Сегодняшняя китайская версия | |
---|---|
Полное имя | Сегодняшняя китайская версия |
Другие имена | Перевод на русский язык: |
Аббревиатура | ТЦВ |
Язык | китайский |
ОТ опубликован | 1979 |
NT опубликован | 1975 |
Полная Библия опубликована | 1979 |
Получено из | Добрые новости Библии |
Текстовая основа |
|
Пересмотр версии | 1985, 1997, 2017 |
Издатель | Объединенные Библейские Общества |
Авторские права | Общественное достояние |
Религиозная принадлежность | протестантский |
太初,上帝創造天地。大地混沌,還沒有成形。深淵一片黑暗;上帝的靈運行在水面上。上帝命令:「要有光。」光就出現。 上帝那麼愛世人, 甚至賜下他的獨子, 要使所有信他的人不致滅亡, 反得永恆的生命。 |
The Today's Chinese Version (TCV) ( Traditional Chinese : 現代中文譯本; Pinyin : Xiàndài Zhōngwén Yìběn) — недавний перевод Библии на современный китайский язык, выполненный United Bible Societies . Новый Завет был впервые опубликован в 1975 году, а вся Библия была опубликована в 1979 году. В Библии используется простой, легко читаемый китайский язык, и она избегает сложной и специализированной терминологии. The New York Times, по-видимому, не зная о Studium Biblicum Version или переводе Люй Чэнь Чуна , приветствовала его как первый перевод Библии на мандаринский язык с 1919 года. [1]
Иоанна 3:16 神那么爱世人,甚至赐下他的独子,要使所有信他的人不至灭亡,反得永恒的生命。
TCV публикуется в двух разных версиях, чтобы учесть разные переводы, используемые протестантами и католиками . Однако католическая версия практически идентична протестантской, за исключением переводов «Господь», «Бог» и «Святой Дух», хотя почти все имена собственные традиционно транслитерируются по-разному. [2]
В материковом Китае TCV издается на упрощенном китайском языке государственным фондом Amity Foundation (爱德基金会) в Нанкине, хотя версия Today's Chinese Version выпускается и распространяется в меньшем количестве форматов, чем основная версия фонда Amity Foundation — Chinese Union Version .