯm |]
[o̞ z̪ä.ˈmän̪ jyc.s̪e̞.ˈl̠e̞.ɾe̞c äɾ.ˈʃä d̪æ.ˈæɾ‿ˈbæl̠.cʰɪ bä.ˈʃɯm ‖]

[d̪äɫ̪.gä.ˈɫ̪an̪ s̪æn̪ d̪e ʃä.fäk.ˈɫ̪äɾ ɟi.ˈbɪ e̞j ʃän̪.ˈɫ̪ɯ hi.ˈläl ‖]
[o̞ɫ̪.ˈs̪ʊn̪ äɾ.ˈt̪ʰɯk dø̞.cʰy.ˈl̠æn̪ kʰän̪.ɫ̪ä.ɾɯ.ˈmɯn̪ ˈhe̞p.s̪ɪ he̞.ˈläl ‖]
[e.be.d̪i.jæn̪ s̪ä.ˈn̪ä jo̞k | ɯɾ.ˈkʰɯ.mä jo̞k iz̪.mih.ˈläl ‖]
[häk.ˈkʰɯ.d̪ɯɾ̞̊ | hyɾ‿jä.ˈʃä.mɯʃ bäj.ɾä.ɯ.ˈmɯn̪ hyɾ̞.ɾ̞i.ˈje̞t̪ ‖]
[häk.ˈkʰɯ.d̪ɯɾ̞̊ | häk.ˈkʰä t̪ʰä.ˈpʰän̪ mil̠.l̠e̞.t̪ʰi.ˈmin̪ is̪.t̪ʰic.ˈläl ‖]

Не бойся! Алый флаг, развевающийся на рассвете, не увянет
, Пока последний дымящийся очаг моей страны еще не погас.
Она — звезда моей нации: она должна пылать и сиять;
Она принадлежит только моей нации, она моя.

Не хмурься, умоляю тебя, о застенчивый полумесяц!
Но улыбнись моей доблестной расе... Зачем эта злость, зачем насилие?
Чтобы наша кровь, пролитая за тебя, не была благословенной и бесполезной.
Ибо моя нация, которая поклоняется Богу, имеет право на независимость!

Я был свободен с вечности, и я буду свободен.
Какой дурак посмеет сковать меня? Я бросаю вызов безрассудству!
Я как ревущий поток; я переливаюсь, топча свои берега,
я разрываю горы, врываюсь в глубины и превосходю.

Западные горизонты могут быть окружены стенами, бронированными сталью ,
Но моя грудь полна веры как границы моей родины.
Пусть воет, не бойся! Как может он задушить такую ​​твердую веру
, Этот однозубый монстр, «Цивилизация!», как ты его называешь?

Мой друг! Никогда не позволяй негодяям вторгнуться в мою землю!
Сделай свое тело щитом; положи конец этому отвратительному набегу.
Ибо скоро нарушатся блаженные дни, обещанные Богом, наверняка;
Может быть, завтра, кто знает, может быть, даже раньше.

Не думай, что то, по чему ты ступаешь, — это просто «земля», осознай это!
Подумай о тысячах, без саванов, лежащих внизу.
Ты сын мученика, стыдись, не причиняй вреда своему предку;
Не уступай эту небесную родину, даже если это миры, которые тебе дарованы.

Кто не отдаст свою жизнь за эту райскую родину?
Мученики хлынули бы потоком, все мученики, если бы кто-то просто схватил землю!
Если Бог пожелает, Он может забрать мою жизнь, мою возлюбленную и мое богатство,
Но пусть Он не лишит меня ради мира моей родины.

Единственное желание моей души, о славный Боже, от Тебя, чтобы
Ни один язычник никогда, на грудь моего храма, не клал руку!
Эти призывы к молитве, чьи свидетельства являются основой религии,
Должны разноситься далеко и широко по моей вечной родине.

Тогда мой надгробный камень, если таковой имеется, рухнет в восторге тысячекратно,
Из каждой моей раны, о славный Боже, хлынут слезы крови,
И из земли брызнет мой труп, в чистом духе,
Может быть, тогда, поднимется и к небесам коснется моей короны!

Так ряби и волны, как рассветные небеса, о славный полумесяц,
Так что каждая капля моей крови наконец будет благословенна и достойна!
Ни ты, ни моя раса никогда не будут уничтожены,
Ибо мой флаг, который всегда жил свободно, имеет право на свободу;
Ведь мой народ, поклоняющийся Богу, имеет право на независимость!

Примечания

Ссылки

  1. Центральный банк Турецкой Республики. Архивировано 15 июня 2009 г. на Wayback Machine . Музей банкнот: 7. Эмиссионная группа — Сто турецких лир — серия I. Архивировано 03 июня 2009 г. на Wayback Machine и серия II. Архивировано 03 июня 2009 г. на Wayback Machine . — Получено 20 апреля 2009 г.
  2. ^ Хакки, Мурат Метин (2007). Кипрский вопрос: документальная история, 1878–2006 гг. ИБТаурис. ISBN 978-1-84511-392-6. Архивировано из оригинала 2020-03-06 . Получено 2018-08-26 .
  3. ^ Минахан, Джеймс Б. (2009-12-23). ​​Полное руководство по национальным символам и эмблемам [2 тома]. ABC-CLIO. ISBN 978-0-313-34497-8. Архивировано из оригинала 2020-03-06 . Получено 2018-08-26 .
  4. ^ Аб Чилоглу, Ф. (1999). Куртулуш Саваши sözlüğü. Доган Китап. Архивировано из оригинала 15 мая 2016 г. Проверено 31 октября 2014 г.
  5. ^ Vefatını 72. yılında Mehmet Âkif Ersoy bilgi şöleni 3: Mehmed Âkif edebî ve fikrî akımlar . Анкара: Türkiye Yazarlar Birliği. 2009. с. 54. ИСБН 9789757382409.
  6. ^ "İstiklal Marşı'nın Bestelenmesi Çalışmaları" (на турецком языке). Архивировано из оригинала 17 мая 2012 г. Проверено 11 декабря 2012 г.
  7. ^ Кулекчи, Джахит (2010). Sosyo-kültürel açıdan Ermeniler ve Türkler: İstanbul Ermenileri (на турецком языке). 432: Кайихан. п. 340.{{cite book}}: CS1 maint: местоположение ( ссылка )
  8. ^ Эрсой, Мехмед Акиф (2 июля 2021 г.). Османлыка Огрененлер Ичин Сафахат'тан Сечме Ширлер (на турецком языке). DBY Яинлары. стр. 15, 17, 19. ISBN. 978-625-7760-49-2. Архивировано из оригинала 2022-09-26 . Получено 2022-05-18 .
  9. ^ Nosferatü (2010-08-21). "Файл:İstiklal marşı.JPG". Wikimedia Commons . Архивировано из оригинала 2022-09-26 . Получено 2022-05-11 .
  10. ^ "İstiklâl Marşı" (PDF) . Президентство Турецкой Республики . 2019. Архивировано (PDF) из оригинала 2022-03-24 . Получено 2022-05-11 .
  11. ^ "İstiklâl Marşı – The Turkish National Anthem" (PDF) . Министерство национальной обороны . Анкара . 2021. стр. 17 (22 в файле). Архивировано (PDF) из оригинала 2022-03-13 . Получено 2022-05-11 .
  12. Аяйдын-Чебе, Гюнил Озлем (19 октября 2021 г.). «Улыбка полумесяца: построение будущей идентичности из исторической двусмысленности в Истикляль Марши (с переводом)». Мир ислама . 63 (1): 76–106 . doi :10.1163/15700607-61040001 . Проверено 13 мая 2024 г.
  • Вокал Истикляль Марши в Ogg Vorbis
  • Официальные отчеты Великого Национального Собрания Турецкой Республики о парламентских дебатах и ​​истории Истикляль Марш – Забит Черидеси – 12.03.1921 (на турецком языке)
  • Турецкий национальный гимн в 101-ю годовщину победы в Галлиполи на YouTube (на турецком языке) (ссылка на архив)
  • Ноты Марша Независимости
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Истикляль_Марш&oldid=1272127936"