Вы можете помочь расширить эту статью, переведя текст из соответствующей статьи на французском языке . (Апрель 2012 г.) Нажмите [показать] для получения важных инструкций по переводу.
|
«Time for Outrage!» — английский перевод бестселлера Indignez-vous! французского дипломата, участника французского Сопротивления ивыжившего узника концлагеря Стефана Эсселя . [1] Книга была опубликована во Франции в 2010 году, было продано около 1,5 миллионов экземпляров во Франции, а также переведена на множество других языков. [2]
94-летний автор начинает с краткого упоминания своего участия во французском Сопротивлении в конце Второй мировой войны , указывая, что в его основе лежало возмущение. Затем он излагает два несколько противоречивых взгляда на историю, которые оба повлияли на него: взгляд французского философа Жана-Поля Сартра , который был его учителем в Высшей нормальной школе в Париже , и взгляд немецкого писателя Вальтера Беньямина , который был коллегой и близким другом его отца Франца Гесселя . Автор утверждает, что равнодушие — худшее из отношений. Он говорит о своем опыте среди составителей Всеобщей декларации прав человека и призывает молодежь оглядеться вокруг в поисках тем для возмущения. Затем он представляет свое собственное главное возмущение в настоящее время — распри в Палестине , секторе Газа и на Западном берегу . Он заканчивает трактат призывом к ненасильственным действиям и к мирному восстанию против власти финансового капитализма .
Первые строки брошюры гласили: «Девяносто три года. Последний этап моего путешествия. Конец уже виден. Мне повезло, что я могу воспользоваться оставшимся временем, чтобы поразмышлять о своей пожизненной приверженности политике: Сопротивлению и программе, разработанной шестьдесят шесть лет назад Национальным советом Сопротивления ».
Во Франции, опубликованная небольшим издательством в Монпелье , 32-страничная брошюра была продана тиражом почти в миллион экземпляров в течение первых десяти недель. Это был рождественский бестселлер. [3] Ее критиковали за то, что она была плохо написана и слишком коротка, но даже критики признали, что брошюра вызвала народный гнев. [4] В начале января 2011 года «Indignez-vous!» была в заголовках немецких газет, даже если книга не была переведена на этот календарный день на немецкий язык и была доступна только на французском языке. [5]
Он был переведен на английский, немецкий, [6] испанский, галисийский, итальянский, баскский , [7] финский , [8] каталонский , голландский, португальский, турецкий, румынский, [9] словенский, [10] сербский, греческий, иврит, [11] и корейский языки. [12] Планируется больше переводов на японский, шведский, китайский [13] и другие языки. [2]
В 2011 году одним из названий, данных протестам в Испании 2011 года против коррупции и двухпартийной системы, было Los Indignados ( Возмущенные ), взятое из названия перевода книги там ( ¡Indignaos! ). Испанские протесты позже вдохновили другие протесты по всему миру, включая Грецию, Израиль и Occupy Wall Street в Соединенных Штатах.