This article includes a list of references, related reading, or external links, but its sources remain unclear because it lacks inline citations. (March 2024) |
" В тыл врага " ( упрощенный китайский :到敌人后方去; традиционный китайский :到敵人後方去; пиньинь : Dào dírén hòufāng qù ), также переводится как " Идти в тыл врага ", — китайская патриотическая песня, написанная в 1938 году Чжао Цихаем. Песня была популярной мелодией во время Второй китайско-японской войны , где она использовалась многочисленными партизанскими группами и приобрела популярность как песня сопротивления против японцев.
Песня была написана Чжао Цихаем и сочинена Син Синхаем в сентябре 1938 года. Во время Второй китайско-японской войны в 1937 году Цихай был студентом Пекинского педагогического университета и вместе с другими прогрессивными людьми и студентами основал театральную группу Peiping Students' Exile Theatre Group, чтобы создавать антияпонскую музыку и пропаганду. Аналогично Синхай был странствующим музыкантом, гастролирующим по Китаю с сочувствующими коммунистам в попытке собрать поддержку против японцев. В начале 1938 года они встретились в Ухане и начали вместе создавать музыку.
В это время Цихай все больше находился под влиянием методологии партизанской войны в текстах своих песен, в частности сборника 1938 года « О затяжной войне» , в котором подчеркивалось использование небольших рейдов против японцев из тыла противника. В сентябре 1938 года Цихай и Синхай написали серию музыкальных произведений, вдохновленных этой коммунистической партизанской тактикой, из которых «В тыл врага» стала самой популярной. Песня широко использовалась в китайских пропагандистских работах как во время, так и после войны и стала популярной революционной песней .
Упрощенный китайский | Традиционный китайский | Пиньинь | Перевод на английский |
---|---|---|---|
副歌 副歌 两路夹攻才能打得赢, 副歌 不论西, 不论东, 副歌 我们的旗帜插遍了东三省, 副歌 | 副歌 副歌 兩路夾攻才能打得贏, 副歌 不論西, 不論東, 副歌 我們的旗幟插遍了東三省, 副歌 | Fù gē бао хоу лю, чу ци бин, Фу гэ liǎng lù jiā gōng cái néng dǎ dé yíng, Фу гэ bù lùn xī , bù lùn dōng , Фу гэ ву мен ди ци чжи ча бьян лио дон сан шэн, Фу гэ | Припев: Не боится дождя, не боится ветра, Припев Атака с двух сторон может победить. Припев Независимо от того, Запад ли, независимо от того, Восток ли, Припев Наше знамя было установлено во всех трех провинциях Восточного Китая. Припев |
Мао Цзэдун. «О затяжной войне». Избранные произведения Мао Цзэдуна, т. II. Издательство иностранных языков: Пекин, 1967.