Томас Британский

Англо-нормандский поэт XII века

Томас Британский (также известный как Томас Английский ) был поэтом XII века. Он известен своей старофранцузской поэмой «Тристан» , версией легенды о Тристане и Изольде , которая существует только в восьми фрагментах, составляющих около 3300 строк стихов, в основном из последней части истории. Подсчитано, что это составляет около одной шестой части оригинала.

Работы

Поскольку « Тристан » Томаса имеет «очевидную зависимость» от «Романа о Брюте» Уэйса , который был завершен к 1155 году, [1] вполне вероятно, что Томас написал его после 1155 года, а возможно, и к 1160 году, возможно, для Элеоноры Аквитанской , [2] поскольку работа предполагает тесные связи с двором Генриха II . Помимо этого, личность автора неясна. Было высказано предположение, что его следует отождествлять с «Томасом», который написал « Роман о Хорне» , но это не подтверждено. [2] «Тристан» имеет сходство с историей Тристана «Шеврефойл» Марии Французской , но любой из авторов мог заимствовать ее из другого, или оба из третьего источника. [3]

Хотя собственный текст Томаса фрагментарен, более поздние адаптации его работы позволяют реконструировать то, чего не хватает:

  • «Тристан » Готфрида фон Страсбурга ( средневерхненемецкий ) , незаконченный около 1210 г., хотя по счастливой случайности он охватывает все те части работы Фомы, которые утеряны. Готфрид расширил историю примерно на треть, тем не менее оставаясь довольно верным Фоме.
  • Древнескандинавская « Сага о Тристраме и Изонде » брата Роберта , написанная в 1226 году (проза), представляет собой сжатое изложение истории.
  • Среднеанглийский «Сэр Тристрем» (стихи, конец XIII века), сильно сокращенный пересказ.
  • Итальянская «La Tavola Ritonda» (проза, XIV век).

Версия Томаса является самым ранним известным представителем «придворной ветви» легенды, к которой принадлежит и версия Готфрида. Эта ветвь отличается от «общих» или «примитивных» версий Беруля и Эйльхарта фон Оберге тем, что больший акцент делается на удовлетворении чувств и ожиданий придворной аудитории. Некоторые ученые выдвинули теорию «Ur-Tristan», оригинальной французской версии, которая вдохновила все более поздние рассказы. Жозеф Бедье попытался реконструировать этот оригинал на основе свидетельств, предоставленных более поздними версиями.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Легге, М. Доминика. Англо-нормандская литература и ее предпосылки . Лондон: Oxford University Press, 1963. С. 46.
  2. ^ ab Legge, стр. 49
  3. ^ Легге, стр. 46

Издания и переводы

  • Томас, «Фрагменты романа Тристана» , изд. Бартина Х. Винд, Париж/Женева, 1960 г.
  • Готфрид фон Страсбург, «Тристан » с сохранившимися фрагментами «Тристрана Фомы», перевод А. Т. Гатто , Penguin, 1960.
  • Сага о Тристраме и Изонде , переведенная с предисловием Пола Шаха, Издательство Небрасского университета, 1973 г.
  • Тристан Томас Британский во французском Wikisource.
  • Полный текст трех фрагментов
  • Текст трех фрагментов и современный французский перевод
  • Фрагмент Карлайла из «Тристана» Томаса, перевод Дж. Шоафа
  • Текст 6 фрагментов
  • Роман о Тристане и Изольде. Извлечено из лучших французских источников и пересказано Ж. Бедье. Переведено на английский язык Х. Беллоком в Project Gutenberg.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Томас_Британский&oldid=1256791881"