Люй Чэнь Чун

Люй Чэнь Чун ( кит .呂振中; пиньинь : Lü Zhènzhōng ; Pe̍h-ōe-jī : Lū Chín-tiong ; 13 апреля 1898 г. — 10 марта 1988 г.) был китайским англиканским священником, преподавателем университета и переводчиком Библии . [1] [2] Люй Чэнь Чун наиболее известен своими 30-летними усилиями по переводу Библии на китайский язык . [3]

Ранняя жизнь и образование

Люй родился в уезде Наньань в Южном Фуцзяне , Китай . В 1906 году из-за чумы , свирепствовавшей в Китае, он и двое его кузенов остались сиротами, когда ему было восемь лет. [4] При полной поддержке британского пресвитерианского миссионера Алана С. Мура Андерсона трое сирот поступили в среднюю школу Пэй Юань в Цюаньчжоу, которую Андерсон основал в 1904 году. [4] [5] Благодаря исключительным результатам в учебе Люй получил стипендию на обучение в Гонконгском университете в 1916 году и окончил его со степенью бакалавра искусств в 1921 году. [4] [3] Он вернулся в свою альма-матер, среднюю школу Пэй Юань, чтобы преподавать в течение одного года, а затем женился на своей жене Хуан Ло Ци (黄罗绮). [4] В 1922 году он поступил в Университет Яньчин (он же Университет Яньцзин), чтобы изучать теологию, и окончил его в 1925 году. [4] Во время обучения в Яньчине он также изучал иврит и греческий язык , [6] что позволило ему впоследствии стать эффективным переводчиком Библии на иврит. [2]

Карьера

Окончив Яньчин в 1925 году, Люй вернулся в Фуцзянь и занял должность заместителя директора в Южно-Фуцзянском теологическом колледже  [zh] в Гуланъюе , Сямынь . [6] В течение своего 14-летнего пребывания на этой должности он обучал будущих пасторов и исследовал оригинальный текст Библии, когда это было необходимо. [4]

В 1939 году на фоне Второй китайско-японской войны и участившихся конфликтов в Сямыне движение между материковой частью Сямыня и международным поселением Гуланъюй было ограничено. [4] В это неспокойное время Люй получил откровение и был вдохновлен начать перевод Библии. [4] [7] [8] В 1940 году Люй вернулся в свою альма-матер, Университет Йенчин, со своей семьей, чтобы начать работу по переводу. [8] Кроме того, он занялся преподаванием греческого языка в университете. [4] Когда университет закрылся между 1941 и 1945 годами из-за войны, Люй и его семья были приняты Филиппом де Варгасом в Бэйпине , и Люй продолжил свои усилия по переводу. [4] Люй вернулся в Йенчин осенью 1945 года, когда он вновь открылся после капитуляции японских оккупационных войск. В 1946 году первое издание его перевода Нового Завета было опубликовано Университетом Йенчин тиражом в 500 экземпляров. [4] В своем предисловии Люй призвал присылать ему в университет критику и предложения, чтобы он мог дополнительно пересмотреть перевод. [8]

Для дальнейшего понимания Библии и переводческих усилий он поступил в Объединенную теологическую семинарию в Нью-Йорке в 1946 году, а затем в Вестминстерский колледж в Англии . [6] Он был рукоположен в 1948 году. [6]

Осенью 1948 года он вернулся в Бэйпин, чтобы продолжить свои усилия по переводу. Однако у него развилась тяжелая форма астмы, и он не мог переносить холодную зиму там. Он и Хуан вернулись обратно в Фуцзянь и временно работали в христианском университете Фуцзянь . [6]

В 1949 году при спонсорской поддержке Британского библейского общества Люй и Хуан отправились в Гонконг, чтобы работать над пересмотренным переводом Нового Завета (新约新译初稿). В 1952 году пересмотренный перевод был опубликован Гонконгским библейским обществом  [zh] . Люй переключил свое внимание на перевод Ветхого Завета до 1970 года, когда и Ветхий, и Новый Заветы были опубликованы Гонконгским библейским обществом. [6] В знак признания его усилий по переводу он получил почетную степень доктора богословия от Гонконгского университета в 1973 году . [3] [6]

Источники перевода Библии

Первый перевод Нового Завета, начатый в 1940 году, был переведен с книги Александра Саутера « Новый Завет: Оксфордский греческий Завет» . [4] [9]

Для перевода Библии 1970 года, опубликованного в Гонконге, пересмотренный перевод Нового Завета был переведен с 17-го издания Novum Testamentum Graece Эберхарда Нестле , [ 4] [9] в то время как Ветхий Завет опирался на различные тексты, такие как Масоретский текст . [9]

Личная жизнь и кончина

Люй вышла замуж за Хуан Ло Ци (黄罗绮) в 1921 году. Хуан заболел болезнью Альцгеймера в 1975 году и скончался в 1978 году в Гонконге. [4] У них было 5 детей: 3 мальчика и 2 девочки. [4] Двое младших, мальчик и девочка, умерли в детстве, а старшая, дочь, умерла в 1944 году. [4] Они посвятили своего первого сына (второго ребенка), Джона Лу (吕荣光), Господу. [4] Джон стал вице-модератором пресвитерианской церкви в Сингапуре и Малайзии в 1952 году. [4] [10] В то же время Джон также был преподавателем в Тринити-теологическом колледже Сингапура , где преподавал китайский язык. [8] Джон скончался в 2000 году. [4]

В 1983 году Люй переехал в Сингапур и жил с Джоном. Люй умер в возрасте 89 лет в Сингапуре 10 марта 1988 года. [4]

Ссылки

  1. Ежегодный отчет Американского Библейского Общества . Том 147. Американское Библейское Общество. 1963. С. 132. Лу Чэнь Чун продолжает свой пересмотр Ветхого Завета .
  2. ^ ab Ehrlich, M. Avrum (2008). Еврейско-китайская связь: встреча цивилизаций . Routledge. ISBN 978-1134105526. Вероятно, единственным ученым в длинном списке переводчиков является Люй Чжэньчжун из Яньцзинского университета; однако он также получил образование в области христианского богословия и был рукоположенным пастором.
  3. ^ abc "Выпускники факультетов искусств". Растем вместе с Гонконгом: университет и его выпускники: первые 90 лет . Hong Kong University Press. 2002. стр. 60. ISBN 9789622096134– через Google Книги.
  4. ^ abcdefghijklmnopqrst "《吕译旧新约圣经》的翻译过程 - 生命季刊". www.cclifefl.org . Проверено 4 января 2020 г.
  5. ^ "Биография пастора меньшинства "She" Лань Циншэн - China Christian Daily". chinachristiandaily.com . Получено 2020-01-04 .
  6. ^ abcdefg Янг, Леонард Кеннет (1973). «Преподобный Люй Чэнь Чун, доктор богословия honoris causa». 84-я почетная конгрегация . Гонконгский университет – через hku.hk.
  7. ^ "【原创】鼓浪屿的骄傲:吕振中和他的中文圣经" . Production.lifejiezou.com . Проверено 05 января 2020 г.
  8. ^ abcd "附录:《吕译新约初稿》译者自序 - 生命季刊". www.cclifefl.org . Проверено 05 января 2020 г.
  9. ^ abc "選擇合用的聖經譯本 翻譯方針 呂振中譯本".聖經 中文翻譯(на китайском (Тайвань)) . Проверено 7 января 2020 г.
  10. ^ История христианской церкви Джуронг (PDF)
  • «《吕振中译本圣经》».
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Люй_Чен_Чунг&oldid=1244698220"