«Уотсоны» — заброшенный роман Джейн Остин , вероятно, начатый около 1803 года. Было выдвинуто множество аргументов относительно того, почему она не завершила его, и другие авторы с тех пор пытались выполнить эту задачу. Продолжение племянницы Остин было опубликовано в 1850 году. Сам фрагмент рукописи был опубликован в 1871 году. Дальнейшие доработки и адаптации истории продолжаются и по сей день.
Джейн Остин начала работу над безымянным романом около 1803 года, когда она жила в Бате , и, вероятно, забросила его после смерти отца в январе 1805 года. В нем не было формального разделения на главы, и он был длиной примерно в 7500 слов. Фрагмент получил название « Уотсоны» и был опубликован в 1871 году племянником романиста, Джеймсом Эдвардом Остин-Ли (1798–1874), в переработанном и дополненном издании его «Воспоминаний о Джейн Остин» .
Оригинальная рукопись занимала восемьдесят страниц, в настоящее время разделенных между Библиотекой и музеем Моргана в Нью-Йорке и Бодлианской библиотекой в Оксфорде. После смерти Джейн Остин рукопись унаследовала ее сестра Кассандра , а затем передавалась другим родственникам, пока не была разделена в 1915 году. Меньшая часть была позже приобретена Библиотекой Моргана в 1925 году, а оставшаяся большая часть прошла через разные руки, пока ее не выкупила Бодлиан в 2011 году. В рукописи есть подчистки и исправления, а в трех случаях были существенные исправления, написанные на небольших листках бумаги и приколотые поверх отмененных частей. [1]
Временные рамки завершенного фрагмента охватывают около двух недель и служат для представления главных героев, которые живут в графстве Суррей . Мистер Уотсон — вдовствующий и больной священник с двумя сыновьями и четырьмя дочерьми. Младшая дочь, Эмма, героиня истории, была воспитана богатой тетей и, следовательно, более образована и более утонченна, чем ее сестры. Но после того, как ее тетя заключила глупый второй брак, Эмма была вынуждена вернуться в дом своего отца. Там она огорчена грубой и безрассудной охотой за мужьями двух ее сестер, Пенелопы и Маргарет. Одним из особых фокусов для них является Том Масгрейв, который уделял внимание всем сестрам в прошлом. Этому Эмма учится у своей более ответственной и доброй старшей сестры Элизабет.
Рядом с Уотсонами живут Осборны, знатная титулованная семья. Эмма привлекает внимание молодого и неловкого лорда Осборна, посещая бал в соседнем городе. Акт доброты с ее стороны также знакомит ее с миссис Блейк, которая знакомит Эмму со своим братом, мистером Говардом, викарием приходской церкви недалеко от замка Осборн. Несколько дней спустя Маргарет возвращается домой, отлучившись с длительным визитом к своему брату Роберту в Кройдоне . С ней приезжают ее брат и его властная и снобистская жена. Когда они уезжают, Эмма отклоняет приглашение сопровождать их обратно.
На этом история обрывается, но в мемуарах Эдварда Остина-Ли дается намек на ее продолжение:
Когда сестра автора, Кассандра, показала рукопись этой работы некоторым своим племянницам, она также рассказала им кое-что из предполагаемой истории; поскольку с этой дорогой сестрой — хотя, я полагаю, ни с кем другим — Джейн, похоже, свободно говорила о любой работе, которая могла быть у нее в руках. Мистер Уотсон вскоре должен был умереть; а Эмма стать зависимой в плане дома от своей узколобой невестки и брата. Она должна была отклонить предложение руки и сердца от лорда Осборна, и большая часть интереса к рассказу должна была возникнуть из любви [вдовствующей ] леди Осборн к мистеру Говарду и его ответной привязанности к Эмме, на которой он в конце концов женился. [2]
В своей речи в Бодлианской библиотеке после приобретения части рукописи профессор Кэтрин Сазерленд описала роман как примерно шестую часть длины опубликованных романов Остин и как поворотный момент в ее творчестве. Здесь она оставляет позади свои пародии на более ранних авторов ради более натуралистичного сюжета. «Уотсоны» — это эксперимент по превращению вымысла в жизнь, а жизни в вымысел» и «хранилище классических ингредиентов Остин». Последнее включает в себя, в частности, тему аутсайдера в семье и последующий поиск принадлежности. В речи также была высказана вероятность того, что фрагмент Остин мог действительно быть задуман как повесть. [3]
Этот последний пункт поднимает более раннее утверждение, что работа была ближе к завершению, чем предполагалось, поскольку она «включает в себя полную историю движения героини от положения социальной изоляции к положению включения». [4] Такой аргумент, однако, был всего лишь еще одним дополнением к многочисленным теориям о том, почему Джейн Остин так и не завершила этот фрагмент. Более ранняя статья Джозефа Визенфарта не соглашалась с предположением, что роман был незакончен из-за несчастливых ассоциаций для автора в то время, когда он был написан, и что он охватывал тему, слишком близкую к ее собственным обстоятельствам. Кроме того, рассматривая теорию о том, что сюжет был переписан как Эмма , Визенфарт выдвинул контраргумент, что «Уотсоны» были «претекстом — текстом, который предшествует другим текстам». Он чувствовал, что ситуации, впервые представленные там, в конечном итоге были переработаны с большим мастерством в романах, которые Остин уже начала писать, например, «Гордость и предубеждение» , или которые она напишет позже, так что «было бы излишним использовать их снова в завершенной версии» « Уотсонов» . [5]
Недовольство тем, что многообещающее начало фрагмента не было доведено до конца, в конечном итоге привело к попыткам закончить роман. Некоторые из самых ранних из них были написаны потомками самой семьи Остин. В 1850 году племянница Джейн Кэтрин Хаббак адаптировала сюжет в трехтомный роман под названием «Младшая сестра» . [6] Начальные главы были основаны на фрагментарной истории Джейн, которая была известна членам семьи, но еще не была опубликована. Однако написание не было дословным воспроизведением рукописи, и в ходе развития истории некоторые имена были изменены, а также введены новые персонажи и эпизоды, а также длинные морализаторские отрывки и много описательных деталей. Продолжение узнаваемо викторианское по своим темам и отношению к социальному классу. [7] [8] Возможно, новый акцент на экономике положения безденежной героини не мог быть адекватно рассмотрен до этой более поздней даты. По мнению внучатого племянника Джейн Остин, Уильяма Остина-Ли (1843–1921), его тетя, возможно, осознала всю сложность «помещения своей героини слишком низко, в положение бедности и безвестности… и поэтому, подобно певице, начавшей со слишком низкой ноты, она прекратила натяжку». [9]
Роман миссис Хаббак существенно отличается от более поздних продолжений «Уотсонов» , тем, что он не был представлен как продолжение, когда появился в 1850 году. Этот факт не стал бы очевидным, пока более ранний фрагмент Джейн Остин не был впервые опубликован в 1871 году, хотя связь миссис Хаббак с ней ясна из посвящения в начале: «Памяти ее тети, покойной Джейн Остин, это произведение с любовью написано автором, которая, хотя и была слишком молода, чтобы знать ее лично, с детства была приучена ценить ее добродетели и восхищаться ее талантами». Более того, только в первых абзацах Главы 2, после отступления о стиле бальных платьев на протяжении веков, миссис Хаббак объявляет период, в котором происходит ее роман. Это «шестьдесят лет назад», в то время «самое живое воображение никогда не представило бы себе английский бал таким, каким мы его видим сейчас». [10] Благодаря этим подсказкам читатель ожидает увидеть подделку под роман Остин, ситуацию эпохи Регентства , описанную с точки зрения середины викторианской эпохи.
Больше продолжений « Уотсонов» не появлялось в течение примерно пятидесяти лет после того, как Остин-Ли опубликовала рукопись Джейн Остин. Затем последовало «Уотсоны – фрагмент Джейн Остин и заключение Л. Оултона» , опубликованное в 1923 году и снабженное оригинальным введением Остин-Ли 1871 года, как будто для придания ему подлинности. [11] Американское издание пошло дальше, предположив, что продолжение было одобрено семьей, заявив, что мисс Оултон «выполнила свою задачу настолько успешно, что читатель разделит с членами семьи Остин, которым она показала свою работу, неспособность узнать место, где она взяла историю у своей выдающейся предшественницы». [12] Однако современный обозреватель The Spectator , несомненно, заметил, прокомментировав, что «вскоре после того, как она взялась за рассказ, мы начинаем осознавать, что вся богатая реальность из него померкла, и из идеальной маленькой дрезденской группы он сжался до двухмерного рисунка», несмотря на то, что автору «часто удается передать стиль и интонацию мисс Остин». [13]
Другой ответ семьи последовал пять лет спустя с публикацией романа «Уотсоны» Джейн Остин. Завершенный в соответствии с ее намерениями Эдит , внучкой Кэтрин Хаббак, и ее мужем Фрэнсисом Брауном. [14] Цель, согласно введению к книге, состояла в том, чтобы «отделить историю Джейн от истории ее племянницы», хотя зависимость от «Младшей сестры» осталась. [15] Роман миссис Хаббак был снова добыт в 1977 году Дэвидом Хопкинсоном (1914–2002), мужем Дианы Хаббак — племянницы Эдит Браун. [16] Эта связь была скромно скрыта при публикации под названием «Уотсоны» Джейн Остин и другой . В постскриптуме рассматривалась история продолжений семьи и критиковалась версия Брауна, которая «настолько сильно сжимала развитие сюжета, что не воздавала должного собственной работе Джейн, когда все, что она дала, было столь поверхностным заключением». [17] Тем не менее, полагая, что Кэтрин Хаббак усвоила от членов семьи «точную картину намерений автора», он также сохранил свою версию близкой к оригинальной формулировке Кэтрин и включил весь фрагмент Джейн Остин в его начале. Урезаны все отступления, которые миссис Хаббак добавила, чтобы придать своему роману контекст, и второстепенные сюжетные линии, которые поддерживали его динамику.
Дальнейшее продолжение пришло от Джона Коутса (1912–1963), писателя без семейных связей, но ранее написавшего роман о путешествиях во времени , Here Today (1949), в котором фигурирует мужчина, утверждавший, что ухаживал за Джейн Остин. [18] Его The Watsons: фрагмент Джейн Остин, продолженный и завершенный, появился в британских и американских издательствах в 1958 году. [19] В своем постскриптуме (страницы 314–18) он признался, что переписал оригинальный фрагмент, чтобы по-другому развить персонажей, включая переименование Эммы Уотсон в Эмили. Он также указал, что темп вклада Джейн Остин был «неторопливым… Это начало длинной книги, а не короткой. Тем не менее, он охватывает половину книги [мисс] Оултон и почти половину книги Браунов». В его собственной книге эта пропорция сокращена до менее чем четверти от общей длины. В результате того, что он предоставил себе это дополнительное пространство для ног, его версия истории была оценена как «более удачная в передаче атмосферы общества начала 19 века, чем многие другие продолжения, но [она], вероятно, намного легче и жизнерадостнее, чем изначально задумывала Остин в своей книге». [20]
С тех пор, в рамках зарождающегося нового жанра «литературы в стиле Остин», [21] Джоан Эйкен написала продолжения к нескольким романам Джейн Остин, среди которых « Эмма Уотсон: Уотсоны завершены » (1996). [22] Среди новых продолжений также можно назвать «Уотсоны» Меррин Уильямс в 2005 году; [23] самостоятельно изданный «Уотсоны» Джейн Остин и «Другая леди» Хелен Бейкер в 2008 году; [24] религиозно-тематический «Возвращение Уотсонов» Эвхаристы Уорд в 2012 году; [25] и «Уотсоны» Джейн Остин, завершенные Дженнифер Беттиол в 2012 году. [26] Еще одно продолжение было написано ирландской писательницей Роуз Сервитовой, чья более ранняя работа «Письма Лонгборна» (2017) была основана на мире « Гордости и предубеждения» . [27] Ее новая работа «Завершение романа «Уотсоны»» (2019) завоевала бронзовую награду на конкурсе Self-Publishing Review Book Awards. [28]
Наряду с продолжениями оригинального романа, ряд других авторов внесли свой вклад в новые романы и адаптации в других форматах. Среди них два «романа Уотсонов», описанные как «вдохновленные Джейн Остин» и написанные Энн Майчал. Первый, « Эмма и Элизабет» (2014), согласно его задней обложке, «сочетает отрывки из оригинального фрагмента с повествованием, создавая уникальную историю, которая верна стилю и теме Джейн Остин». [29] Его продолжение, «Бриншор» (2015), происходит два десятилетия спустя и объединяет персонажей и ситуации как из «Уотсонов» , так и из «Сэндитона» . [30]
В «Проекте Джейн Остин» (2017) Кэтлин А. Флинн рукопись романа становится предметом поисков во времени. Предполагается, что Остин завершила «Уотсонов», но затем уничтожила его, поэтому два исследователя из будущего возвращаются в ее время, чтобы попытаться вернуть его. [31]
В другой адаптации (которая меняет направление путешествия во времени) метатеатральное вторжение из настоящего времени происходит в пьесе Лоры Уэйд «Уотсоны» , драматизации незаконченного романа. В ней Лора, драматург (которую играет актриса), выходит на сцену, когда оригинальная, натуралистическая история обрывается. [32] Затем следует продолжительная дискуссия между драматургом и мятежными персонажами о том, как должен продолжаться сюжет. [33]