В этой статье следует указать язык ее неанглийского контента, используя {{ lang }} , {{ transliteration }} для транслитерированных языков и {{ IPA }} для фонетических транскрипций с соответствующим кодом ISO 639. Также можно использовать шаблоны многоязычной поддержки Википедии. ( Сентябрь 2021 г. ) |
« Цена Урена» ( ивр . צְאֶנָה וּרְאֶינָה Ṣʼenā urʼenā «Иди и смотри»; произношение на идиш: [ˌʦɛnəˈʁɛnə] ; произношение на иврите: [ʦeˈʔena uʁˈʔena] ), также пишется как «Цене-рене» и «Цено Урено» , иногда называемая « Женской Библией» , — прозаическое произведение на языке идиш , структура которого соответствует недельным главам Торы и Хафтарам , используемым в еврейских молитвенных службах . Книга была написана Яковом бен Ицхаком Ашкенази (1550–1625) из Янув-Любельского (недалеко от Люблина , Польша) и смешивает библейские отрывки с учениями из Устной Торы иудаизма , такими как Агада и Мидраш Талмуда , которые светские писатели иногда называют « притчами , аллегориями , короткими историями, анекдотами, легендами и наставлениями». [1]
Название происходит от стиха Песни Песней , который начинается словами Ṣʼenā urʼenā bnoth Ṣiyyon ( צְאֶינָה וּרְאֶינָה בְּנוֹת צִיּוֹן , «Выйдите и посмотрите, дочери Сиона » (Песнь 3:11)). Название указывает на то, что книга была в основном адресована женщинам, которые были хуже сведущи в иврите , хотя титульный лист в равной степени рекламирует ее как для мужчин, так и для женщин. На титульном листе издания Ханау 1622 года среди источников книги указаны различные талмудические тексты и библейские комментарии, в том числе Раши , Нахманида , Езекии бен Маноаха , Авраама Саба , Исаака Каро и Бахьи бен Ашера . [1]
Сол Липцин описывает « Цено Урено» как «увлекательную, дидактическую книгу, которая могла бы завоевать одобрение строгих моральных лидеров восточноевропейского еврейства и в то же время сопровождать женщин как их любимый литературный и религиозный текст с детства до старости. На протяжении поколений вряд ли был идишский дом, в котором не было бы копии». [1] Исраэль Меир Каган писал о предыдущих поколениях, читавших книгу « Цена Урена» каждую субботу. [2]
Из-за своей ориентации на женщин-читательниц книга особенно сосредоточена на библейских матриархах, различных ухаживаниях, упомянутых в писании, и спасении Моисея дочерью фараона . Хотя есть яркие изображения рая и ада , акцент делается на том, что праведность следует искать в служении Богу добровольно и от всего сердца, а не из надежды на награду или страха наказания. Благотворительность и милостыня также подчеркиваются. [1]
Было не менее 300 изданий книги, начиная с 1590-х годов. [3] Самое старое сохранившееся издание датируется 1622 годом и было напечатано в Ганау. Согласно этому изданию, было три предыдущих издания — одно напечатано в Люблине и два в Кракове , — но они уже были редкими, и ни одна копия не сохранилась. [4] [5] [6]
Формат и содержание книги менялись в зависимости от издания. Издание 1622 года было опубликовано в виде двух томов, в то время как более поздние издания в основном представляли собой отдельные тома. Другие изменения в более поздних публикациях включали иллюминацию, добавление библейских апокрифических текстов и обновление самого текста, чтобы отразить изменения в языке публикации с течением времени. [5]
Части Tseno Ureno были переведены на немецкий язык в 1910 году Бертой Паппенгейм под названием Zennah u-Reenah . Появилась только первая часть ее перевода Женской Библии ( Bereschit , соответствующая Книге Бытия ). [7] Переводы второй и третьей книг ( Schemot и Wajikra ), по-видимому, были утеряны.
Моррис М. Файерштейн опубликовал первый критический перевод на английский язык в 2017 году. [8]
Книга продолжает издаваться и сегодня, особенно для хасидских общин. [4] ArtScroll опубликовал двухтомный перевод на английский язык в 1993 году ( ISBN 0899069258 ) под названием « The Weekly Midrash: Tz'enah Ur'enah the Classic Anthology of Torah Lore and Midrashic Commentary» .
{{cite book}}
: CS1 maint: местоположение отсутствует издатель ( ссылка ) CS1 maint: другие ( ссылка )